| The session was resumed at the Fira Barcelona Convention Centre in Barcelona, Spain, from 2 to 6 November 2009. | Данная сессия была возобновлена и прошла в конференц-центре "Фира Барселона" в Барселоне, Испания, 2-6 ноября 2009 года. |
| She undertook education studies in Barcelona and in Madrid's Escuela Central de Magisterio (Central Education Studies School). | Она провела образовательные исследования в Барселоне и в Мадриде, в Escuela Central de Magisterio (Центральное Образование Исследования Школ). |
| Teacher in Taller de Musics in Barcelona specializing in seminars and Master Classes from 2004 to 2007. | Мастер-классы и вел семинары в Taller de Musics в Барселоне с 2004 до 2007. |
| The Commonwealth Secretariat brought together ministers of housing from the Commonwealth at the second session of the World Urban Forum, which was held in Barcelona, Spain from 13 to - 17 September 2004. | Благодаря секретариату Содружества министры по вопросам жилищного строительства стран Содружества встретились на второй сессии Всемирного форума городов, которая состоялась в Барселоне, Испания, 1317 сентября 2004 года. |
| The Nürburgring round will return to the World Series' schedule, while the Hungaroring, Le Castellet, Spielberg and Barcelona will be removed from the calendar. | В календарь вернулся этап в Нюрбургринге, а этапы на Хунгароринге, Ле Кастелле и в Барселоне исключены. |
| UNESCO also contributed to efforts to combat racist propaganda, in particular through sports and the media, through a new partnership with such major sports entities as the football clubs of Barcelona, Spain, and Malaga, Spain. | Кроме того, ЮНЕСКО внесла вклад в усилия по борьбе с расистской пропагандой, в частности посредством спортивных мероприятий и средств массовой информации, на основе нового партнерства с такими крупными спортивными организациями, как футбольные клубы Барселоны и Малаги (Испания). |
| From here to Barcelona. | Как отсюда до Барселоны. |
| Expo Hotel Barcelon is located in one of the most important business centers of Barcelona, next to the Fira de Barcelona (Montjuïc exposition center) and very close to the historic center of the city. | Ехро Hotel Барселона расположен в одном из наиболее важных бизнес-центров Барселоны, рядом с Выставочным центром Барселоны (Выставочный центр Монжуик) и в непосредственной близости от исторического центра города. |
| He attended one of Bobby Charlton's football schools in Manchester and won the chance to take part in a training session with Barcelona, as part of a talent competition. | Он посещал футбольную школу Бобби Чарльтона в Манчестере и принял участие в тренировочном сборе «Барселоны», где просматривались молодые таланты. |
| In 1967 the Desvalls family handed over the park to the city of Barcelona, who opened to the public in 1971. | В 1967 году семейство Десвалльсов передало парк городским властям Барселоны, которые открыли парк для публичного посещения в 1971 году. |
| The culmination of 2015 was the ceremony of awarding the Nine Values Cup, which was won by Barcelona football club (Spain). | Кульминационным мероприятием 2015 года стала церемония награждения Кубком «Девяти ценностей», обладателем которого стал футбольный клуб Барселона (Испания). |
| He believed that the exception was part of a cluster of rules and principles which together made up the decision of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. | По мнению Специального докладчика, данное исключение является составной частью комплекса норм и принципов, положенных в основу решения, вынесененного Международным Судом по делу Барселона трэкшн. |
| Some noted that, while the Barcelona Traction case provided an adequate basis, the rules set out therein were not entirely satisfactory and were typically remedied through the conclusion of bilateral and multilateral investment treaties. | Некоторые отметили, что, хотя дело «Барселона трэкшн» обеспечивает надлежащую основу, изложенные в нем нормы являются не в полной мере удовлетворительными и, как правило, выполняются посредством заключения двусторонних или многосторонних инвестиционных соглашений. |
| Museum of Modern Art, Barcelona. | Музей современного искусства, Барселона. |
| The republican government had done nothing to protect the city from the rebellious army under the command of General Franco; Barcelona was left undefended. | Однако Правительство Испанской Республики не могло защитить город от сил наступающих испанских частей Франсиско Франко, и Барселона была беззащитной. |
| Ronaldo and Real Madrid are clearly imposing themselves in this match against Barcelona. | В этом матче Роналду и Реал Мадрид явно наступают на Барселону. |
| You were so scared of Tinker Bell, you sent her to Barcelona, for your cat trial. | Вы ее так боитесь, что отправили в Барселону на время суда о кошке. |
| After graduating from Lausanne, Gasol returned to his home country of Spain to play in the Liga ACB for FC Barcelona. | После окончания университета Лозанны, Газоль вернулся на родину в Испанию, чтобы играть в Лиге АСВ за «Барселону». |
| I don't want to go to Barcelona. | Я не хочу в Барселону. |
| I need to get to Barcelona. | А я возвращаюсь в Барселону. |
| The Bureau of the Contracting Parties to the Barcelona Convention held its meeting in Athens on 29 and 30 April 1999. | 23-30 апреля 1999 года в Афинах состоялось совещание Бюро договаривающихся сторон Барселонской конвенции. |
| The Office maintained close contact with the United Nations Environment Programme (UNEP) and the coordinating unit for the Programme's Mediterranean Action Plan for the Barcelona Convention. | Отделение поддерживает тесные контакты с Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП) и координационной группой Средиземноморского плана действий по Барселонской конвенции. |
| The five-year work programme adopted during the summit marking the tenth anniversary of the Barcelona Euro-Mediterranean Partnership; | З. программу работы на пять лет, принятую на Встрече на высшем уровне, на которой отмечалась десятая годовщина Евро-средиземноморского партнерства, созданного на Барселонской конференции; |
| Under the aegis of His Majesty Juan Carlos, King of Spain, the Declaration of Barcelona on 'the Food Rights of Man' proclaimed in March 1992 that 'all human beings have the right to sufficient and wholesome food'. | В принятой под эгидой Его Величества Хуана Карлоса, короля Испании, Барселонской декларации о "правах человека на питание" в марте 1992 года было провозглашено, что "все люди имеют право на достаточное и здоровое питание". |
| Use of regional seas conventions and action plans as an instrument for sustainable development, such as the Mediterranean Commission on Sustainable Development of the Barcelona Convention on the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean; | а) использование конвенций и планов действий по региональным морям в качестве инструментов устойчивого развития, таких как Средиземноморская комиссия по устойчивому развитию в рамках Барселонской конвенции о защите морской среды и прибрежного района Средиземного моря; |
| The crisis of the 14th century, the end of the rule of House of Barcelona (1410) and a civil war (1462-1472) weakened the role of the Principality in Crown and international affairs. | Кризис XIV века, конец правления барселонского дома (1410) и гражданская война (1462-1472) снизили значение княжества для Короны и его роль в международных делах. |
| Between 1916 and 1931, he led the archaeological section of the museums of Barcelona; from 1931 to 1933, he was dean of the Faculty of Philosophy and Philology; between 1933 and 1939, he was rector of the University. | В 1916 - 1931 гг. возглавлял отдел археологии Барселонского музея, в 1931 - 1933 был деканом факультета философии и словесности, а в 1933 - 1939 - ректором Барселонского университета. |
| He pointed out that he has legal custody of his daughters by virtue of the judgements of Court No. 4 in Martorell and of the Barcelona Provincial Court. | Он отметил, что он обладает правом законного попечительства над своими дочерьми на основании решений суда Nº 4 Мартореля и Барселонского провинциального суда. |
| Such a process would strengthen the current cCapacity bBuilding activities in the Mediterranean and contribute to the objectives of the progressive establishment of a free trade areareducing trade barriers among the Mediterranean partners, supportive of the 'Barcelona Process'. | Такой процесс позволил бы укрепить ведущуюся в настоящее время в Средиземноморье работу по наращиванию потенциала и способствовать достижению поставленной цели сократить торговые барьеры между средиземноморскими партнерами для поддержки барселонского процесса. |
| In the Interview section we offer you an interview with the organizer of the Barcelona Summit. | В разделе Interview мы предлагаем вашему вниманию интервью с организатором «Барселонского саммита». |
| The 1995 Barcelona Protocol concerning Specially Protected Areas and Biological Diversity in the Mediterranean entered into force in December 1999 and replaced the earlier 1982 Protocol on Specially Protected Areas. | Барселонский Протокол об особо охраняемых районах и биологическом разнообразии в Средиземноморье 1995 года вступил в силу в декабре 1999 года, заменив прежний Протокол об особо охраняемых районах 1982 года. |
| 2.1 In its judgement of 7 November 2001, the Barcelona Provincial High Court sentenced the author to four years and six months of imprisonment for the continuing offence of fraud in the course of operations whereby the author attracted venture capitalists with offers of high interest payments. | 2.1 Барселонский провинциальный высокий суд своим решением от 7 ноября 2001 года приговорил автора к наказанию в виде лишения свободы сроком на четыре года и шесть месяцев за продолжительные мошеннические действия в связи с операциями, в ходе которых автор привлекал инвесторов, предлагая им высокие проценты. |
| There have been other cases of like or larger dimension of pleadings - such as South West Africa, Barcelona Traction, some Continental Shelf cases, and Military and Paramilitary Activities in and against Nicaragua - but the majority of cases produce pleadings less massive. | Были и другие дела с таким же или даже большим количеством заявлений, такие как Юго-западная Африка, Барселонский раскол, некоторые дела по континентальному шельфу, военная и полувоенная деятельность в Никарагуа или против нее, но в большинстве дел объем документации все же меньше. |
| This ultimately led to the creation of the University of Barcelona in 1450. | В 1450 году в городе был основан знаменитый Барселонский университет. |
| Institute of Culture of Barcelona - Barcelona City Council | Барселонский институт культуры - городской совет Барселоны |
| The Barcelona Declaration reaffirmed the commitment to continue dialogue in the context of the initiative of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD) States. | Барселонская декларация подтвердила приверженность продолжению диалога в контексте инициативы Межправительственного органа по вопросам развития (ИГАД). |
| Who could have imagined an event such as the Barcelona Euro-Mediterranean Conference, held earlier this week? | Кто бы мог представить такое событие, как барселонская Евро-Средиземноморская конференция, которая состоялась ранее на этой неделе? |
| The Barcelona Convention was adopted in 1975 to address the problems of an area containing a resident coastal population of nearly 150 million which is visited by over 200 million tourists each year. | В 1975 году была принята Барселонская конвенция для решения проблем региона, население прибрежной зоны которого составляло около 150 миллионов человек и который ежегодно посещало более 200 миллионов туристов. |
| Barcelona Declaration, Ibero-American Federation of Ombudsmen | Барселонская декларация Иберо-американской федерации омбудсменов; |
| Attention was also drawn to the current work under the Mediterranean Action Plan to adopt a protocol to the Convention for the Protection of the Marine Environment and the Coastal Region of the Mediterranean (Barcelona Convention) on integrated coastal management. | Кроме того, было привлечено внимание к тому обстоятельству, что по линии Среднеземноморского плана действий ведется сейчас работа над принятием протокола к Конвенции о защите морской среды и прибрежной зоны Средиземного моря («Барселонская конвенция»), посвященного комплексному управлению прибрежной зоной. |
| The Foreign Ministry of the Republic of Artsakh issued a statement of support, saying "We consider it important that the resolution of the political crisis between Barcelona and Madrid is achieved by exclusively peaceful means, through dialogue." | Министерство иностранных дел Республики Арцах (Нагорно-Карабахская Республика) выступило с заявлением о поддержке, заявив: «Мы считаем важным, чтобы урегулирование политического кризиса между Барселоной и Мадридом осуществлялось исключительно мирными средствами, посредством диалога». |
| Following her record-breaking Atlantic Ocean crossing, the vessel changed name to Catalonia L and entered service with Buquebus between Barcelona and Palma, Majorca and later between Ceuta, Málaga and Algeciras. | После пересечения Атлантического океана паром был переименован в Catalonia L и стал обслуживать маршрут между Барселоной и Пальмой (остров Мальорка), а затем между Сеутой, Малагой и Альхесирасом. |
| In 1914 the club played a series of three friendlies against FC Barcelona, winning all games. | В 1914 клуб сыграл серию из трех товарищеских матча с «Барселоной» и выиграл все три. |
| After three seasons with Elche, Ré was signed by FC Barcelona where he spent the best years of his career, especially in the 1964-1965 season in which he scored 26 goals and won the Pichichi Trophy (awarded to the top scorer of the league). | После трёх сезонов с «Эльче» Ре подписал контракт с «Барселоной», где провёл лучшие годы своей карьеры, особенно в 1964/65 сезоне, в котором забил 26 голов и выиграл Трофей Пичичи (вручается лучшему бомбардиру лиги). |
| Our further negotiations with Barcelona (and I think the offered price doesn't correspond to the real price of Chygrynskyy for today) don't mean that we'll surely sell this player if new offers come. | То, что мы будем еще дальше вести переговоры с «Барселоной» (а я считаю, что предложенная сумма не соответствует реальной сегодняшней цене Чигринского), не значит, что, если поступят новые предложения, мы обязательно этого игрока продадим. |
| An explosion killed three people in a Barcelona night club. | Это был взрыв в барселонском ночном клубе, унёсший жизни трёх человек. |
| He studied law and economics at the Universities of Barcelona and Paris, and received his doctorates in sociology and the human sciences from the University of Paris Rene Descartes-Sorbonne. | Изучал право и экономику в Барселонском и Парижском университетах и получил докторскую степень по социологии и гуманитарным наукам в Парижском университете «Рене Декарт-Сорбон». |
| From 1916 to 1939, he was chair of Ancient and Medieval History at the University of Barcelona. | В 1916-1939 был преподавателем кафедры древней и средневековой истории в Барселонском университете. |
| In 1940, he was the chairman of the Ancient History of Spain in the University of Santiago, and in 1943, professor of Prehistory of the University of Barcelona. | 24 октября 1940 года возглавил кафедру «Истории Древней Испании» в Университете Сантьяго-де-Компостела, а в 1943 году «Истории первобытного общества» в Барселонском университете. |
| In the meantime, the secretariat would ask countries to determine the availability of data along the lines of the Barcelona indicators for sustainable urban transport. | Между тем секретариат обратится к странам с просьбой установить наличие данных в соответствии с принятыми на Барселонском совещании показателями устойчивого развития городского транспорта. |
| MAP asked all signatory States to the Barcelona Convention to try to provide Lebanon with all possible aid once the situation permits work to begin. | Группа Организации Объединенных Наций по плану действий в Средиземноморье просила все государства, подписавшие Барселонскую конвенцию, предпринять усилия по оказанию Ливану всей возможной помощи, когда ситуация позволит приступить к такой работе. |
| Seeing the Espoo Convention and its Protocol as complementing the Barcelona Convention and its protocols, she encouraged all Mediterranean States to accede to both the Convention and the Protocol. | Она отметила, что Конвенция Эспо и Протокол к ней дополняют Барселонскую конвенцию и протоколы к ней, и призвала все средиземноморские государства присоединиться к Конвенции и Протоколу к ней. |
| France is also party to regional maritime conventions as well as those concerned with marine pollution; examples include the Barcelona Convention, the Inter-Ministerial Conference on the North Sea, and the Convention for the Protection of the Marine Environment of the North-East Atlantic. | Франция является также участницей региональных морских конвенций, а также конвенций, касающихся загрязнения морской среды; в качестве примера можно назвать Барселонскую конвенцию, Конференцию министров стран Северного моря и Конвенцию о защите морской среды Северо-Восточной Атлантики. |
| Since then we have produced a further ten glorious editions, including the magnificent Rothschild Miscellany and the exquisite Barcelona Haggadah, continuing our mission to achieve the highest possible standards in the art of facsimile production. | С тех пор мы издали еще десять прекрасных манускриптов, включая великолепное Собрание Ротшильдов и непревзойденную Барселонскую Агаду, продолжая нашу миссию по достижению высочайшего стандарта в искусстве факсимиле. |
| It was adopted in Barcelona in 1975 under the auspices of UNEP and its legal framework comprises the Barcelona Convention, adopted in 1976, and six protocols covering specific aspects of environmental protection. | Он был принят в 1975 году под эгидой ЮНЕП, и его правовая основа включает Барселонскую конвенцию, принятую в 1976 году, и шесть протоколов, охватывающих конкретные аспекты защиты окружающей среды. |
| The evaluation was carried out on the occasion of the Barcelona Cultural Forum 2004 to which more than 70 former indigenous fellows were invited, 43 of whom attended. | Оценка проводилась в связи с Барселонским культурным форумом 2004 года, на который были приглашены более 70 бывших стипендиатов этой Программы, 43 из них присутствовали на Форуме. |
| During the World Urban Forum, organized alongside the Barcelona Forum, the Special Rapporteur highlighted the importance of including women in urban policy formulation and countering the distinct negative impact of urbanization and forced evictions on women. | Выступая на Всемирном форуме городов, проводившемся параллельно с Барселонским форумом, Специальный докладчик подчеркнул важность подключения женщин к разработке градостроительной политики и к работе по противодействию явно негативным последствиям урбанизации и принудительному выселению женщин. |
| In addition, contacts were established with the Institute for Strategy and Competitiveness at the Harvard Business School, the Competitiveness Institute in Barcelona, and the Hong Kong Institute of Business Strategy in order to identify the most appropriate partner to undertake the requested preliminary study. | Кроме того, с целью отбора самых подходящих партнеров для проведения рекомендованного предварительного исследования были установлены контакты с Институтом стратегии и конкурентоспособности Гарвардской школы бизнеса, Барселонским институтом конкурентоспособности и Гонконгским институтом стратегии бизнеса. |
| Since September 2014, due to the need of expansion, IBEI happens to be located on the UPF Ciutadella Campus, next to Barcelona Zoo, Parc de la Ciutadella and the Olympic Port. | В сентябре 2014 года, в связи с необходимостью увеличить площадь занимаемого помещения по причине расширения деятельности института, IBEI переехал на кампус Университета Помпеу Фабра «Сьютаделья», расположенный по соседству с Барселонским зоопарком, парком Сьютаделья и Олимпийским портом. |
| The Working Group considered related work in this area at the UIC and Eurostat, at the Project Central Office for TER, and at the Institute for Territorial Studies (IET) in Barcelona. UIC | Рабочая группа рассмотрела вопрос о соответствующей деятельности в данной области, проводящейся МСЖД и Евростатом, Центральным управлением проекта ТЕЖ, а также Барселонским исследовательским институтом по вопросам территорий (ИЕТ). |
| The joint commission noted with satisfaction the active backstopping of the programme by universities in Barcelona, and the fact that it had stimulated collaborative linkages among them. | Совместная комиссия с удовлетворением отметила активную поддержку программы со стороны барселонских университетов и тот факт, что она способствовала установлению между ними рабочих связей. |
| Therefore, the strategy will make provisions for increased collaboration with institutions in those two regions (i.e., United Nations Economic and Social Commission for Western Asia, universities and the Barcelona processes). | В этой связи при осуществлении стратегии будет уделяться внимание укреплению сотрудничества с учреждениями в этих двух регионах (а именно, сотрудничества с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии и университетами, а также сотрудничества в рамках барселонских процессов). |
| A comfortable double sofa bed in the living room can accommodate two extra people. The modern and fully equipped kitchen has an oven, microwave, dishwasher, 4 electric hobs, fridge and freezer - everything you might need for your vacation in Barcelona. | Есть невероятная современная гостиная, которая содержит все что касается традиционного стиля Барселонских квартир, но с дополнением широкоэкранного ТВ и диван-кровать, чтобы поместить пятого и шестого гостя в этой квартире. |
| Our stylish and luxurious designer apartment Viana 5-1 is in the very centre of Barcelona, and, newly renovated, offers the maximum luxury. The flat features two bedrooms; the master suite has a large double bed, and the second bedroom two comfortable individual beds. | Пребывание в одной из наших роскошных Барселонских квартир не должно быть столь же дорогим, как Вы думаете, и коллекция Viana может подтвердить это. |
| He participated in a variety of intellectual groups of the era, including the Els Quatre Gats and the Real Círculo Artístico de Barcelona. | Участник различных художественных групп и движений Испании, в том числе Els Quatre Gats и Real Círculo Artístico de Barcelona. |
| That notwithstanding, Germany accepted the Commission's overall objective, which was to avoid situations of overlapping claims, as had been the reasoning of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. | Тем не менее Германия поддерживает общее стремление Комиссии избегать ситуаций, когда одни и те же требования предъявляются дважды, что соответствует заключению Международного Суда по делу Barcelona Traction. |
| Since the Barcelona Traction case, there had been much debate on the issue of obligations owed to the international community as a whole in the fulfilment of which all States had a legal interest. | После дела Barcelona Traction широко обсуждался вопрос об обязательствах перед международным сообществом в целом, в которых все государства имеют правовой интерес. |
| The new company is the result of the merger between Nautica Legal and Barcelona Tax & Law and takes advantage of the previous experience of its foundators. Iurismarine provides advice both individuals and corporations on legal and tax issues related with yachts in Spain. | «IurisMarine» родилась от слияния фирм «Nautica Legal Abogados» и «Barcelona Tax & Law», известных в своем секторе, с целью оказания правовых и экономико-финансовых услуг компаниям и частным лицам. |
| The Nordic countries were pleased that, when codifying the rules on diplomatic protection of legal persons, the Commission had based its work on the rules derived from the Barcelona Traction case. | Страны Северной Европы приветствуют тот факт, что при кодификации норм, касающихся дипломатической защиты юридических лиц, Комиссия исходила из норм, вытекающих из решения Международного Суда по делу Barcelona Traction. |