| CETMO also took part in the seminar on shipping statistics in Barcelona, from 15 to 17 October. | СЕТМО также принял участие в рабочем совещании по статистике морских перевозок, состоявшемся 15-17 октября в Барселоне. |
| Sánchez finished fourth in the championship, scoring two wins at Albacete and Jerez, and scored two third-place finishes at Jerez and Barcelona. | Санчес занял четвёртое место, одержав две победы на трассах Альбасете и Херес, и дважды финишировал на третьем месте в Хересе Барселоне. |
| Almost 80 per cent of the total foreign population was of an age to work and 41 per cent of the total was concentrated in Madrid and Barcelona. | Практически 80% всего иностранного населения страны находится в трудоспособном возрасте, при этом 41% всех иностранцев проживают в Мадриде и Барселоне. |
| Storey began her Paralympic career as a swimmer, winning two golds, three silvers and a bronze in Barcelona in 1992. | Сара начала свою карьеру как пловец-паралимпиец, завоевала две золотых, три серебряных и одну бронзовую медали на Паралимпийских играх в Барселоне в 1992 году в 14 лет. |
| I just came back from speaking in Barcelona at the YPO global conference, and everyone that I met over there who's an entrepreneur struggled with school. | Я только что вернулся с выступления в Барселоне на всемирной конференции ОЮП, и всех, кого я там встретил, кто был предпринимателем, плохо учились в школе. |
| In 1973, the Abat Oliba College was established as a private branch of the University of Barcelona. | В 1973 году колледж Аббат Олиба был создан в качестве частного филиала Университета Барселоны. |
| A 5-star hotel right in the business centre of Barcelona. | Этот 5-ти звездочный отель находится в самом сердце центра деловой Барселоны. |
| He received the homage of the Count of Barcelona and possibly of the Duke of Gascony. | Он стал сюзереном графа Барселоны и возможно герцога Гаскони. |
| Following the welcoming ceremony, the Chair of the AWG-LCA declared open the resumed seventh session of the AWG-LCA and thanked the Government of Spain, the Generalitat de Catalunya and the Barcelona City Council for their hospitality. | После церемонии открытия Председатель СРГ-ДМС объявил возобновленную седьмую сессию СРГ-ДМС открытой и выразил благодарность правительству Испании, правительству Каталонии и Городскому совету Барселоны за проявленное ими гостеприимство. |
| This homepage is made for our samoyed family - Barcelona, Angel and their sweet puppies, and also for all actual samoyed friends and friends to-be. | Эта домашняя страница сделана для нашей семьи самоедов - Барселоны, Ангела и маленьких щенков, а также для всех друзей самоедов. |
| Barcelona is the capital city of Catalonia and the second largest city in Spain. | Барселона - столица Каталонии и второй по величине город в Испании. |
| London, Barcelona, Washington DC, Santiago, Los Angeles, Sydney, Beijing, Moscow, Naples, Paris. | Лондон, Барселона, Вашингтон, Сантьяго, Лос Анджелес, Сидней, Пекин, Москва, Неаполь, Париж. |
| A significant role in securing recognition of this principle was played by the decision of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case. | Существенную роль в признании этого положения сыграло решение Международного Суда по делу Барселона Тракшн. |
| Some delegations noted with approval that, in codifying the rules on diplomatic protection of legal persons, the Commission had based its work on the rules derived from the Barcelona Traction case. | Некоторые делегации с удовлетворением отметили, что при кодификации норм о дипломатической защите юридических лиц Комиссия исходила в своей работе из норм, почерпнутых из решения по делу о компании «Барселона трэкшн». |
| The view was also expressed that basing the nationality of a corporation on the criterion of "seat of its management", which was not derived from the Barcelona Traction case, could be acceptable if "management" were qualified as "effective". | Было также выражено мнение о том, что определение национальности корпорации на основе критерия «месторасположения ее правления», который не был почерпнут из решения по делу компании «Барселона трэкшн», может быть приемлемым, если перед словом «правления» добавить прилагательное «действующее». |
| He played 48 games for FC Barcelona between 1899 and 1903, scoring over 100 goals. | Он сыграл 48 матчей за «Барселону» в периоде между 1899 и 1903 годами, забив более 100 мячей. |
| We're supposed to go to Barcelona, right, go learn how to tango. | Мы собирались в Барселону, собирались научиться танцевать танго. |
| On December 8, Taemin, Onew, and Key debuted as writers and released a travelogue, "Children of the Sun", containing stories from their trip to Barcelona, Spain. | 8 декабря Тхэмин, Оню и Кхи дебютировали как сценаристы и выпустили фильм о путешествиях «Дети солнца», рассказывающий об их поездке в Барселону. |
| Currently, OUIBUS serves Aix-en-Provence, Amsterdam, Barcelona, Brussels, Genoa, Lille, London, Lyon, Marseille, Milan, Nice, Paris, Paris Charles de Gaulle Airport, San Sebastián, and Turin. | В настоящее время OUIBUS обслуживает направления в Экс-ан-Прованс, Амстердам, Барселону, Брюссель, Геную, Лилль, Лондон, Лион, Марсель, Милан, Ниццу, Париж, парижский аэропорт имени Шарля де Голля, Сан-Себастьян и Турин. |
| In 1936, Jacob went to Barcelona in the hopes of aiding the syndicalist CNT, but convinced that there was no hope for the struggle in Spain, he returned to the market-life of France. | В 1936 году, Жакоб отправился в Барселону, поддержать анархо-синдикалистов из CNT, но, убедившись в тщетности усилий республиканцев, он вернулся к жизни торговца во Франции. |
| For his contribution to global art, he was awarded the title of professor of Pablo Casals Barcelona Academy of Music. | За заслуги в искусстве ему присвоено звание профессора Барселонской академии музыки им. Пабло Казальса. |
| Sensat spread the new educational trends, and in 1914 she became the first director of the girls section of Barcelona's Escola de Bosc. | Роза Сенсат распространяла новые образовательные тенденции, и в 1914 году она стала первым директором секции девочек Барселонской школы. |
| Ministers at the Third Euro-Mediterranean Ministerial Conference adopted a timetable for the Horizon 2020 initiative and agreed to implement it through, inter alia, implementing the Barcelona Convention and its related Protocols and the Mediterranean Strategy. | На третьей Евро-средиземноморской министерской конференции министры утвердили график реализации названной инициативы и договорились осуществлять ее путем, в частности, выполнения Барселонской конвенции, протоколов к ней и Средиземноморской стратегии. |
| The Protocol enters into force, in accordance with article 17, on the thirtieth day following the deposit of a minimum of six instruments of ratification, acceptance, approval or accession by States parties to the Barcelona Convention. | Согласно статье 17, Протокол вступает в силу на 30-й день после сдачи на хранение как минимум шести документов о его ратификации, принятии, утверждении государствами - сторонами Барселонской конвенции или их присоединении к нему. |
| In March 1992, the Declaration of Barcelona had proclaimed that all human beings had the right to sufficient and wholesome food, and in December 1992, the World Declaration on Nutrition had recognized that access to nutritionally adequate and safe food was a right of each individual. | В Барселонской декларации, принятой в марте 1992 года, было уточнено, что все люди имеют право на достаточное и здоровое питание, а в декабре 1992 года во Всемирной декларации по вопросам питания было признано, что каждый имеет право на здоровое и качественное питание. |
| Our country will continue to be faithful to strengthening the basis for dialogue, exchange and understanding between peoples and civilizations, particularly within the 5+5 forum and the Barcelona Euro-Mediterranean process. | Наша страна будет и впредь верна укреплению основы для диалога, обмена мнениями и взаимопонимания между народами и цивилизациями, в частности в рамках форума «5+5» и Барселонского евро-средиземноморского процесса. |
| He also forced Berengar Raymond I of Barcelona to become his vassal, though he was already a vassal of the French king. | Также ему удалось заставить Беренгера Рамона I Барселонского стать вассалом Наварры, хотя он уже являлся вассалом французского короля. |
| He pointed out that he has legal custody of his daughters by virtue of the judgements of Court No. 4 in Martorell and of the Barcelona Provincial Court. | Он отметил, что он обладает правом законного попечительства над своими дочерьми на основании решений суда Nº 4 Мартореля и Барселонского провинциального суда. |
| The representative of the Institute of Territorial Studies in Barcelona said that his organization had been responsible for the Geographic Application of the E-Road Census in 1995, and that he had also had the experience of digitizing the TEN railway network in 1990 for the Commission. | Представитель Барселонского исследовательского института по вопросам территорий заявил, что его организация отвечала за картографическое использование результатов обследования автодорог категории Е в 1995 году и что он также занимался преобразованием аналоговых данных о железнодорожной сети ТЕЖ в цифровые данные в 1990 году для Комиссии. |
| The Institute shares the building with several research groups, has access to all the campus facilities and to the libraries of the University of Barcelona, Autonomous University of Barcelona and Pompeu Fabra University. | IBEI делит здание с другими исследовательскими группами Университета Помпеу Фабра, сотрудники института имеют право пользования всеми удобствами кампуса, а также библиотеками Барселонского университета, Автономного университета Барселоны и Университета Помпеу Фабра. |
| Already in the 1980's and 1990's, Europe had launched the "Barcelona Process" to promote democracy, security and development in the region. | Ещё в 1980-х и 1990-х Европа инициировала "Барселонский процесс", направленный на установление демократии и обеспечение безопасности и развития этого региона. |
| The Euro-Mediterranean Partnership (Barcelona process) in particular, which is the most comprehensive and multidimensional initiative in that it deals with security in the Mediterranean in its various economic, political, cultural and social dimensions, is a fine example of such efforts. | Одним из ярких примеров таких усилий является, в частности, евро-средиземноморское партнерство (барселонский процесс), представляющее собой одну из наиболее комплексных и многосторонних инициатив, поскольку в ее рамках проблема безопасности в Средиземноморье рассматривается с учетом ее различных экономических, политических, культурных и социальных аспектов. |
| 2.1 In its judgement of 7 November 2001, the Barcelona Provincial High Court sentenced the author to four years and six months of imprisonment for the continuing offence of fraud in the course of operations whereby the author attracted venture capitalists with offers of high interest payments. | 2.1 Барселонский провинциальный высокий суд своим решением от 7 ноября 2001 года приговорил автора к наказанию в виде лишения свободы сроком на четыре года и шесть месяцев за продолжительные мошеннические действия в связи с операциями, в ходе которых автор привлекал инвесторов, предлагая им высокие проценты. |
| Bachelor of Laws, Barcelona, 1967 | Лиценциат права, Барселонский университет. |
| The Pulitzer Hotel is characterised by its high-class décor and collection of modern art; the same as its twin hotel in Barcelona. | Отель Pulitzer отличается первоклассным оформлением и коллекцией современного искусства, также как и его барселонский отель-близнец. |
| There are, however, a number of regional agreements, including the Helsinki and Barcelona Conventions and the Kuwait Protocol. | Однако существует ряд региональных соглашений, в том числе Хельсинкская и Барселонская конвенции и Кувейтский протокол. |
| The Barcelona Declaration laid the foundation for a new relationship between the two sides of the Mediterranean based on partnership and common interests. | Барселонская декларация заложила основу для новых взаимоотношений между двумя сторонами в Средиземноморье, опирающихся на принцип партнерства и общности интересов. |
| Barcelona Declaration, Ibero-American Federation of Ombudsmen | Барселонская декларация Иберо-американской федерации омбудсменов; |
| There is now also a pending proposal, from a project workshop held in Barcelona in October on institutional development in the southern Mediterranean, to establish an inter-institutional information network with the University's Barcelona initiative as the network's centre. | В настоящее время на рассмотрении находится предложение - поступившее от участников проходившего в рамках данного проекта в октябре 1995 года в Барселоне семинара по развитию организационных структур в южной части Средиземноморья - о создании межучрежденческой информационной сети, центром которой станет Барселонская инициатива Университета. |
| Declaration of Barcelona on the Food Rights of Mankind, adopted by FAO, 7 March 1992, Barcelona, Spain | Барселонская декларация о правах человечества на питание; принята ФАО 7 марта 1992 года, Барселона, Испания |
| 24 This information was provided by Delia Barcelona, Senior Technical Officer, Technical Support Division, UNFPA, New York. | 24 Информация была представлена Делией Барселоной, старшим сотрудником по техническим вопросам Отдела технической поддержки ЮНФПА, Нью-Йорк. |
| In concrete terms, the system has been introduced both at the infrastructure and locomotive level for the carriage of goods between Barcelona and the French border. | Конкретно эта система устанавливается одновременно на объектах инфраструктуры и локомотивах для управления железнодорожным движением между Барселоной и французской границей. |
| A regular connection between Barcelona and Port (Luka) Koper has already been established, and it may eventually become a part of the motorway of the sea connecting south-east with the south-west Mediterranean. | Уже установлено регулярное сообщение между Барселоной и портом (Лука) Копер, которое со временем может стать составной частью морской автострады, связывающей юго-восточную часть Средиземноморья с его юго-западной частью. |
| The Foreign Ministry of the Republic of Artsakh issued a statement of support, saying "We consider it important that the resolution of the political crisis between Barcelona and Madrid is achieved by exclusively peaceful means, through dialogue." | Министерство иностранных дел Республики Арцах (Нагорно-Карабахская Республика) выступило с заявлением о поддержке, заявив: «Мы считаем важным, чтобы урегулирование политического кризиса между Барселоной и Мадридом осуществлялось исключительно мирными средствами, посредством диалога». |
| Simonsen spent three successful seasons with Barcelona. | Симонсен провел три успешных сезона с «Барселоной». |
| An explosion killed three people in a Barcelona night club. | Это был взрыв в барселонском ночном клубе, унёсший жизни трёх человек. |
| She has a degree in modern and contemporary history from the Autonomous University of Barcelona. | Получил учёную степень в новой и новейшей истории экономической мысли в Барселонском автономном университете. |
| In 1940, he was the chairman of the Ancient History of Spain in the University of Santiago, and in 1943, professor of Prehistory of the University of Barcelona. | 24 октября 1940 года возглавил кафедру «Истории Древней Испании» в Университете Сантьяго-де-Компостела, а в 1943 году «Истории первобытного общества» в Барселонском университете. |
| The European Commission has also performed security audits at the airports of Madrid and Barcelona. Spain's seaports operate tested and approved protection plans designed to prevent any eventuality, including acts of terrorism. | Европейская комиссия, в свою очередь, провела проверки безопасности в мадридском аэропорту Барахас и в барселонском аэропорту. |
| In the meantime, the secretariat would ask countries to determine the availability of data along the lines of the Barcelona indicators for sustainable urban transport. | Между тем секретариат обратится к странам с просьбой установить наличие данных в соответствии с принятыми на Барселонском совещании показателями устойчивого развития городского транспорта. |
| We therefore welcomed the Barcelona Declaration, whose tenth anniversary we are getting ready to celebrate on 21 November. | Поэтому мы приветствовали Барселонскую декларацию и готовимся отпраздновать 21 ноября десятилетие со дня ее принятия. |
| The discussions and recommendations from the workshop were included in the "Barcelona Declaration", which was read out prior to the ministerial round table. | Итоги состоявшихся на семинаре обсуждений и вынесенные на нем рекомендации были включены в «Барселонскую декларацию», которая была оглашена перед проведением совещания министров за круглым столом. |
| We did so notably through our contribution to the 1995 Barcelona conference and to the follow-up seminar in the Netherlands in May 1996. | В частности, мы внесли вклад в Барселонскую конференцию 1995 года и семинар в развитие ее решений в Нидерландах в мае 1996 года. |
| It was adopted in Barcelona in 1975 under the auspices of UNEP and its legal framework comprises the Barcelona Convention, adopted in 1976, and six protocols covering specific aspects of environmental protection. | Он был принят в 1975 году под эгидой ЮНЕП, и его правовая основа включает Барселонскую конвенцию, принятую в 1976 году, и шесть протоколов, охватывающих конкретные аспекты защиты окружающей среды. |
| Was it you or Ken neth who sold the Barcelona job to Studer? | Это вы или Кеннет сдали барселонскую работу Студеру? |
| 2.1 On 25 June 1997, the author was sentenced by the Barcelona Provincial Court to eight years' imprisonment and a fine for offences against public health. | 2.1 25 июня 1997 года автор был приговорен Барселонским провинциальным судом к восьми годам лишения свободы и штрафу за преступления, совершенные против здоровья населения. |
| The evaluation was carried out on the occasion of the Barcelona Cultural Forum 2004 to which more than 70 former indigenous fellows were invited, 43 of whom attended. | Оценка проводилась в связи с Барселонским культурным форумом 2004 года, на который были приглашены более 70 бывших стипендиатов этой Программы, 43 из них присутствовали на Форуме. |
| Training in non-sexist education was the subject of an agreement with the Autonomous University of Barcelona, which has engaged in awareness-raising activities for fathers and mothers, leading to the publication of two issues in the "Non-sexist Education Notebooks" series. | З. Несексистское обучение было предметом соглашения с Барселонским автономным университетом, который развернул пропагандистскую работу среди родителей, в результате чего было опубликовано два издания из серии "Несексистские учебные тетради". |
| In addition, contacts were established with the Institute for Strategy and Competitiveness at the Harvard Business School, the Competitiveness Institute in Barcelona, and the Hong Kong Institute of Business Strategy in order to identify the most appropriate partner to undertake the requested preliminary study. | Кроме того, с целью отбора самых подходящих партнеров для проведения рекомендованного предварительного исследования были установлены контакты с Институтом стратегии и конкурентоспособности Гарвардской школы бизнеса, Барселонским институтом конкурентоспособности и Гонконгским институтом стратегии бизнеса. |
| The Working Group considered related work in this area at the UIC and Eurostat, at the Project Central Office for TER, and at the Institute for Territorial Studies (IET) in Barcelona. UIC | Рабочая группа рассмотрела вопрос о соответствующей деятельности в данной области, проводящейся МСЖД и Евростатом, Центральным управлением проекта ТЕЖ, а также Барселонским исследовательским институтом по вопросам территорий (ИЕТ). |
| The joint commission noted with satisfaction the active backstopping of the programme by universities in Barcelona, and the fact that it had stimulated collaborative linkages among them. | Совместная комиссия с удовлетворением отметила активную поддержку программы со стороны барселонских университетов и тот факт, что она способствовала установлению между ними рабочих связей. |
| Therefore, the strategy will make provisions for increased collaboration with institutions in those two regions (i.e., United Nations Economic and Social Commission for Western Asia, universities and the Barcelona processes). | В этой связи при осуществлении стратегии будет уделяться внимание укреплению сотрудничества с учреждениями в этих двух регионах (а именно, сотрудничества с Экономической и социальной комиссией Организации Объединенных Наций для Западной Азии и университетами, а также сотрудничества в рамках барселонских процессов). |
| A comfortable double sofa bed in the living room can accommodate two extra people. The modern and fully equipped kitchen has an oven, microwave, dishwasher, 4 electric hobs, fridge and freezer - everything you might need for your vacation in Barcelona. | Есть невероятная современная гостиная, которая содержит все что касается традиционного стиля Барселонских квартир, но с дополнением широкоэкранного ТВ и диван-кровать, чтобы поместить пятого и шестого гостя в этой квартире. |
| Our stylish and luxurious designer apartment Viana 5-1 is in the very centre of Barcelona, and, newly renovated, offers the maximum luxury. The flat features two bedrooms; the master suite has a large double bed, and the second bedroom two comfortable individual beds. | Пребывание в одной из наших роскошных Барселонских квартир не должно быть столь же дорогим, как Вы думаете, и коллекция Viana может подтвердить это. |
| This series is again directed by Munenori Nawa and produced by Studio Barcelona under the name Diomedéa. | Эта серия снова направлена Munenori Nawa и продюсирована студией Barcelona под названием Diomedéa. |
| In 1931 CE Europa merged with Gràcia FC, formerly known as FC Espanya de Barcelona, and briefly became known as Catalunya FC. | В 1931 году CD Europa объединился с Gràcia FC, ранее известным как FC Espanya de Barcelona. |
| He had reservations with respect to paragraphs 9 and 10 of the commentary since they both cited the opinion, held by three judges of the International Court of Justice in the Barcelona Traction case, in favour of broader intervention by the State of nationality of the shareholders. | Однако пункты 9) и 10) комментария допускают оговорку, поскольку в обоих цитируется мнение трех судей Международного Суда по делу Barcelona Traction, которые одобряют более широкое вмешательство со стороны государства гражданства акционеров. |
| A second expedition was launched in 1637, and Orpí founded New Barcelona (Nueva Barcelona del Cerro Santo) in February 1638. | Вторая экспедиция была начата в 1637 году, и Орпи основал город Новая Барселона (Nueva Barcelona del Cerro Santo) в феврале 1638 года. |
| Now Visit Barcelona has grown to include apartments to rent in other European cities, including Amsterdam, Berlin, Rome, and Paris. | Мы стремимся обеспечить лучшим по качеству и по цене, тщательно выбирая отборное число квартир, чтобы гарантировать, что каждое желание может быть выполнено.Сейчас Visit Barcelona расширилась и включает в себя аренду в других городах Европы, как например Амстердам, Берлин, Рим, и Париж. |