The Balkan conflict had underlined the importance of accountable government and respect for human rights and the rule of law. | Балканский конфликт высветил важное значение обеспечения подотчетности правительств, уважения прав человека и соблюдения законности. |
The Balkan Stability Pact of 1999 and massive international support have helped rebuild local education, while developing innovative vocational education and training systems that should boost long-term employment. | Балканский Договор Стабильности 1999 года и мощная международная поддержка помогли восстановить местное образование, развивая передовые системы профессионально-технического обучения и образования, которые должны повысить долгосрочную занятость. |
Recently in Plachkovtsi, a town near Tryavna, just some 7 km from Balkan Paradise Residential Development, one more swimming pool was opened- a place where you can recreate and enjoy pleasant atmosphere. | А недавно недалеко от города Трявна и всего в 7 км от коттеджного поселка «Балканский рай» в городе Плачковци открылся еще один бассейн, где можно насладиться приятной обстановкой и отдохнуть. |
As far as we are concerned, the free circulation of people, ideas, capital and goods - a Balkan mini-Schengen - is the precondition for a rapid development of the economy, social life and democracy of our region. | Что касается нашей страны, то свободное перемещение людей, идей, капитала и товаров - своего рода балканский "мини Шенген" - является предпосылкой быстрого развития экономики, социальных отношений и демократии в нашем регионе. |
A total Balkan approach to democracy, security and reconstruction will pave the way for our neighbours to enter the European Union. | Всеобъемлющий балканский подход к решению проблем обеспечения демократии, безопасности и экономического восстановления проложит дорогу нашим соседям для вступления в Европейский союз. |
Representatives of the US Congress visit Belarus as a part of their visit to the Baltic and Balkan states. | Представители конгресса Соединенных Штатов Америки посещают Беларусь в рамках визита в страны Балтии и Балкан. |
My delegation welcomes the efforts undertaken by the Government of the Federal Republic of Yugoslavia to achieve peace, reconciliation and stability in the Balkan region. | Моя делегация приветствует усилия, которые предпринимает правительство Союзной Республики Югославии в целях достижения мира, обеспечения примирения и стабильности в регионе Балкан. |
At the regional level, her Government cooperated with European countries in various activities, such as the first southern Balkan conference against organized crime and illegal drug trafficking, held the previous year. | В региональном плане Македония сотрудничает с европейскими странами в осуществлении различных видов деятельности, например в проведении в прошлом году первой Конференции Южных Балкан по борьбе с организованной преступностью и оборотом наркотиков. |
We should also like to extend our appreciation to your distinguished predecessor, His Excellency Mr. Stojan Ganev, our Balkan colleague, for conducting the deliberations of this body with great expertise and commitment. | Мы также хотели бы выразить признательность Вашему уважаемому предшественнику на этом посту нашему коллеге с Балкан Его Превосходительству г-ну Стояну Ганеву, который компетентно и решительно руководил обсуждениями в этом органе. |
3.6 The Government of the Republic of Macedonia is against the establishment of any restricted regional associations among the Balkan States which are aimed at the development of the Balkan economic and political integration outside of the European Union. | 3.6 Правительство Республики Македонии выступает против создания каких-либо ограниченных региональных ассоциаций балканских государств, направленных на развитие экономической и политической интеграции Балкан вне рамок Европейского союза. |
"Balkan" Cinema was given its current name at the beginning of 1928. | Сегодняшнее название «Балканы» кинотеатра получил в начале 1928 года. |
We have to focus on stemming the supply of our illegal drug market via the Balkan routes. | Нам приходится заниматься ликвидацией каналов, по которым незаконные наркотики поступают на наш рынок через Балканы. |
It would be beneficial to Balkan and European security if these relations could be developed further into cooperation between allies within NATO. | Балканы и европейская безопасность во многом выиграли бы, если бы эти отношения, получив дальнейшее развитие, вылились в сотрудничество между союзами в рамках НАТО. |
When the Ottoman Empire advanced into the Balkan Peninsula and Hungary was defeated in the Battle of Mohács in 1526, Ragusa came formally under the supremacy of the sultan. | Когда Османская империя начала наступление на Балканы и Венгрия была побеждена в битве при Мохаче в 1526 году, Дубровник был формально подчинен османским султанам. |
According to German statistics, the Bulgarian customs administration ranked first in the amount of heroin seized along the Balkan route. | По статистическим данным, представленным Германией, таможенная служба Болгарии задержала самые крупные грузы героина, транспортировавшегося по маршруту через Балканы. |
At the operational level, the reviewers welcomed the reference made to the Balkan Agreement on related issues. | На оперативном уровне участники обзора приветствовали ссылку на Балканское соглашение по соответствующим вопросам. |
"Balkan Cooperation", organized in the Economic and Social Studies Centre, Tirana | "Балканское сотрудничество", проект Центра экономических и социальных исследований, Тирана; |
And one very important piece I made in those days was "Balkan Baroque." | Очень важной частью того, что я создала в те дни, было «Балканское Барокко». |
Balkan hospitality and all that... | Знаешь, балканское гостеприимство... |
Balkan Meeting for The creation of a Balkan network for the prevention of torture, the evidence of torture and the rehabilitation of torture victims , Athens, 12 November 1993, presentation entitled The present situation in Greece in relation to the Balkans. | Балканское совещание по теме Создание Балканской сети по предотвращению пыток, сбору доказательств, касающихся применения пыток, и реабилитации жертв пыток , Афины, 12 ноября 1993 года, доклад по теме Нынешнее положение в Греции в балканском контексте. |
The majority shareholders in the project are Equest Balkan plc (a UK listed investment fund) and the State Fund of Oman. | Акционеры, владеющие контрольным пакетом акций в проекте - Equest Balkan Ltd (Великобритания инвестиционны фонд), и Султан Омана. |
Balkan Beat Box's self-titled first album (released in 2005) and their 2007 follow-up album Nu Med both received global acclaim. | Первый альбом «Balkan Beat Box» (выпущенный в 2005) и следовавший за ним (2007) оба получили всемирное признание. |
In 2004 he formed Balkan Beat Box with Tamir Muskat. | В 2004 году сформировал группу «Balkan Beat Box» с Тамиром Мускатом. |
All payments concerning hotel services are effected in the local currency - Serbian Dinar (RSD) at the Hotel Balkan premises, and it is possible to exchange foreign and local currency at the registered exchange office at the hotel reception. | Все платежи производятся в местной валюте - сербском динаре (ОСБ) в отеле Balkan. Обмен иностранной и местной валюты можно осуществить в зарегистрированном офисе обмена валюты при стойке регистрации. |
Thanks to its central location, the Hotel Balkan is very close to all the cultural and entertaining venues in the city, as well as to the town hall and the Chamber of Commerce. | Отель Balkan находится близко ко всем культурным и развлекательным площадкам города, а также мэрии и Торговой палате. |
The Balkan tragedy has been in the headlines for the whole of this past year. | Трагические события на Балканах выступали в качестве главной темы на протяжении всего этого года. |
In the Balkan region, a humanitarian crisis served as a pretext for war, whereas on the Korean peninsula, the so-called missile issue is likely to be used instead. | На Балканах предлогом для войны послужил гуманитарный кризис, в то время как на Корейском полуострове будет использован предлог так называемого ракетного вопроса. |
The first priority for the Mine Action Coordination Centre was to clear mines to permit human habitation and resettlement so that refugees could return to their homes and shelters before the start of the usually severe Balkan winter. | Первым приоритетом Центра координации деятельности в области разминирования было обезвреживание мин, чтобы сделать возможным проживание и расселение людей и возвращение домой и во временные жилища беженцев до наступления обычно суровой зимы на Балканах. |
The National Astronomical Observatory "Rozhen" is the largest active astrophysics complex on the Balkan Peninsula. | Национальная астрономическая обсерваторията "Рожен" является самым большим действующим научным комплексом по астрофизике на Балканах. |
We would also like to confirm our deep conviction that attempts under any pretext whatsoever to isolate the Federal Republic of Yugoslavia from the Balkan settlement processes are counterproductive. | Мы хотели бы также подтвердить наше глубокое убеждение в том, что попытки под какими бы то ни было предлогами изолировать СРЮ от процессов урегулирования на Балканах контрпродуктивны; они провоцируют новый кризис в регионе и идут вразрез с духом Дейтонских соглашений, одним из подписантов которых является Югославия. |