The avowed aim of the KCF is to obtain independence for Punjab. | ХСК провозгласили цель добиться независимости Пенджаба. |
The avowed aim of the KCF is to obtain independence for Punjab. 2.2 In 1995, the complainant's older brother returned to India from Germany, where he had applied for asylum. | ХСК провозгласили цель добиться независимости Пенджаба. 2.2 В 1995 году старший брат заявителя возвратился в Индию из Германии, где он подал ходатайство о предоставлении убежища. |
To illustrate how serious this is, we wish to point out that our country has for decades been subjected to radio and television attacks by the United States with the avowed purpose of subverting its internal order and overthrowing its Government. | Для того чтобы получить представление о серьезности этого вопроса, следует отметить, что наша страна на протяжении нескольких десятилетий подвергалась радио- и телевизионной агрессии со стороны Соединенных Штатов Америки, которые провозгласили цель подрыва внутреннего строя и свержения правительства Республики Куба. |
Foster brother and an avowed pacifist. | Ее сводный брат и признанный пацифист. |
All of you listening to me out there realizes that... Communism is the avowed enemy of the free world. | Вы, мои слушатели, понимаете, что коммунизм - признанный враг... стран свободного мира. |
Like other delegations, Mauritius strongly supports the avowed and tested principle of multilateralism, which has been a harbinger of peace, security and development for nations, irrespective of their size or of economic or political disparities. | Как и другие делегации, Маврикий решительно поддерживает признанный и выдержавший испытание временем принцип многосторонности, который является предвестником мира, безопасности и развития для стран, независимо от их размера территории или экономических и политических различий. |
The Board reiterated that if the Emergency Fund was to be used for the avowed purpose of meeting emergency situations, the secretariat should be encouraged to reduce the time taken to process requests. | Правление вновь заявило о том, что для того, чтобы Чрезвычайный фонд использовался в соответствии с провозглашенной целью оказания помощи в кризисных ситуациях, следует рекомендовать секретариату сокращать время, затрачиваемое на обработку заявок. |
The avowed purpose of these restrictions, that is the redistribution of the benefits of the GSP from competitive producers to smaller producers, can best be achieved through clear country-product graduation mechanisms coupled with expansion of product coverage for the remaining beneficiaries. | Наиболее оптимальным инструментом достижения провозглашенной цели этих ограничений, а именно распределения преимуществ ВСП с их переносом от конкурентоспособных производителей на более мелких производителей, представляется сочетание четко оформленных механизмов страновой/товарной градации с расширением товарного охвата для остающихся бенефициаров. |
Johnny and Red were avowed enemies! | Джонни и Рыжий были заклятыми врагами! |
Unfortunately, the Monitoring Group chose to blatantly ignore these elementary procedures and went on to essentially compile a document that is no more than an inventory of all the invective against Eritrea peddled by its avowed arch-enemies and detractors. | З. К сожалению, Группа контроля предпочла полностью проигнорировать эти элементарные процедуры и подготовила документ, который по сути является не чем иным, как перечнем лживых утверждений в адрес Эритреи, распространяемых ее заклятыми врагами и недоброжелателями. |
The resolutions on the situation in her country were based on misleading media information and drafted in a language unprecedented in its hostility, reflecting a willingness to comply with the agendas of countries that were avowed enemies and calling into question the Council's credibility. | Резолюции о положении в ее стране основаны на заведомо ложных сообщениях СМИ и составлены в беспрецедентных по своей враждебности формулировках, что говорит о готовности продвигать интересы стран, являющихся заклятыми врагами Сирии, и ставит под сомнение авторитет Совета. |
Thus, antipathy for the adversary or his avowed policies cannot justify non-compliance with the laws of war. | Таким образом, неприязнь к противнику или заявленной им политике не может служить оправданием для несоблюдения законов войны. |
That is why, this year, a series of Eurogroup meetings were held with the avowed purpose of averting such an outcome. | Вот почему, в этом году, серия встреч Еврогруппы была проведена с заявленной целью предотвращения такого исхода. |
For its part, the United Nations Industrial Development Organization (UNIDO), in close cooperation with African countries, has recently begun the Alliance for Africa's Industrialization, the avowed purpose of which is to strengthen and diversify the secondary sector of the continent's economy. | Со своей стороны, Организация Объединенных Наций по промышленному развитию (ЮНИДО) в тесном сотрудничестве с африканскими странами недавно приступила к формированию Союза промышленного развития Африки, заявленной целью которого является укрепление и диверсификация вторичного сектора экономики континента. |
Our renewed resolve, within the context of NEPAD, to accelerate the sustainable development of the continent, dovetails fully with the avowed commitment of the international community to help achieve the Millennium Development Goals. | Наша новая решимость в контексте НЕПАД ускорить устойчивое развитие континента полностью соответствует заявленной приверженности международного сообщества содействовать достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Although the avowed purpose of the Arche de Zoé had been to build schools and children's homes, in fact it served as a cover for the interests of powerful operators, including laboratories. | Заявленной целью деятельности ассоциации "Зоев ковчег" было создание школ и приютов для детей, тогда как в действительности она служила прикрытием для интересов влиятельных кругов, в частности химических производств. |
It is a well known fact that, in all these years, we have spared no effort in achieving the avowed aim of general agreement. | Всем хорошо известно, что в течение всего этого времени мы делали все возможное для решения поставленной задачи по обеспечению такого согласия. |
But the question we must ask ourselves is this: can we yet reach the limit of our avowed goal of good governance while there are still Members of the United Nations that insist on maintaining a state of conflict or even a state of war with other Members? | Однако мы должны задать себе вопрос: можем ли мы подойти вплотную к достижению поставленной цели обеспечения благого правления в условиях сохранения в составе Организации Объединенных Наций государств-членов, которые настаивают на поддержании состояния конфликта или даже войны с другими членами? |
Here we wish to emphasize and affirm that we will continue our unwavering efforts with the available resources till we achieve our avowed aim of becoming a country totally free of the evil of drugs. | В этой связи мы хотели бы подчеркнуть, что мы будем и далее неустанно добиваться поставленной перед нами цели полного освобождения страны от бедствия наркотиков. |
It also betrays a lack of confidence in the avowed determination of the community of States to bring such efforts to fruition. | Оно также содержит недоверие к заявленному стремлению сообщества государств добиться успеха в этих усилиях. |
In spite of assurances that the Knesset sets a cap on such taxes, the Committee is concerned that this provision does not conform to the Government's avowed commitment to an equitable health-care system. | Комитет озабочен тем фактом, что это положение противоречит заявленному обязательству правительства создать справедливую систему здравоохранения и заверениям, что кнессет положит конец таким налогам. |
Gentlemen, the intellectual resistance men we've sent to Grini are avowed enemies of the new Germany. | Да, мы отправили в Грини члена сопротивления интеллектуала, заклятого врага новой Германии. |
we've sent to Grini are avowed enemies of the new Germany. | интеллектуала, заклятого врага новой Германии. |