It believes that operational military capability is a condition of power - a view that is not shared by the overwhelming majority of European states, which continue to display a collective aversion to war. | Она считает, что оперативный военный потенциал является условием власти - мнение, которое не разделяет подавляющее большинство европейских государств, которые продолжают демонстрировать коллективное отвращение к войне. |
He entered the University of Padua at 12 and graduated at 17, in 1742, with a degree in law ("for which I felt an unconquerable aversion"). | В ноябре 1737 года, когда ему было всего двенадцать лет, он поступил в Падуанский университет и окончил его в семнадцать лет, в июне 1742 года, получив учёную степень юриста, «к которой... ощущал непреодолимое отвращение». |
Donna has an aversion to bodily contact. | У Донны отвращение к физическим контактам. |
I'M GOING TO GO WITH ROPER BUT ONLY BECAUSE I HAVE AN AVERSION TO LOUD COLOURS ON ANYONE EXCEPT ME. | Я выбираю мистера Ропера, но только потому, что питаю отвращение к ярким цветам на ком-либо, кроме меня. |
I guess I have what you might call an aversion to education. | Полагаю, что у меня, как вы бы сказали, [Пивас для чайников] отвращение к обучению. |
Eli insults Margaret, calling her a liability created by Nucky's selfishness and criticizing his hypocritical aversion to violence. | Илай оскорбляет Маргарет, называя её обязательством, созданным эгоизмом Наки, и критикуя лицемерное неприятие насилия Наки. |
I've an instinctive aversion to him. | У меня к нему какое-то неприятие. |
He has a pathological aversion to answering a question directly. | У него патологическое неприятие отвечать на вопрос прямо. |
I have an aversion to it. | у меня неприятие перемен. |
Aversion to current and ascending unilateralism could indeed be considered as a point of uncontested consensus. | Неприятие наблюдаемой в настоящее время и нарастающей тенденции к односторонности по существу можно рассматривать как один из элементов, по которому имеется неоспоримый консенсус. |
Reasons could be laziness or just aversion, or complex pricing or products that require more expertise to assess than the consumer has available. | Причинами могут быть лень или просто нежелание, а также сложный порядок формирования цены или сложность самого товара или услуги, требующие от потребителя больших знаний и опыта, чем он располагает. |
The culture of ad hoc decision-making, as well as an aversion to addressing pressing management issues still lingers in some clusters of the secretariat. | В некоторых звеньях секретариата все еще сохраняется практика принятия неподготовленных решений, а также нежелание заниматься решением насущных управленческих вопросов. |
For this reason, we will not oppose it, but I wish to state my delegation's aversion to describing as substantive work the deliberative activities of the Conference that duplicate the work of the United Nations Disarmament Commission. | И поэтому мы не будем возражать против этого, но я хочу выразить нежелание моей делегации фиксировать в качестве предметной работы нашей Конференции деятельность совещательного свойства, которая дублирует работу Комиссии Генеральной Ассамблеи по разоружению. |
Constraints such as insufficient human capability, trade and policy barriers, the digital divide or an aversion on the part of business to non-commercial risks are not barriers that are likely to be eroded quickly, if at all, in the normal course of business. | Такие препятствия, как недостаточность человеческого потенциала, торговые и политические барьеры, дигитальный разрыв или нежелание предприятий брать на себя некоммерческие риски, вряд ли могут быть устранены быстро при обычном развитии событий, если они вообще могут быть ликвидированы. |
As your friend I support your strange aversion to fun. | Как ваш друг, я принимаю ваше странное нежелание этого. |
Your aversion to my return... has nothing to do with politics. | Твоя неприязнь к моему возвращению никак не относится к политике. |
Zoe, I know you love him, but the only thing that Lavon and I have in common is a mutual aversion. | Зоуи, я знаю, ты любишь его, но единственное, что есть у нас с Левоном общего, это взаимная неприязнь. |
Underlying this discrimination, especially in Europe, is cultural aversion to immigrants from regions with alien cultures, which may account for the absence of widespread protests against the EU's eastward enlargement. | В основе этой дискриминации, особенно в Европе, лежит культурная неприязнь к иммигрантам из стран и регионов, культура которых чужда европейской, что частично объясняет отсутствие массовых выступлений против расширения Европейского Союза на восток. |
(a) The Criminal Code, under which it is an offence to disseminate aversion or hatred in respect of a group of persons of a given race or religion (art. 393); | а) Уголовном кодексе, который осуждает неприязнь или ненависть по отношению к группе лиц, относящихся к одной определенной расе или религии (статья 393); |
There's an aversion to word problems, which describes 99 percent of my students. | Устойчивая неприязнь к текстовым задачам характеризует 99% моих школьников. |
This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. | Эта антипатия к социальным ценностям может казаться идущей вразрез со всплеском програм добровольных работ на благо общества. |
I suppose your aversion to the military will be an issue. | Я предполагаю ваша антипатия к военным вот проблема. |
This aversion to social values may seem at odds with the explosion of community service programs. | Эта антипатия к социальным ценностям может казаться идущей вразрез со всплеском програм добровольных работ на благо общества. |
The scenario developed in this paper is fearsome indeed, and most people have an instinctive aversion to discussions of overpopulation or die-off. | Сценарий, описанный в данной статье, действительно пугает, и большинство людей инстинктивно избегают дискуссии на тему перенаселения и вымирания. |
The latest surge has been uniform, suggesting that contagion and generalized aversion to investing in emerging markets has taken hold among investors. | Последнее повышение было повсеместным, что указывает на то, что инвесторы поддались «цепной реакции» и в принципе избегают инвестировать в формирующиеся рынки. |