Английский - русский
Перевод слова Avail

Перевод avail с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Пользоваться (примеров 17)
Then you avail yourself of the justice system. С этого момента ты можешь пользоваться всей системой правосудия.
At the same time, of course, our overriding goal must be to prevent the worst crimes from being committed, and in that regard, the Court is a unique tool of which we must avail ourselves. В то же время наша основная цель, разумеется, должна состоять в том, чтобы не допускать совершения наиболее тяжких преступлений, и в этом смысле Суд является уникальным инструментом, которым мы обязаны пользоваться.
A key benefit has been the emergence of areas of expertise across both Departments, which, because of their highly visible value, have inspired other departments to avail of their expertise. Одним из главных преимуществ стало возникновение в обоих департаментах областей экспертных знаний, которые, в силу их весьма заметной ценности, побуждают другие департаменты пользоваться их экспертными знаниями для оказания поддержки полевым операциям, проводимым под руководством Департамента по политическим вопросам.
It was suggested that sub-Saharan Africa should integrate more with Southern export markets and avail the opportunities that arose due to Southern-led technical innovations. Было высказано мнение о том, что странам Африки, расположенным к югу от Сахары, следует активнее интегрироваться с экспортными рынками стран Юга и пользоваться теми возможностями, которые появляются благодаря инновационной деятельности в технической сфере в странах Юга.
Among the people who inhabit informal settlements in and around cities, the lack of postal addresses makes it difficult for them to receive health and emergency services or to buy or avail of public utilities. Жителям неформальных поселений внутри и вокруг городов, не имеющим почтового адреса, сложно получить медицинские услуги или помощь в чрезвычайных ситуациях или же пользоваться услугами коммунальных предприятий, рассчитываясь за них.
Больше примеров...
Воспользоваться (примеров 153)
Allow me to avail myself of this opportunity to contribute to this debate and share my delegation's views on the prevailing situation. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы внести свой вклад в сегодняшнюю дискуссию и поделиться мнениями моей делегации в отношении сложившейся ситуации.
We would also like to avail ourselves of this opportunity to express our deep appreciation to all the parties involved in the peace process since the convening of the Madrid conference. Мы также хотели бы воспользоваться этой возможностью и выразить нашу глубокую признательность всем сторонам, вовлеченным в мирный процесс со времени созыва Мадридской конференции.
Let me avail myself of this opportunity to express our gratitude to the Secretary-General for his statement earlier as well as for his commitment to be more involved in disarmament and international security issues. Позвольте мне воспользоваться этой возможностью, чтобы выразить нашу признательность Генеральному секретарю за сделанное им ранее заявление, а также за его готовность более активно заниматься вопросами разоружения и международной безопасности.
Women can avail of many schemes such as those cited under Article 14 of this report, for making the land cultivable. Женщины могут воспользоваться различными программами, в частности указанными в статье 14 настоящего доклада, для того чтобы сделать землю пригодной для выращивания сельскохозяйственных культур.
I also avail myself of this opportunity to pay tribute to your predecessor, Ambassador de Icaza of Mexico, for his untiring and genuine efforts to sort out, albeit in vain, the existing stalemate hamstringing the work of the Conference on Disarmament. Позвольте мне также воспользоваться этой возможностью и отдать должное Вашему предшественнику послу Мексики де Икасе за неустанно предпринимавшиеся им подлинные усилия, имевшие целью выйти, хотя и тщетно, из сложившегося тупикового положения, которое нарушает ход работы Конференции по разоружению.
Больше примеров...
Использовать (примеров 15)
Since 1 March 2016, Indian citizens can avail visa on arrival when visiting Suriname. С 1 марта 2016 года индийцы имеют право использовать визу при посещении Суринама.
The idea is to avail ourselves of the possibility of meeting on several occasions throughout the year, staggering consideration of certain items and following up regularly on all mandates, and of reacting more quickly to events as they occur. Идея состоит в том, чтобы использовать возможность проведения заседаний по различным поводам на протяжении всего года, чередуя рассмотрение конкретных пунктов повестки дня и регулярно осуществляя обзор всех мандатов, а также более оперативно реагируя на события, когда они происходят.
One participant urged the Council to consider requesting briefings from staff that work in the field, especially those below the level of the SRSG and avail the UN common system with greater scope and leeway to present the Council with information as they see fit. Один из участников настоятельно призвал Совет рассмотреть вопрос о проведении брифингов сотрудниками, работающими в отделениях на местах, в особенности теми, которые по своему уровню находятся ниже уровня специальных представителей Генерального секретаря, и более широко использовать общую систему Организации Объединенных Наций для представления Совету необходимой информации.
I would like to avail myself of this rostrum to thank the entire international community for its contribution to the cause of peace and reconciliation in Angola and the means it recently made available to my country for its economic restoration. Я хотел бы использовать эту трибуну с тем, чтобы поблагодарить все международное сообщество за его вклад в дело мира и примирения в Анголе и за ту помощь, которая была предоставлена моей стране для ее экономического восстановления.
That pledge makes it incumbent upon us to bring our full moral force to bear and to avail ourselves of all possibilities afforded us by the machinery of the Organization to resolve the conflicts that keep a number of States around the globe in a state of war. Это обязательство требует от нас мобилизации всех наших нравственных усилий для того, чтобы использовать все предоставляемые нам системой Организации Объединенных Наций возможности для урегулирования конфликтов, в результате которых ряд государств мира по-прежнему находится в состоянии войны.
Больше примеров...
Безрезультатно (примеров 1)
Больше примеров...
Тщетно (примеров 1)
Больше примеров...
Прибегнуть (примеров 3)
It is open to anyone in the asylum system to avail of IOM's services to return to their country of origin. В рамках системы предоставления убежища каждому открыта возможность прибегнуть к услугам МОМ по возвращении в свою страну происхождения.
Moreover, the complainant enjoyed diplomatic protection by Germany and could avail herself of the services of a lawyer of her choice already hired from Switzerland. Более того, заявительница пользовалась дипломатической защитой Германии и могла прибегнуть к услугам адвоката по своему выбору, уже нанятого из Швейцарии.
A decision to avail oneself of private treatment and insurance does not, however, compromise nor necessarily interfere with a person's entitlement to benefits under the NHS. Решение прибегнуть к частной медицинской помощи и иметь частную медицинскую страховку никоим образом, однако, не ущемляет и не наносит ущерба праву лица на получение помощи со стороны ГСЗ.
Больше примеров...
Воспользовалась (примеров 9)
9.11 The authors submit that it is incorrect to claim that Şahide Goekce did not avail herself of the available avenues of redress. 9.11 Авторы заявляют, что неправильно утверждать, что Шахида Гёкче не воспользовалась имеющимися средствами правовой защиты.
These remedies were available to the author, but she did not avail herself of them. Эти средства правовой защиты имелись в распоряжении автора, и она не воспользовалась ими.
4.4 With regard to paragraph 4, of article 9, the State party contends that Mrs Gómez Silva did in fact avail herself of this right since she challenged the lawfulness of her detention before the Court. 4.4 В связи с пунктом 4 статьи 9 государство-участник заявляет, что г-жа Гомес Силва в сущности воспользовалась закрепленным в нем правом, поскольку она оспаривала законность ее задержания в суд.
6.3 The Committee notes that the author was aware of the possibility of a complaint to the Ombudsman against Ethnic Discrimination; she did not avail herself of this possibility, considering it to be futile, and because of alleged previous negative experiences with his office. 6.3 Комитет отмечает, что автору было известно о возможности обращения с жалобой к омбудсмену по борьбе против этнической дискриминации, однако она не воспользовалась этой возможностью, считая ее неэффективной и памятуя об утверждаемом предыдущем негативном опыте обращения к омбудсмену.
2.21 The petitioner submits that the State party may also argue that she has failed to avail herself of the opportunity to have her case examined under the supervisory review procedure. 2.21 Заявитель считает, что государство-участник может также утверждать, что она не воспользовалась возможностью пересмотра своего дела в надзорном порядке.
Больше примеров...