| My investigator, Violet Briggs, has signed an affidavit and is willing to testify to their authenticity. | Мой детектив, Виолет Бриггс, готова дать показания под присягой, и заверить их подлинность. |
| So just to frame the problem, what does authenticity mean? | Чтобы обозначить проблему, выясним, что есть подлинность. |
| TTPR provides an easy way to guarantee the 'authenticity of e-documents' in compliance with legal requirements by expertise of archive (and disposal) for the long term. | ХДТС обеспечивает легкий способ гарантировать "подлинность электронных документов" в соответствии с требованиями законодательства по экспертизе архивов (и утилизации) в долгосрочной перспективе. |
| The Minister for Foreign Affairs of our sister Republic of Uganda and the Permanent Representative of South Africa raised that point earlier, and asked why the Panel had refused to make available the documents in its possession so that Governments could verify their authenticity. | Министр иностранных дел нашей братской Республики Уганды и постоянный представитель Южной Африки поднимали эти вопросы ранее, и спрашивали, почему Группа экспертов отказалась предоставить имеющиеся в ее распоряжении документы, с тем чтобы правительства могли проверить их подлинность. |
| They are Attitude, Awareness and Authenticity. | Это подход, понимание и подлинность. |
| For that reason, it was essential to retain principles such as functional equivalence, security of information, authenticity and confidentiality. | По этой причине важно сохранить такие принципы, как функциональная эквивалентность, информационная безопасность, аутентичность и конфиденциальность. |
| There are two dimensions to authenticity: one, being true to yourself, which is very self-directed. | У понятия "аутентичность" существует два измерения: первое, быть верным себе, что является самоуправляемым. |
| Arriving passengers first report to passport control, where a comparison check between passport and passenger is performed; the authenticity of passports is checked manually. | Прибывающие пассажиры сначала проходят паспортный контроль, где происходит сопоставление паспортных данных с личностью пассажира; аутентичность паспорта проверяется вручную. |
| We have come to understand, to cherish and to respect its authenticity and, of course, its validity. | Мы научились понимать, ценить и уважать ее аутентичность и, разумеется, законное право на существование. |
| There are two dimensions to authenticity: one, being true to yourself, which is very self-directed. | У понятия "аутентичность" существует два измерения: первое, быть верным себе, что является самоуправляемым. |
| And looking out the windows we could see the countryside, which lent the film exceptional authenticity. | И, выглядывая из окна, мы видели настоящую сельскую местность, что придавало фильму исключительную достоверность. |
| And authenticity is a major part of my serious nonsense. | И достоверность - важная особенность моего серьёзного нонсенса. |
| Another problem was that of the authenticity, legitimacy or credibility of the criteria or standards used; in other words, the evaluation should not merely reflect a particular person's point of view or the interests of a particular organization or group of countries. | Другая сложность - достоверность и легитимность, как и оправданность критериев или используемых стандартов, гарантируют, что оценка не будет отражать лишь точку зрения какого-то конкретного лица или интересы какой-то организации либо группы конкретных стран. |
| So your slogan is "authenticity." | перевести платеж на оффшорный счет итак, ваш слоган - "достоверность". |
| In its second decision, the Federal Administrative Tribunal noted the doubtful authenticity and veracity of the letters provided by the Oromo Parliamentarians Council (OPC) and Mr. Shiferaw. | В своем втором решении Федеральный административный суд отметил сомнительную подлинность и достоверность писем, выданных Советом парламентариев Оромо (СПО) и г-ном Шайферо. |
| Therefore, transformational learning requires authenticity, a commitment to focus on the here and now, and awareness of feelings and emotions within the learning setting. | Следовательно, преобразующее обучение требует истинности, обязательства сфокусироваться на "здесь" и "сейчас", и и сознания чувств и эмоций в рамках процесса обучения. |
| There's only one exception to this universal law, and that is the human spirit, which can continue to evolve upwards - the staircase - bringing us into wholeness, authenticity and wisdom. | Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости. |
| There's only one exception to this universal law, and that is the human spirit, which can continue to evolve upwards, the staircase, bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom. | Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости. |
| But we thank you, Cardinal, for proving the authenticity of the real Spear of Longinus, which we will present to the world when we break down the doors of St. Peter's at the beginning of next year's Jubilee! | Но мы благодарны вам, Кардинал, за доказательство истинности настоящего Копья, которое мы представим миру, когда раскроем двери Базилики Святого Петра к Юбилею в следующем году! |
| The key point in providing authenticity of any data, circulating through the System is the verification of the information. | Установление истинности информации является ключевым моментом в обеспечении безопасности любых данных, проходящих через Систему. |
| The DIY style focused less on aesthetic and more on authenticity. | Стиль DIY меньше сосредоточен на эстетике и больше на реалистичности. |
| Game mechanics is significantly enhanced toward historical authenticity. | Игровая механика переработанная в сторону большей реалистичности. |
| Manet's motivations for including branded products in his painting are unknown; it may be that it simply added to the work's authenticity, but on the other hand the artist may have received some payment in return for its inclusion. | Мотивы Мане неизвестны, возможно, он просто добавил узнаваемые предметы для придания реалистичности работы, но с другой стороны, допускается, что возможно, он получил какую-то оплату, в обмен на это включение в картину. |
| We have an experience of reconstruction of exterior with high authenticity from photos and minimum graphic information. | Мы имеем опыт реконструкции и последующей постройки моделей высокой степени копийности по фотографиям и минимальной графической информации. |
| Model was made according technical documentation of prototype ship, that ensures a very high level of authenticity. | Модель строилась по технической документации судна - прототипа, предоставленной заказчиком, что обеспечило высокую степень копийности. |
| Materials of a model is similar to original ones, that enhances authenticity of model. | Применение в конструкции модели материалов, аналогичных применяемым на судне-прототипе, позволяют повысить степень копийности. |
| (c) Verification of the authenticity of the official ballot paper by the polling board; | с) проверка действительности официальных избирательных бюллетеней избирательной комиссией; |
| Arms exporting countries should strengthen their systems pertaining to arms exports, in particular verifying the authenticity and country of issuance of the relevant documents. | Странам, экспортирующим оружие, следует усовершенствовать их системы, имеющие отношение к экспорту оружия, в частности в том, что касается проверки действительности соответствующих документов и страны, в которой они были оформлены. |
| First, my delegation believes that arms-exporting countries should strengthen their arms exports regimes in order to allow for better verification of the authenticity of relevant documentation and the issuing country. | Во-первых, моя делегация считает, что странам-экспортерам оружия следует усовершенствовать свои режимы, касающиеся экспорта оружия, с тем чтобы улучшить методы проверки действительности соответствующих документов и страны, в которой они были оформлены. |
| The proposed method for managing licences is based on a unified model for the presentation of a licence in a database for all types of objects of licensing and on uniformity of the logic for the licence authenticity verifications for all types of objects of licensing. | Предлагаемый способ управления лицензиями базируется на единой модели представления лицензии в базе данных для всех типов объектов лицензирования и на единообразии логики проверок действительности лицензий для всех типов объектов лицензирования. |
| Foreign Authorities may have direct access to relevant data maintained in the Seafarers' Register database to verify the validity and authenticity of various certificates and documentary evidences issued by the Government of the Republic of Cyprus, as well as the identities of the seafarers. | Органы, занимающиеся внешними делами, имеют прямой доступ к соответствующей базе данных, включающей этот список, для проверки действительности и достоверности различных удостоверений и документов, выдаваемых правительством Республики Кипр, а также для удостоверения личности моряков. |
| National artistic expression, popular art, folklore and indigenous handicrafts and industries must be given special protection by the State in order to preserve their authenticity. | Предметом особой защиты со стороны государства в целях сохранения их самобытности являются все формы творческого выражения, народное искусство, фольклор, а также промыслы и ремесла коренных жителей. |
| (b) National artistic expression, popular art, folklore and indigenous handicrafts and industries, must be given special protection by the State in order to preserve their authenticity. | Ь) национальное художественное самовыражение, народное искусство, фольклор и местное кустарное и промышленное производство должны особо охраняться государством в целях сохранения их самобытности. |
| (b) Respect the sociocultural authenticity of host communities, conserve their built and living cultural heritage and traditional values, and contribute to intercultural understanding and tolerance; | Ь) уважение социокультурной самобытности принимающих общин, сохранение созданного ими материального и духовного культурного наследия и традиционных ценностей, а также содействие межкультурному взаимопониманию и толерантности; |
| A disconnect between them is the symptom of a deviation both in identity and in authenticity. | И если между ними обнаруживается расхождение, это является признаком существования определенного отклонения от самобытности и аутентичности. |
| In this context, the national youth policy defines the following principles and guidelines for action: authenticity; unity; democracy; balance; interest in science and culture; and participation. | С учетом этих проблем в рамках национальной программы по улучшению положения молодежи были определены следующие основные принципы, которыми должна руководствоваться молодежь: сохранение самобытности; единство; демократия; равноправие; поощрение интереса к науке и культуре; и участие. |