The authenticity of a unilateral act must obviously be indisputable. | Подлинность одностороннего акта должна, очевидно, быть неоспорима. |
It also notes that the complainant has requested the revision in question on the basis of a letter confirming the authenticity of a court record where a PKK supporter had invoked his name. | Он также отмечает, что заявитель просил пересмотреть дело на основании письма, подтверждающего подлинность протокола судебного заседания, в ходе которого сторонник КРП назвал имя заявителя. |
When receiving sums in foreign or local currencies, verify the authenticity of the currency, act with great caution and beware of counterfeiting; | при приеме сумм в иностранной или местной валюте необходимо проверять ее подлинность, проявлять весьма большую осмотрительность и опасаться подделок; |
The considerable efforts made by UNESCO in recent decades to protect and maintain humankind's heritage from destruction have made its name synonymous with great cultural and humanistic values that embody the authenticity and preservation of whatever has worth and is precious in that cultural or natural heritage. | Значительные усилия, прилагаемые ЮНЕСКО в последние десятилетия по защите и сохранению наследия человечества от разрушения, сделали ее название синонимичным с огромными культурными и гуманистическими ценностями, которые отражают подлинность и сохранение всего, представляющего ценность в этом культурном и природном наследии. |
And it was only after the rediscovery of certain materials that the authenticity of the composer's original "cut version" was established, having served as the basis for the first edition in 1916. | И только после обнаружения новых рукописных материалов была установлена авторская подлинность сокращенного варианта, послужившего основой первого издания 1916 года. |
WWF has developed a set of four criteria of forest quality: authenticity, forest health, environmental benefits, and social and economic values. | ВФОП разработал комплекс из четырех критериев качества леса, к числу которых относятся аутентичность, здоровье лесов, экологические выгоды и социальная и экономическая ценность. |
Rather, what is taken into consideration is the quality and authenticity of the contributions to the cultural diversity, such as the co-financing of a painting workshop for children of the Ljiljan Bosnian-Slovenian Friendship Society. | Учитывается качество и аутентичность вклада в культурное многообразие, как, например, в случае совместного финансирования проекта художественной мастерской для детей, предложенного Обществом словенско-боснийской дружбы Лильян. |
IATCA strives to create a language for the Traditional Chinese Sciences which on the one hand is understandable to the Western reader, but on the other hand is also distinguished by professional quality and cultural authenticity. | Мы стремимся создать единый профессиональный язык традиционных китайских наук о жизни, который с одной стороны будет понятен западным читателям, а с другой стороны сможет претендовать на профессиональную и культурную аутентичность передачи знаний. |
The State party points out that the second lawyer is the same person as the notary confirming the authenticity of certain documentary evidence and that he submits different information according to his role. | Государство-участник сообщает, что второй адвокат и нотариус, подтверждающий аутентичность некоторых доказательственных элементов, являются одним и тем же лицом, которое, выступая то в одной, то в другой роли, указывает разные личные координаты. |
And authenticity is therefore becoming the new consumer sensibility - the buying criteria by which consumers are choosing who are they going to buy from, and what they're going to buy. | Таким образом, аутентичность становится новой потребительской чувствительностью - таким покупательным критерием, на основании которого потребители принимают решение, у кого они собираются покупать и что они будут покупать. |
The certificate Essential SSL verifies the domain authenticity, but its identity to electronic commerce is not identified. | SSL-сертификат Essential SSL обеспечивает проверку на достоверность домена, однако проверка на его принадлежность к электронной коммерции не осуществляется. |
Their authenticity and reliability is not in doubt. | Их достоверность и надежность не вызывают сомнения. |
It's signed, although the authenticity of the signature is - | Он подписан, хотя достоверность подписи... |
The Board found that the author's explanation of why he had not revealed his affiliation with the PKK at an earlier stage was not credible and questioned the authenticity of the verdict of the military court. | Совет счел, что разъяснение автором причины неразглашения его принадлежности к РПК на более ранней стадии не внушает доверия, и поставил под сомнение достоверность приговора военного трибунала. |
Their authenticity cannot be established. | Их достоверность не может быть проверена. |
Therefore, transformational learning requires authenticity, a commitment to focus on the here and now, and awareness of feelings and emotions within the learning setting. | Следовательно, преобразующее обучение требует истинности, обязательства сфокусироваться на "здесь" и "сейчас", и и сознания чувств и эмоций в рамках процесса обучения. |
There's only one exception to this universal law, and that is the human spirit, which can continue to evolve upwards - the staircase - bringing us into wholeness, authenticity and wisdom. | Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости. |
There's only one exception to this universal law, and that is the human spirit, which can continue to evolve upwards, the staircase, bringing us into wholeness, authenticity, and wisdom. | Есть только одно исключение у этого всеобщего закона - именно человеческий дух, продолжающий развиваться и улучшаться, поднимаясь по лестнице, ведя нас к целостности, истинности и мудрости. |
But we thank you, Cardinal, for proving the authenticity of the real Spear of Longinus, which we will present to the world when we break down the doors of St. Peter's at the beginning of next year's Jubilee! | Но мы благодарны вам, Кардинал, за доказательство истинности настоящего Копья, которое мы представим миру, когда раскроем двери Базилики Святого Петра к Юбилею в следующем году! |
The key point in providing authenticity of any data, circulating through the System is the verification of the information. | Установление истинности информации является ключевым моментом в обеспечении безопасности любых данных, проходящих через Систему. |
The DIY style focused less on aesthetic and more on authenticity. | Стиль DIY меньше сосредоточен на эстетике и больше на реалистичности. |
Game mechanics is significantly enhanced toward historical authenticity. | Игровая механика переработанная в сторону большей реалистичности. |
Manet's motivations for including branded products in his painting are unknown; it may be that it simply added to the work's authenticity, but on the other hand the artist may have received some payment in return for its inclusion. | Мотивы Мане неизвестны, возможно, он просто добавил узнаваемые предметы для придания реалистичности работы, но с другой стороны, допускается, что возможно, он получил какую-то оплату, в обмен на это включение в картину. |
We have an experience of reconstruction of exterior with high authenticity from photos and minimum graphic information. | Мы имеем опыт реконструкции и последующей постройки моделей высокой степени копийности по фотографиям и минимальной графической информации. |
Model was made according technical documentation of prototype ship, that ensures a very high level of authenticity. | Модель строилась по технической документации судна - прототипа, предоставленной заказчиком, что обеспечило высокую степень копийности. |
Materials of a model is similar to original ones, that enhances authenticity of model. | Применение в конструкции модели материалов, аналогичных применяемым на судне-прототипе, позволяют повысить степень копийности. |
Arms exporting countries should strengthen their systems pertaining to arms exports, in particular verifying the authenticity and country of issuance of the relevant documents. | Странам, экспортирующим оружие, следует усовершенствовать их системы, имеющие отношение к экспорту оружия, в частности в том, что касается проверки действительности соответствующих документов и страны, в которой они были оформлены. |
The complainant invites the State party, if it is unsure of the authenticity of the evidence provided, to obtain a copy of the official documents issued generally by the Congolese authorities. | Жалобщик предлагает государству-участнику в случае сомнений в отношении действительности представленных доказательств получить копию официальных документов, которые обычно выдают власти Конго. |
They may also wish to provide penalties for companies that do not comply with their obligation to ensure the authenticity and validity of the documents of passengers travelling across international borders. | Они, возможно, также пожелают установить санкции для компаний, не соблюдающих своего обязательства по проверке подлинности и действительности документов пассажиров, перемещающихся через международные границы. |
The documents presented at the land registry should meet the maximum requirements of authenticity, integrity and validity according to each country's laws; | а) документы, представленные в земельном кадастре, должны отвечать максимально высоким требованиям в плане их подлинности, целостности и юридической действительности в соответствии с законодательством каждой страны; |
Third parties may also be questioned about their participation or in order to verify the authenticity and validity of the justificatory documents submitted. | Кроме того, у третьих лиц может быть запрошена информация в связи с их участием в финансировании или для проверки подлинности и действительности выставленных ими аккредитивов. |
(b) Respect the sociocultural authenticity of host communities, conserve their built and living cultural heritage and traditional values, and contribute to intercultural understanding and tolerance; | Ь) уважение социокультурной самобытности принимающих общин, сохранение созданного ими материального и духовного культурного наследия и традиционных ценностей, а также содействие межкультурному взаимопониманию и толерантности; |
This form of culturally justified violence against women and girls relies on claims of cultural or religious authenticity and authority, and leads to the curtailment of women's fundamental right to control their own bodies and make their own life choices. | Применение этой формы насилия в отношении женщин и девочек, которое объясняется культурными особенностями, основывается на утверждениях о культурной или религиозной самобытности и установках и приводит к ущемлению основополагающего права женщины распоряжаться своим собственным телом и самостоятельно выбирать свой жизненный путь. |
A disconnect between them is the symptom of a deviation both in identity and in authenticity. | И если между ними обнаруживается расхождение, это является признаком существования определенного отклонения от самобытности и аутентичности. |
In this context, the national youth policy defines the following principles and guidelines for action: authenticity; unity; democracy; balance; interest in science and culture; and participation. | С учетом этих проблем в рамках национальной программы по улучшению положения молодежи были определены следующие основные принципы, которыми должна руководствоваться молодежь: сохранение самобытности; единство; демократия; равноправие; поощрение интереса к науке и культуре; и участие. |
Morocco takes a special interest in this area of work because of its central role in the formation of a responsible and active citizenry and in the preservation of the authenticity of the Moroccan national identity, which has always been characterized by openness and tolerance. | Особый интерес, уделяемый Марокко этому направлению работы, объясняется его особой ролью в формировании активной и ответственной гражданской позиции и сохранением марокканской национальной самобытности, которая всегда ориентирована на проявление открытости и терпимости. |