The later re-working simplified this, making it more austere and more purely classical. | Позже его упростили, сделав более строгим и классическим. |
They can indicate - in the austere language that is so much their speciality - that it is time for currency traders to come back to reality. | Они могут указывать - строгим языком, которым они так хорошо владеют - что настало время торговцам валютой вернуться к реальности. |
Like their previous tours, the Joshua Tree Tour was a minimalistic, austere production, and U2 used this outlet for addressing political and social concerns. | Как и предыдущие турне группы, The Joshua Tree Tour был минималистическим и строгим, и U2 часто использовали сцену для того, чтобы обратиться к политическим и социальным проблемам. |
Holst's absorption of folksong, not only in the melodic sense but in terms of its simplicity and economy of expression, helped to develop a style that many of his contemporaries, even admirers, found austere and cerebral. | Углубление Холста в традиции английской народной песни не только в мелодическом смысле, но и с точки зрения её простоты и экономичности выражения, помогло композитору развить стиль, который многие его современники и даже поклонники, находили строгим и сложным. |
Yet, but for the last three, which belong to the same smile of nature, how grave, austere, almost sad would be the education of our eye, without the softness which the flowers give! | Но за исключением трех последних, принадлежащих, так сказать, к одной и той же улыбке природы, каким серьезным, строгим, почти печальным стало воспитание нашего глаза без смягчающего влияния, которое привносят цветы. |
Sophronius believed that 'Umar, a great warrior who led an austere life, was a fulfillment of this prophecy. | Софроний верил, что Умар - великий воитель, ведший аскетический образ жизни - является исполнением этого пророчества. |
Although she led a simple and austere monastic life, Master Cheng Yen still saw how the poor in her neighbourhood suffered from lack of food, medicine and shelter. | Хотя она вела по-монашески простой и аскетический образ жизни, мастер Чэн Ен понимала, что проживающие в этом районе бедняки страдают от нехватки продовольствия и лекарств и не имеют крова. |
I've come as far west in Europe as you can get, to where monks lived a life as intense and austere as anything in Church history. | я прибыл в одну из самых западных точек ≈вропы, где монахи вели напр€женный и аскетический образ жизни, как и везде в христианской истории. |
The initiative was in response to several developments, including the changing needs of the United States insular areas and the austere budgetary environment of the 104th Congress, which made increases in discretionary funding extremely unlikely. | Эта инициатива была предпринята в связи с несколькими событиями, включая изменяющиеся потребности групп островов США и проводимую конгрессом 104-го созыва политику жесткой экономии бюджетных средств, в результате чего чрезвычайно мала вероятность дискреционного финансирования. |
Without compromising health standards, UNDOF observed the austere use of sanitation and cleaning materials, which contributed to reduced procurement of those items. | Без ущерба для соблюдения стандартов в области охраны здоровья СООННР осуществляли режим жесткой экономии при использовании санитарно-гигиенических и моющих средств, что способствовало сокращению закупок этих материалов. |
The Government maintained its austere spending plans for 1999, which hampered higher growth in the non-oil sectors. | Правительство продолжало осуществлять планы жесткой экономии в 1999 году, что воспрепятствовало достижению более высоких темпов роста в не связанных с нефтью секторах. |
As a consequence, austere policies prescribed by IMF need to be revamped. | Вследствие этого налицо необходимость коренного пересмотра политики жесткой экономии, предписываемой МВФ. |
The larger fiscal deficit partially offset the fall in private domestic demand, while monetary policy makers maintained an austere stance until midway through the year. | Повышение бюджетного дефицита частично компенсировало снижение внутреннего спроса со стороны частных потребителей; при этом представители директивных органов, принимающих решения по кредитно-денежным вопросам, продолжали осуществление мер по обеспечению жесткой экономии до середины года. |
He scandalised some of his more austere colleagues by introducing his students to contemporary music, including that of Schumann, Liszt and Wagner. | Он шокировал некоторых своих более строгих коллег тем, что внедрял в процесс обучения современную музыку, в том числе произведения Шумана, Листа и Вагнера. |
I also wish to note that we achieved something very important after the crisis: the restoration of peace through transparent, honest and austere action that Bolivia urgently needed. | Я также хотел бы отметить, что мы достигли очень важных результатов после этого кризиса: восстановления мира на основе осуществления транспарентных, справедливых и строгих мер, в которых Боливия остро нуждается. |
This austere life of the monks are very attracted to me, and every year I gladly returned to it. | Эта строгая жизнь среди монахов меня очень привлекала, и каждый год я с радостью к ней возвращался. |
The Swiss-French philosopher Jean-Jacques Rousseau contrasted Sparta favourably with Athens in his Discourse on the Arts and Sciences, arguing that its austere constitution was preferable to the more cultured nature of Athenian life. | Швейцарско-французский философ Жан-Жак Руссо предпочитал Спарту Афинам в своём «Дискурсе о гуманитарных и естественных науках», утверждая, что его строгая конституция предпочтительнее более развитого характера афинской жизни. |
The austere Queen of the Mart, who never goes out? | Строгая королева супермаркета, прожигающая свою жизнь |
The façades are designed in austere style of early classicism. | Фасады решены в строгом стиле раннего классицизма. |
That's now housed here in this rather austere and plain-looking building, the Cavendish Laboratory. | Это теперь размещено здесь в этом довольно строгом и простом выглядящем здании, Лаборатории Кавендиша. |
Under such austere conditions, further efforts need to be made to combat corruption and illicit financial flows. | В таких трудных условиях надо прилагать дальнейшие усилия по борьбе с коррупцией и незаконными финансовыми потоками. |
Certain procedures and systems not always suited to support complex field operations in austere environments, when faced with challenging deployment timelines; | некоторые процедуры и системы не всегда можно задействовать для оказания поддержки комплексным полевым операциям в трудных условиях, когда возникают определенные проблемы с соблюдением установленных графиков развертывания; |