This asymmetry is growing steadily due to Pakistan's economic difficulties, the embargoes still maintained against us by some major Powers and the massive arms acquisitions which India is currently making, particularly from Russia. | Причем эта асимметрия неуклонно возрастает из-за экономических трудностей Пакистана, из-за эмбарго, которые все еще сохраняют против нас кое-какие крупные державы, а также из-за производимых в настоящее время Индией массированных закупок вооружений, в частности у России. |
Disarmament should go hand in hand with the prevention of the use of force because, even if total disarmament were achieved, asymmetry in military and economic power would continue to be a problem for the security of small and medium-sized countries. | Разоружение должно идти рука об руку с предотвращением применения силы, поскольку, даже если будет достигнуто полное разоружение, асимметрия в военной и экономической мощи будет продолжать оставаться проблемой для безопасности малых и средних стран. |
Second, there was an asymmetry in attention. | Во-вторых, существовала асимметрия внимания. |
The asymmetry takes several forms, controlling flows and sanctioning those Governments that diverge from the dominant paradigm. | Такая асимметрия принимает различные формы, контролируя потоки средств и наказывая те правительства, которые отходят от преобладающей парадигмы. |
Hence the fundamental asymmetry of the Treaty, since no one can reliably assure the international community that the five nuclear-weapon States will fulfil their Treaty obligations. | В этом и проявляется основная асимметрия ДНЯО, поскольку никто не может достоверно гарантировать международному сообществу, что страны «ядерной пятерки» выполняют свои обязательства по этому Договору. |
The asymmetry of the response, together with the mini-crisis provoked by Mr. Rauf Denktash's decision not to attend Phase 2 of the process, prevented the United Nations from proposing trade-offs on the major issues in the time that remained during Phase 1. | Асимметричность реакции, наряду с миникризисом, к которому привело решение г-на Рауфа Денкташа не участвовать в работе в рамках второго этапа этого процесса, не позволили Организации Объединенных Наций предложить компромиссные варианты решений основных вопросов в течение того времени, которое оставалось в рамках первого этапа. |
Information asymmetry arising from SMEs' lack of accounting records, and inadequate financial statements or business plans, makes it difficult for creditors and investors to assess the creditworthiness of potential SME proposals; | асимметричность информации, обусловленная неадекватностью бухгалтерского учета МСП, их финансовой документации или бизнес-планов, затрудняет для кредиторов и инвесторов оценку кредитоспособности потенциальных заемщиков из числа МСП; |
Asymmetry is a recipe for conflict, an arms race and an arms build-up. | Асимметричность - это верный путь к конфликту, гонке вооружений и наращиванию вооружений. |
Asymmetry of information and market transparency | Асимметричность информации и прозрачность рынка |
Asymmetry of the path is perhaps the biggest problem with IP multicast over satellite. | Наибольшей проблемой с многоадресной передачей в межсетевом протоколе через спутниковую связь, возможно, является асимметричность маршрута. |
This generated a huge asymmetry in the world economy, as industrial countries, excluding Japan, hold only 2.6% of GDP in reserves. | Это привело к громадному дисбалансу мировой экономики, поскольку резервы индустриализованных стран, за исключением Японии, составляли всего 2.6% их ВВП. |
The isolation of SPLM ministers who are part of the Government of National Unity has created an asymmetry in the Government, thereby relegating "making unity attractive", which is part of our mandate, to a distant dream. | Изоляция министров НОДС, входящих в состав Правительства национального единства, привела к дисбалансу в правительстве, который делает «обеспечение привлекательности единства», что является частью нашего мандата, не более чем далекой мечтой. |
It also became evident that the means to produce and use such a viable alternative was restricted to only a few States, thereby creating an asymmetry in the security requirements among regional States. | Очевидным стало также и то, что средства производства и применения такой "действенной" альтернативы сосредоточены в руках лишь нескольких государств, за счет чего создается ассиметрия в нуждах безопасности государств одного и того же региона. |
Asymmetry of obligations would also be allowed. | Допускалась бы и ассиметрия обязательств. |
The resultant asymmetry that has developed in conventional capabilities does not augur well for regional security or non-proliferation in South Asia. | В результате появилась ассиметрия, которая развивается в области обычных вооружений, что мешает региональной безопасности и нераспространению в Южной Азии. |
That lack of progress and the lack of coherence in global policies, combined with the asymmetry of international economic relations, had hampered the development efforts of the least developed countries. | Такое отсутствие прогресса и согласованности политики на глобальном уровне, а также асимметричный характер международных экономических отношений наносит ущерб усилиям в области развития, предпринимаемым наименее развитыми странами. |
Information asymmetry was another challenge. | Другой проблемой является асимметричный характер информации. |
The asymmetry in the implementation of the Programme of Action has grown further in that, while the least developed countries have been expanding the deepening reform efforts in line with the Programme, implementation of the commitments by the development partners has increasingly faltered. | Асимметричный характер осуществления Программы действий еще более наглядно проявляется в том, что в то время, как наименее развитые страны, действуя в соответствии с Программой, активизируют свои усилия по углублению реформ, их партнеры по процессу развития все чаще не выполняют свои обязательства. |
There is an asymmetry in the MDRI. | В настоящее время деятельность в рамках ИБЗМ носит асимметричный характер. |
As pointed out above, a major obstacle to the DSU system becoming a stabilizing force is the asymmetry in resources and technical know-how between developed and developing countries, making access difficult for the latter. | Как отмечалось выше, серьезным препятствием на пути превращения предусмотренной ДУС системы в стабилизирующую силу, является асимметричное распределение ресурсов и технических знаний между развитыми и развивающимися странами, что усложняет последним доступ к системе. |
The arena is now characterized by asymmetrical power relations between "giver" and "receiver"; this has affected NGOs, which can help perpetuate this asymmetry. | Для международной арены в настоящее время характерно асимметричное распределение сил между «теми, кто дает» и «теми, кто получает»; это оказывает свое влияние на НПО, которые могут способствовать сохранению такой асимметрии. |