Английский - русский
Перевод слова Assimilate

Перевод assimilate с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Ассимилировать (примеров 81)
It is trying to assimilate all of my knowledge. Он пытается ассимилировать все мои знания.
This is often a direct consequence of environmental degradation, displacement, the loss of traditional livelihoods, armed conflict and, in some cases, active attempts by authorities to homogenize and assimilate indigenous cultures. Часто это является прямым следствием ухудшения состояния окружающей среды, перемещения, утраты традиционных средств существования, вооруженных конфликтов и, в некоторых случаях, активных попыток властей обезличить и ассимилировать культуру коренных народов.
Apparently, the Government of Ecuador was basically trying to integrate and assimilate the many linguistic and ethnic minorities and indigenous peoples rather than allowing them to take their place in society in accordance with article 27 of the Covenant. И наконец, в связи с вопросом о многочисленных языковых и этнических меньшинствах и коренных народах представляется, что правительство Эквадора пытается скорее интегрировать и ассимилировать эти меньшинства, чем позволить им занять подобающее им место в обществе в соответствии со статьей 27 Пакта.
Such a pool would consent to evaluate, assimilate and apply new technologies to local needs and constraints, and to adapt to rapid changes in knowledge requirements so as to ensure maintenance and sustainability, and to manage risks. Такой пул позволял бы оценивать, ассимилировать и применять новые технологии с учетом местных потребностей и ограничений и приспосабливаться к быстро меняющимся потребностям в знаниях для обеспечения эксплуатации и устойчивости и для управления рисками.
The Angolans were forced to learn Portuguese and to assimilate the colonial culture in order to be able to achieve better marks at school. Анголезские учащиеся были вынуждены изучать португальский и ассимилировать данности колониальной культуры для достижения положительных результатов в учебе.
Больше примеров...
Ассимиляции (примеров 49)
Particular attention had been paid to compensation for the disastrous effects of measures of repression and attempts to assimilate Bulgarian Turks. Особое внимание было обращено на устранение катастрофических последствий, которыми обернулись репрессивные меры в отношении болгарских турок и попытки их ассимиляции.
Boarding schools in many regions of the world signified that indigenous children were often not given the educational skills necessary to assimilate into the higher echelons of the larger society. Наличие школ-интернатов во многих регионах мира свидетельствует о том, что дети из числа коренного населения часто не обладают уровнем образования, необходимым для ассимиляции в высшие эшелоны более широкого общества.
As nation States began to develop in the areas inhabited by the Sami, they began to establish special schools to assimilate the Sami peoples into the dominant culture. По мере того как на землях проживания саами появлялись самостоятельные государства, возникали специальные школы для ассимиляции народности саами в культуру доминирующего общества.
Such actions may be imposed in the context of efforts to stringently enforce the use of a single national language or assimilate minority communities via restrictions on their language use. Подобные меры могут вводиться в контексте усилий по строгому приведению в жизнь политики единого национального языка или ассимиляции меньшинств посредством введения ограничений на использование их языков.
Societies differ greatly in their capacity to manage population movements and assimilate migrants, and a capacity adequate to manage moderate and/or gradual flows may be overwhelmed by massive and/or sudden flows. Общества широко варьируют по своим возможностям в части регулирования перемещений населения и ассимиляции мигрантов, а возможности, достаточные для управления незначительными и/или постепенными потоками, могут оказаться подорванными массовой и/или внезапной миграцией.
Больше примеров...
Ассимилироваться (примеров 20)
I thought I might find a way to help them assimilate into society. Я полагал, что смогу найти способ помочь им ассимилироваться в обществе.
While some migrants chose to assimilate, most used the island as a stepping-stone to other destinations under the jurisdiction of the administering Power. Некоторые мигранты предпочитают ассимилироваться, однако большинство используют остров в качестве первой остановки на пути в другие территории, находящиеся под юрисдикцией управляющей державы.
In particular, the 1886 act started to remove Aboriginal people of mixed descent, known as 'half-castes', from the Aboriginal stations or reserves to force them to assimilate into European society. В частности, акт 1886 года начал выделять аборигенов смешанного происхождения, известных как «смешанные расы», из лагерей или резерваций аборигенов, чтобы вынудить их ассимилироваться в европейское общество.
Unlike immigration from non-European countries, East European immigrants share a similar cultural background and will assimilate easily. В отличие от иммигрантов из неевропейских стран, приезжие из восточной Европы являются представителями той же самой культуры и смогут легко ассимилироваться.
While programmes are often in place for migrants who assimilate into the workplace, they fail to provide such women the skills they require for living in their new countries. Хотя для мигрантов зачастую создаются программы, позволяющие им ассимилироваться на рабочем месте, они не обеспечивают приобретение такими женщинами навыков, необходимых для жизни в новых странах.
Больше примеров...
Усвоить (примеров 14)
Trainers were also requested to gauge the extent to which participates were able to assimilate the contents of individual modules. Преподавателям было предложено также оценить, в какой степени слушатели смогли усвоить содержание отдельных модулей.
Now please try to assimilate them this time. А ты попробуй усвоить их в этот раз.
It is only fair to assume and say that we need more time to absorb and assimilate the important statement that Mr. Rademaker has made today. И было бы справедливо предположить и сказать, что нам нужно больше времени, чтобы переварить и усвоить сегодняшнее важное заявление г-на Радемейкера.
Rather than assimilate and reproduce the theories predominating at the time, his work developed more out of an inner need brought into being by his idiosyncratic way of looking at nature and light. Вместо того чтобы усвоить и воспроизвести теории, преобладающие в то время, его работы, создаваемые на основании собственных требований, явили новый своеобразный взгляд на природу и свет.
You've got to have a gradual return to the ordinary world, so you have time to assimilate what you've learned. Возврат к обычной жизни должен быть постепенным, чтобы можно было усвоить то, чему научились.
Больше примеров...
Приравнять (примеров 5)
Reply: It was proposed to assimilate them to empty containers and therefore use group 16.1. Ответ: Было предложено приравнять их к категории порожних контейнеров и в этой связи включать в группу 16.1.
However, the Commission had decided to assimilate international organizations to States with regard to the issue of tacit acceptance. Тем не менее Комиссия решила приравнять международные организации к государствам в вопросе молчаливого принятия.
The effect of this amendment was to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. Эта поправка имела целью приравнять заявления о толковании к оговоркам, не проводя при этом каких-либо различий между этими двумя категориями, в частности в том, что касается последствий каждой из них.
Over the course of the 19th century and into the 20th century, American Indian boarding schools were set up by the United States government to assimilate Native Americans into Western society. В течение XIX и XX веков американским правительством были созданы индейские школы-интернаты для того, чтобы приравнять коренных американцев к западному обществу.
In this connection, the authors of Oppenheim's International Law write: "It [a State] may assimilate certain aliens to its own nationals, so affecting its powers under its own laws to expel them...". Авторы Международного оппенгеймского договора в связи с этим писали: "Оно [государство] может приравнять некоторых иностранцев к своим гражданам и таким образом в вопросах высылки рассматривать их полномочия через призму своих собственных законов".
Больше примеров...
Усваивать (примеров 6)
This will enable these institutions to assist upgrading industrial enterprises to increase their competitiveness in terms of price, quality and innovation, and to enable them to follow and assimilate technological developments and shifts in international markets. Это позволит этим учреждениям оказывать содействие в модернизации промышленных предприятий для повышения их конкурентоспособности с точки зрения цены, качества и инноваций и даст нам возможность следить за технологическими изменениями и сдвигами на международных рынках и усваивать их.
In addition, using four-dimensional variational assimilation techniques, major global numerical weather forecasting centres are starting to assimilate real-time ozone observations from satellites as well as ground-based measurements in order to improve the analysis of stratospheric winds and ozone radiative effects. Кроме того, в целях совершенствования анализа стратосферных ветров и влияния озона на излучение крупные бюро глобальных численных прогнозов погоды, используя методы четырехмерного вариационного усвоения данных, начинают усваивать в реальном режиме времени спутниковые наблюдения и наземные измерения озонового слоя.
Trying to overload him by making him assimilate Sonic's personality? Хочешь перегрузить его заставляя полностью усваивать всю сущность Соника?
However, in order for this measure to be effective, the capacity of the personnel recruited to receive and assimilate training on the one hand and, on the other hand, their capacity to prove their professionalism must be taken into account. В то же время для обеспечения эффективности этой меры необходимо принимать во внимание параметры, касающиеся способности нанятого персонала, с одной стороны, осваивать и усваивать необходимые навыки, а с другой стороны, демонстрировать свой профессионализм.
Experience shows that participants' ability to assimilate facts is better over short periods and that, above all, the holding of several sessions one after the other encourages critical reflection between sessions, so that the questions raised initially are dealt with in greater depth; Действительно, как показывает опыт, участники способны лучше усваивать материал в течение короткого времени и что, самое главное, проведение нескольких последовательных сессий способствует критическому переосмыслению пройденного материала в период между двумя сессиями, позволяя таким образом углубить знания по первоначально рассмотренным вопросам.
Больше примеров...
Уподобляться (примеров 1)
Больше примеров...