| Nothing suggested they wanted to assimilate anybody. | Я не заметил, чтобы они хотели ассимилировать кого-либо. |
| In recent years, we have also seen attempts by some countries to forcibly assimilate the peoples under their occupation by declaring them to be minorities. | В последние годы мы также были свидетелями попыток ряда стран насильственно ассимилировать народы, находящиеся под их оккупацией, путем объявления их меньшинствами. |
| They want to assimilate me. | Они хотят ассимилировать меня. |
| Traditionally discriminated against, they had resorted to adopting Japanese names to avoid identification and had protested at measures to assimilate them and oblige them to adopt values other than their own. | Айны, по отношению к которым традиционно проявлялась дискриминация, старались брать японские фамилии во избежание идентификации и протестовали против мер, преследующих цель ассимилировать их и заставить исповедовать другие ценности, отличные от их собственных. |
| The Angolans were forced to learn Portuguese and to assimilate the colonial culture in order to be able to achieve better marks at school. | Анголезские учащиеся были вынуждены изучать португальский и ассимилировать данности колониальной культуры для достижения положительных результатов в учебе. |
| New developments in ethanol production include the use of genetically engineered bacteria to assimilate and ferment biomass. | К числу новых достижений в области производства этанола относится использование созданных генетическим путем бактерий для ассимиляции и ферментации биомассы. |
| Bangladesh noted that the Government has adopted a policy of integration to assimilate their migrant population in the society. | Бангладеш отметила, что правительство приняло политику интеграции в целях ассимиляции в обществе живущих в стране мигрантов. |
| Of particular concern were migrants, whose problems could be solved only by respecting their rights and helping them to assimilate in their host country. | Особую озабоченность вызывают мигранты, проблемы которых можно решить только на основе уважения их прав и оказания им помощи в ассимиляции в принимающих странах. |
| Societies differ greatly in their capacity to manage population movements and assimilate migrants, and a capacity adequate to manage moderate and/or gradual flows may be overwhelmed by massive and/or sudden flows. | Общества широко варьируют по своим возможностям в части регулирования перемещений населения и ассимиляции мигрантов, а возможности, достаточные для управления незначительными и/или постепенными потоками, могут оказаться подорванными массовой и/или внезапной миграцией. |
| The law prohibits any direct or indirect restriction of the rights and freedoms of citizens of the Republic on the grounds that they belong to a national minority and any attempt to assimilate them against their will. | Согласно закону не допускается какое бы то ни было прямое или косвенное ограничение права и свобод граждан Республики за их принадлежность к национальному меньшинству, попытки ассимиляции против их воли. |
| And they gave me strict orders not to assimilate. | И они дали мне строгий наказ - не ассимилироваться. |
| I just thought we were supposed to be helping new citizens assimilate, not treating them like criminals. | Я просто считал, что мы предназначены для того, чтобы помочь новым жителям ассимилироваться, не обращаясь при этом с ними как с преступниками. |
| Due to its relatively small size (when compared to the larger communities in Argentina and Brazil), the Armenian community in Mexico never established a school or community center, which in turn did allow for the community to assimilate quickly into the larger Mexican population. | Из-за относительно небольшой численности, армянская община Мексики (по сравнению с более крупными общинами Аргентины и Бразилии) не смогли открыть армянскую школу или общественный центр, которые бы в свою очередь, позволили армянской общине не ассимилироваться среди мексиканцев. |
| We're supposed to assimilate, remember? | Мы должны ассимилироваться, помнишь? |
| While programmes are often in place for migrants who assimilate into the workplace, they fail to provide such women the skills they require for living in their new countries. | Хотя для мигрантов зачастую создаются программы, позволяющие им ассимилироваться на рабочем месте, они не обеспечивают приобретение такими женщинами навыков, необходимых для жизни в новых странах. |
| The Second Assessment Report contains a wealth of information which will be a challenge to read, assimilate, and digest in full. | Второй доклад по оценке содержит значительный объем информации, которую непросто будет прочитать, усвоить и полностью осмыслить. |
| 2.1 Theoretical tuition shall be organized in such a way that learner drivers can follow the entire programme and, taking into account their individual characteristics (e.g. age, formation, social background), duly assimilate it. | 2.1 Теоретическая подготовка должна быть организована таким образом, чтобы ученики-водители могли пройти всю программу и, принимая во внимание их индивидуальные особенности (например, возраст, образование, социальное положение), должным образом усвоить ее. |
| When we utilize this most popular way of training, we help participants to increase their competence level, assimilate knowledge and skills, which are required for their job performance. | Применяя эту форму, наиболее часто встречающуюся в практике обучения организаций, мы помогаем работникам расширить свою компетенцию, усвоить знания и навыки, которые необходимы для профессионального выполнения их работы. |
| (c) To understand and assimilate the fact that the main adversary is outside El Salvador and is called global competition; | с) усвоить и понять, что главный соперник находится за пределами Сальвадора: речь идет о международной конкуренции; |
| You've got to have a gradual return to the ordinary world, so you have time to assimilate what you've learned. | Возврат к обычной жизни должен быть постепенным, чтобы можно было усвоить то, чему научились. |
| Reply: It was proposed to assimilate them to empty containers and therefore use group 16.1. | Ответ: Было предложено приравнять их к категории порожних контейнеров и в этой связи включать в группу 16.1. |
| However, the Commission had decided to assimilate international organizations to States with regard to the issue of tacit acceptance. | Тем не менее Комиссия решила приравнять международные организации к государствам в вопросе молчаливого принятия. |
| The effect of this amendment was to assimilate interpretative declarations to reservations, without making any distinction between the two categories, in particular with regard to their respective effects. | Эта поправка имела целью приравнять заявления о толковании к оговоркам, не проводя при этом каких-либо различий между этими двумя категориями, в частности в том, что касается последствий каждой из них. |
| Over the course of the 19th century and into the 20th century, American Indian boarding schools were set up by the United States government to assimilate Native Americans into Western society. | В течение XIX и XX веков американским правительством были созданы индейские школы-интернаты для того, чтобы приравнять коренных американцев к западному обществу. |
| In this connection, the authors of Oppenheim's International Law write: "It [a State] may assimilate certain aliens to its own nationals, so affecting its powers under its own laws to expel them...". | Авторы Международного оппенгеймского договора в связи с этим писали: "Оно [государство] может приравнять некоторых иностранцев к своим гражданам и таким образом в вопросах высылки рассматривать их полномочия через призму своих собственных законов". |
| The high level of illiteracy acutely limits women's ability to use the new technologies available, to assimilate the information for small-scale enterprise development and, importantly, to improve nutrition for their families. | Такой высокий уровень неграмотности резко ограничивает способность женщин использовать доступные новые технологии, усваивать информацию для развития мелких предприятий и, самое главное, улучшать рацион питания своих семей. |
| In addition, using four-dimensional variational assimilation techniques, major global numerical weather forecasting centres are starting to assimilate real-time ozone observations from satellites as well as ground-based measurements in order to improve the analysis of stratospheric winds and ozone radiative effects. | Кроме того, в целях совершенствования анализа стратосферных ветров и влияния озона на излучение крупные бюро глобальных численных прогнозов погоды, используя методы четырехмерного вариационного усвоения данных, начинают усваивать в реальном режиме времени спутниковые наблюдения и наземные измерения озонового слоя. |
| Trying to overload him by making him assimilate Sonic's personality? | Хочешь перегрузить его заставляя полностью усваивать всю сущность Соника? |
| However, in order for this measure to be effective, the capacity of the personnel recruited to receive and assimilate training on the one hand and, on the other hand, their capacity to prove their professionalism must be taken into account. | В то же время для обеспечения эффективности этой меры необходимо принимать во внимание параметры, касающиеся способности нанятого персонала, с одной стороны, осваивать и усваивать необходимые навыки, а с другой стороны, демонстрировать свой профессионализм. |
| Experience shows that participants' ability to assimilate facts is better over short periods and that, above all, the holding of several sessions one after the other encourages critical reflection between sessions, so that the questions raised initially are dealt with in greater depth; | Действительно, как показывает опыт, участники способны лучше усваивать материал в течение короткого времени и что, самое главное, проведение нескольких последовательных сессий способствует критическому переосмыслению пройденного материала в период между двумя сессиями, позволяя таким образом углубить знания по первоначально рассмотренным вопросам. |