| When Assad found out the truth, it was too late. | Когда Асад узнал правду, было уже слишком поздно. |
| Not a very scientific, Assad. | Не очень научный подход, Асад. |
| He told me that President Bashar Assad threatened him telling him: This is what I want. | Он сказал мне, что президент Башар Асад угрожал ему, заявив: «Этого хочу я. |
| In November 1983 Assad, a diabetic, had a major heart attack complicated by phlebitis; this triggered a succession crisis. | В ноябре 1983 года Асад, страдавший сахарным диабетом, перенёс сердечный приступ, осложнённый флебитом, что породило кризис наследования. |
| After Syria left the UAR in September 1961, Assad and other Ba'athist officers were removed from the military by the new government in Damascus, and he was given a minor clerical position at the Ministry of Transport. | После того, как Сирия в сентябре 1961 года вышла из состава ОАР, новым правительством вместе с другими офицерами-баасистами Асад был отправлен в отставку и назначен на небольшую административную должность в министерстве транспорта. |
| We discussed his meeting with President Bashar Assad. | Мы обсуждали его встречу с президентом Башаром Асадом. |
| The meeting reportedly lasted for 10 minutes, and was the last time Mr. Hariri met with Mr. Assad. | Согласно сообщениям, встреча продолжалась 10 минут и была последней встречей между гном Харири и гном Асадом. |
| While Assad and Jadid agreed ideologically, they did not agree on how to implement these beliefs in practice. | Несмотря на то, что между Джадидом и Асадом практически не было идеологических разногласий по ключевым вопросам политического устройства, у них были разные взгляды на то, какими практическими мерами эту идеологию следовало претворять в жизнь. |
| His letter was published when a summit between then-US president Bill Clinton and then-Syrian President Hafez Assad was held in Geneva. | В Женеве состоялась встреча президента США Билла Клинтона с президентом Сирии Хафезом Асадом. |
| An outcome like that of the second Chechen war - less likely, given the major differences between the two theaters - would entail the installation of a loyalist regime, whether led by Assad or someone else, and the persistence of instability and a rural insurgency. | Результат подобный тому после второй Чеченской войны (менее вероятен, учитывая существенные различия между двумя театрами) повлечет за собой установку режима лоялистов, возглавляемый Асадом или кем то другим, и сохранит нестабильность и сельских повстанцев. |
| Putin seems to be trying to help Assad secure his coastal strongholds, toward which armed rebels made significant advances in August and September. | Путин вроде бы пытается помочь Асаду укрепить его прибрежные силовые точки, к которым вооруженные повстанцы добрались в августе и сентябре. |
| Jadid (who was establishing his authority) focused on civilian issues and gave Assad de facto control of the Syrian military, considering him no threat. | Укрепляя свою власть, Джадид сконцентрировался на решении гражданских вопросов, де-факто передав Асаду контроль над вооружёнными силами, не расценивая его как угрозу. |
| Preventing Assad from using his killing machine by any means, including targeted strikes on his air force and command-and-control centers, is the only way to end the bloodshed in Syria. | Чтобы покончить с кровопролитием в Сирии, необходимо помешать Асаду использовать свою смертельную машину любыми способами, включая целевые удары по его объектам военно-воздушных сил и центрам командования и управления войсками. |
| According to these testimonies, Mr. Hariri reminded Mr. Assad of his pledge not to seek an extension for Mr. Lahoud's term, and Mr. Assad replied that there had been a policy shift and that the decision was already taken. | Согласно этим показаниям, г-н Харири напомнил гну Асаду о его обещании не добиваться продления срока полномочий г-на Лахуда, и г-н Асад ответил, что произошли некоторые подвижки в политике и что решение уже принято. |
| Criticism of Al-Assad's political position continued, but with Assad's troops surrounding the building, the majority of delegates knew that they had lost the battle. | Критика политической стратегии Асада между тем продолжалась, хотя когда войска, лояльные Асаду, взяли здание в полное кольцо, делегаты конгресса поняли, что проиграли. |
| Well, his loving middle-class family got killed by Hafez Assad... so he moved to Saudi Arabia. | Его любящая семья среднего слоя была убита Хафезом Ассадом... и он переехал в Саудовскую Аравию. |
| General Customs Director General, Assad Ghanem, in Beirut | Генеральным директором Главного таможенного управления Ассадом Ганемом в Бейруте |
| On the same date the Special Rapporteur also met with H.E. Mr. Assad Omer, Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations Office at Geneva. | В тот же день Специальный докладчик встретилась и с Постоянным представителем Афганистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительством г-ном Ассадом Омером. |
| General Assad Ghanem, General Customs, Director General | генералом Ассадом Гханемом, генеральным директором Главного таможенного управления |
| Assad and I already have a good chemistry. | С Ассадом мы уже подружились. |
| On 3 June 2009, President Bashar Assad appointed Turkmani as assistant vice president with the rank of minister. | З июня 2009 года президент Башар аль-Асад назначил Хасана Туркмани помощником вице-президента в ранге министра. |
| President Bashar Assad in June 2005 appointed General Ali Mamluk as commander of the General Security Directorate. | В 2005 году президент Башар аль-Асад назначил входящего в своё ближайшее окружение генерала Али Мамлюка руководителем Главного управления безопасности. |
| But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected. | Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента. |
| But Assad is under growing pressure from the ranks of his Baath Party to modernize the country and its infrastructure, which is impossible without improved ties to the West. | Но аль-Асад находится под всё возрастающим давлением членов партии «Баас» (Арабской Социалистической Партии), требующих модернизировать страну и её инфраструктуру, что невозможно без улучшения отношений с Западом. |
| Bahija Al Solh Assad is married to Said Al Assad who is the former Lebanese ambassador to Switzerland and a former member of parliament. | Бахья Сольх аль-Асад состоит в браке с Саидом аль-Асадом, бывшим ливанским послом в Швейцарии и бывшим членом парламента. |
| But it was only with the accession to power of Bashir al Assad that they were given more economic and political breathing space. | Но лишь с приходом к власти Башара аль-Асада они получили больше экономического и политического жизненного пространства. |
| But, in order to secure public support, Assad's government has allowed for greater domestic consumption, so foreign imports are rising fast. | Но в целях сохранения общественной поддержки, правительство аль-Асада позволило увеличить уровень внутреннего потребления, так что иностранный импорт быстро растёт. |
| The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
| Assad has good reason to do so, because the unequal distribution of wealth, combined with an official unemployment rate of 15%, is fueling social pressure. | У аль-Асада есть веские причины продолжать данную политику, поскольку неравномерное распределение богатства в сочетании с безработицей, официально признанный уровень которой составляет 15%, подогревают социальную напряжённость. |
| Shielded by China and Russia from foreign intervention, Assad now has license to pursue his goals with no mercy for his opponents. | У Асада, прикрываемого Китаем и Россией от иностранной интервенции, в настоящее время имеется лицензия преследовать свои цели без жалости к своим оппонентам. |
| On 23 August, the Russian delegation to the UN, along with those of China and Cuba, took to the floor to denounce a UN inquiry into human rights violations by the Assad government. | 23 августа российская делегация в ООН, наряду с Китаем и Кубой, выступила против расследования Организацией Объединённых Наций нарушений прав человека со стороны правительства Асада. |
| In March 2015, Rapp further stated that the case against Assad is "much better" than those against Slobodan Milošević of Serbia or Charles Taylor of Liberia, both of whom were indicted by international tribunals. | В марте 2015 года Рапп предположил, что дело против Асада окажется «намного перспективнее», чем дела против Слободана Милошевича в Сербии или Чарльза Тейлора в Либерии, оба из которых были обвинены международными трибуналами. |
| In other words, he was a candidate of Damascus and preferred president of late Hafez Assad. | Иными словами, как то утверждают его противники, он был кандидатом Дамаска и желанным президентом Ливана для лидера Сирии Хафеза Асада. |
| Omar Ibhais, a freelance Lebanese TV producer, stated that the channel is a joint venture between the Iranians and Rami Makhlouf, cousin of Syrian President Bashar Assad. | Омар Ибаис, ливанский продюсер, утверждал, что канал представляет собой совместное предприятие между иранцами и Рами Маклуфом, двоюродным брат сирийского президента Башара Асада. |
| Someone who had a vested interest in keeping Assad in the presidential palace, that's for sure. | Тот, у кого была личная выгода оставить Ассада в президентском дворце, это уж точно. |
| He's Alawite, Assad's cousin by marriage. | Он алавит, брат жены Ассада. |
| Indeed, even local security apparatuses have been unwilling to comply with dictates from Assad and his clique to seal the borders. | Действительно, даже местные службы безопасности не желали подчиниться приказам о закрытии границ, поступавшим от Ассада и его клики. |
| France's opposition to Syria's presence in Lebanon was at least partly a reflection of disenchantment with Assad's reformist ambitions, and the European Union has expressed similar reservations. | Оппозиция Франции присутствию Сирии в Ливане была, по крайней мере, частично вызвана разочарованием в реформаторских способностях Ассада, и Европейский Союз продемонстрировал такое же отношение. |
| Assad out of Syria. | Убрать Ассада из Сирии. |