Assad continued to conduct meetings, traveling abroad occasionally; he visited Moscow in July 1999. | Асад продолжал проводить совещания, изредка посещал зарубежные государства: в июле того же года он нанёс визит в Москву. |
This sector is run by Ali Assad Al Majid, better known as "Chemical Ali" | Этот сектор контролирует Али Асад Аль-Маджид, более известный как "химический Али" |
Assad raged about this treachery. | Асад был в бешенстве из-за этого предательства. |
But if Bashir Assad wants Syria to avoid sinking deeper into poverty and irrelevance, he must undertake political, cultural, and economic liberalization. | Но если Башир Асад не желает дальнейшего погружения страны в трясину бедности и ослабления ее роли в регионе, он должен будет провести политическую, культурную и экономическую либерализацию. |
Assad de-radicalised the Ba'ath government when he took power by giving more space to private property and by strengthening the country's foreign relations with countries which his predecessor had deemed reactionary. | Оказавшись у власти, Асад дерадикализировал политику партии - ослабил контроль над частной собственностью и улучшил отношения со странами, которые его предшественники считали реакционными. |
The meeting reportedly lasted for 10 minutes, and was the last time Mr. Hariri met with Mr. Assad. | Согласно сообщениям, встреча продолжалась 10 минут и была последней встречей между гном Харири и гном Асадом. |
Mr. Hariri met with President Bashar Assad in Damascus in a last attempt to convince him not to support the extension. | Г-н Харири встретился с президентом Башаром Асадом в Дамаске, пытаясь в последний раз убедить его не поддерживать продление президентского срока полномочий. |
As a parliamentarian, Mikati retained his cabinet position and developed a reputation as a moderately pro-Syrian politician with a normal relationship with Syrian president Bashar Assad. | Как депутат, он сохранил свою позицию в кабинете и создал себе репутацию умеренно про-Сирийского политика с нормальными отношения с сирийскими президентом Башаром Асадом. |
An outcome like that of the second Chechen war - less likely, given the major differences between the two theaters - would entail the installation of a loyalist regime, whether led by Assad or someone else, and the persistence of instability and a rural insurgency. | Результат подобный тому после второй Чеченской войны (менее вероятен, учитывая существенные различия между двумя театрами) повлечет за собой установку режима лоялистов, возглавляемый Асадом или кем то другим, и сохранит нестабильность и сельских повстанцев. |
In fact, Assad's regime cares so little for its pseudo-state that it abandons its own soldiers caught beyond the territory it controls, as occurred in Tabqa, near Raqqa. | На самом деле, режим Асада столь равнодушен к своему псевдо-государству, что способен бросать собственных солдат, оказавшихся за пределами контролируемой Асадом территории, как это случилось в городе Табке, близ Ракки. |
Putin seems to be trying to help Assad secure his coastal strongholds, toward which armed rebels made significant advances in August and September. | Путин вроде бы пытается помочь Асаду укрепить его прибрежные силовые точки, к которым вооруженные повстанцы добрались в августе и сентябре. |
Bashar Al Assad succeeded his father in 2000. | В 2000 году он передал этот пост своему сыну Башару Асаду. |
These will help Assad hunker down and fend off all comers in an Alawite mini-state that will include the Russian-leased port facility at Tartus. | Все это позволит Асаду, находясь в полной безопасности, отбивать все попытки проникнуть на территорию мини-государства Алавитов, включая и арендуемую Россией военно-морскую базу в Тартусе. |
Preventing Assad from using his killing machine by any means, including targeted strikes on his air force and command-and-control centers, is the only way to end the bloodshed in Syria. | Чтобы покончить с кровопролитием в Сирии, необходимо помешать Асаду использовать свою смертельную машину любыми способами, включая целевые удары по его объектам военно-воздушных сил и центрам командования и управления войсками. |
While it has allowed US President Barack Obama to back down from his threat of military intervention in response to the regime's use of chemical weapons, it has also allowed Assad to continue to butcher his people. | Она позволила президенту США Бараку Обаме отступить от своей угрозы военного вмешательства в ответ на использование химического оружия, но, одновременно с этим, она также позволила Асаду продолжить безжалостно и бессмысленно убивать своих людей. |
General Customs Director General, Assad Ghanem, in Beirut | Генеральным директором Главного таможенного управления Ассадом Ганемом в Бейруте |
On the same date the Special Rapporteur also met with H.E. Mr. Assad Omer, Permanent Representative of Afghanistan to the United Nations Office at Geneva. | В тот же день Специальный докладчик встретилась и с Постоянным представителем Афганистана при Отделении Организации Объединенных Наций в Женеве Его Превосходительством г-ном Ассадом Омером. |
General Assad Ghanem, General Customs, Director General | генералом Ассадом Гханемом, генеральным директором Главного таможенного управления |
Chefette was founded by a Trinidadian businessman named Assad John Haloute, who migrated to Barbados in 1971. | Chefette был основан бизнесменом из Тринидада Ассадом Джоном Халауте, который иммигрировал в Барбадос в 1971 году. |
But, as the Saudis also want Syria to be included in King Abdullah's regional peace plan, and with the US planning to hold a regional peace conference in November, they are not looking for an open-ended confrontation with Assad. | Однако, поскольку Саудовская Аравия хочет включить в план мирного урегулирования короля Абдуллы также и Сирию, а также, учитывая планы США провести в ноябре конференцию по мирному урегулированию в регионе, она не стремится к решающей конфронтации с Ассадом. |
On 3 June 2009, President Bashar Assad appointed Turkmani as assistant vice president with the rank of minister. | З июня 2009 года президент Башар аль-Асад назначил Хасана Туркмани помощником вице-президента в ранге министра. |
President Bashar Assad in June 2005 appointed General Ali Mamluk as commander of the General Security Directorate. | В 2005 году президент Башар аль-Асад назначил входящего в своё ближайшее окружение генерала Али Мамлюка руководителем Главного управления безопасности. |
But Assad managed to emerge from Syria's forced withdrawal from Lebanon in 2005 to become the broker without whom a Lebanese government could not be created and a president could not be elected. | Но Аль-Асад сумел уйти от принудительного вывода сирийских войск из Ливана в 2005 году и стать посредником, без которого было невозможно создание ливанского правительства и избрание президента. |
But Assad is under growing pressure from the ranks of his Baath Party to modernize the country and its infrastructure, which is impossible without improved ties to the West. | Но аль-Асад находится под всё возрастающим давлением членов партии «Баас» (Арабской Социалистической Партии), требующих модернизировать страну и её инфраструктуру, что невозможно без улучшения отношений с Западом. |
Bahija Al Solh Assad is married to Said Al Assad who is the former Lebanese ambassador to Switzerland and a former member of parliament. | Бахья Сольх аль-Асад состоит в браке с Саидом аль-Асадом, бывшим ливанским послом в Швейцарии и бывшим членом парламента. |
But it was only with the accession to power of Bashir al Assad that they were given more economic and political breathing space. | Но лишь с приходом к власти Башара аль-Асада они получили больше экономического и политического жизненного пространства. |
But, in order to secure public support, Assad's government has allowed for greater domestic consumption, so foreign imports are rising fast. | Но в целях сохранения общественной поддержки, правительство аль-Асада позволило увеличить уровень внутреннего потребления, так что иностранный импорт быстро растёт. |
The country is at a stalemate: the opposition is unable to topple President Bashar al-Assad's regime, and Assad's forces are unable to quash the resistance. | Страна находится в безвыходном положении: оппозиция не может свергнуть режим президента Башара аль-Асада, а силы Асада не в состоянии подавить сопротивление. |
Assad has good reason to do so, because the unequal distribution of wealth, combined with an official unemployment rate of 15%, is fueling social pressure. | У аль-Асада есть веские причины продолжать данную политику, поскольку неравномерное распределение богатства в сочетании с безработицей, официально признанный уровень которой составляет 15%, подогревают социальную напряжённость. |
Assad's forces have employed aerial bombardment, cluster munitions and a policy of siege warfare in heavily populated areas, which have resulted in the suffering and deaths of thousands of civilians. | Силы Асада проводят бомбардировки, применяют кассетные боеприпасы и используют тактику осадной войны в густонаселенных районах, что приводит к страданиям и гибели тысяч гражданских лиц. |
A meeting took place between President Bashar Assad and late Prime Minister Rafik Al-Hariri in Damascus on 26 August 2004 within the framework of the ongoing political consultation between the Syrian and Lebanese leaders. | В рамках проводимых политических консультаций между руководителями Сирии и Ливана состоялась встреча президента Башара Асада и покойного премьер-министра Рафика Харири в Дамаске 26 августа 2004 года. |
In March 2015, Rapp further stated that the case against Assad is "much better" than those against Slobodan Milošević of Serbia or Charles Taylor of Liberia, both of whom were indicted by international tribunals. | В марте 2015 года Рапп предположил, что дело против Асада окажется «намного перспективнее», чем дела против Слободана Милошевича в Сербии или Чарльза Тейлора в Либерии, оба из которых были обвинены международными трибуналами. |
If lives are to be saved in Syria, it is critical that the Security Council not allow Assad's intransigence to come at the expense of millions of Syrians. | Для спасения жизни людей в Сирии Совет Безопасности не должен допустить, чтобы непримиримость Асада обернулась дорогой ценой для миллионов сирийцев. |
In the face of the brutality of Saddam Hussein, Muammar el-Qaddafi, and Assad, some human-rights advocates made common cause with the US security establishment, while China, Russia, and others have argued that R2P has become a pretext for US-led regime change. | Перед лицом жестокостей режимов Саддама Хуссейна, Муаммара Каддафи и Асада, некоторые защитники в области прав человека действовали сообща с американской группировкой безопасности, в то время как Китай, Россия и другие утверждали, что резолюция ОПЗ стала просто предлогом для проводимой США смены режима. |
At home, Assad's regime also finds itself in a bind. | Во внутренних делах режим Ассада также находится в тупике. |
At the same time, Egypt and Saudi Arabia want desperately to avoid the downfall of Assad's regime. | В то же самое время Египет и Саудовская Аравия отчаянно желают избежать падения режима Ассада. |
The reshuffle last November that brought Kanaan and others into the cabinet was seen to reflect Assad's preferences. | Перестановки в правительстве в ноябре прошлого года, в результате которых Канаан и другие оказались у власти, считаются отражением предпочтений Ассада. |
He's Alawite, Assad's cousin by marriage. | Он алавит, брат жены Ассада. |
The Syrian regime of President Bashar Assad retains huge influence over key levers of the Lebanese state, including the security and intelligence apparatus, the army, and the judiciary - not to mention an alliance with the militarily powerful Hezbollah. | Сирийский режим президента Башара Ассада сохраняет огромное влияние на основные рычаги ливанского государства, включая силы безопасности и разведку, армию и систему правосудия, не говоря уже об альянсе с могущественной военизированной группировкой «Хезболлах». |