| «The place PNG is most commonly used for 24-bit RGB (even final versions) is rendered images such as ray-traced scenes (with minimal use of textures) or mathematical objects; they have artificially smooth color transitions that work well with PNG's filters. | «В основном, PNG используется для создания 24-битных RGB (даже финальных версий) сформированных изображений, например, картин с рассчитанным освещением (ray-traced scenes) с минимальным число текстур или математических объектов. Они все обладают искусственно сглаженными цветовыми переходами, которые хорошо работают с PNG-фильтрами. |
| Price policy and subsidies artificially lower the prices of energy to end consumers, and metering devices often do not exist to measure consumption at the end-user level. | Ценовая политика и субсидии искусственно занижают цены на энергию для конечных потребителей, при том что у пользователей часто отсутствуют счетчики для измерения потребляемой энергии. |
| The conflict in the Saharan region, artificially maintained and exploited by the neighbouring State of Algeria, was a permanent threat to peace in the region and the whole of Africa. | Конфликт в сахарском регионе, искусственно поддерживаемый и используемый в своих целях соседним государством Алжир, создает постоянную угрозу миру в регионе и во всей Африке. |
| Could conditions necessary to such an event be created artificially, using the ship's power? | Возможно ли воссоздать условия для этого искусственно используя, энергию корабля? |
| Our common efforts in the field of social development will be in vain if we are not able to remove the restrictions that artificially limit the viability of our societies. | Наши общие усилия в сфере социального развития не принесут плодов, если мы не сможем ликвидировать искусственно созданные различия, отрицательно сказывающиеся на жизнеспособности нашего общества. |
| It is not the aim of the Association to act as a "cartel" to raise prices to consumers artificially. | Ассоциация не ставит перед собой цель выполнять роль "картеля" для искусственного повышения потребительских цен. |
| Also, for some sets a specific stamp was produced at an intentionally low number - called a "Sperrwert" (lit. blocked stamp value, or stamp with limited release) - to artificially increase the value and sell it for more money to stamp dealers. | Также в некоторых сериях какая-либо отдельная марка умышленно печаталась низким тиражом - и называлась «Sperrwert» (букв. «марка блокирующей стоимости», или «марка ограниченного тиража») - с целью искусственного повышения её стоимости и реализации филателистическим дилерам по более высокой цене. |
| While the budget of the Pension Fund may be constructed on the basis of results-based budgeting techniques, the Committee cautions against artificially constructing a results-based budget for the Fund merely to comply with the format of the United Nations programme budget. | Хотя при составлении бюджета Пенсионного фонда можно использовать методы подготовки бюджета, ориентированного на конкретные результаты, Комитет предостерегает от искусственного составления ориентированного на конкретные результаты бюджета Фонда с единственной целью - обеспечить его соответствие формату бюджета по программам Организации Объединенных Наций. |
| We have some difficulty in accepting the idea of artificially accelerating nuclear disarmament without taking into account the technical, political and financial constraints. | Нам трудно разделить содержащуюся в заголовке и тексте проекта саму идею искусственного ускорения ядерного разоружения без учета политических, технических и финансовых ограничений. |
| Collusion may occur when two or more bidders work in tandem to manipulate and influence the price of an auction keeping it artificially high or share the market by artificially losing submissions or not presenting submissions. | Сговор может возникнуть, когда два или большее число участников торгов действует в тандеме с целью манипулировать ценой на аукционе и оказывать на нее воздействие посредством искусственного поддержания ее на высоком уровне или заполучить долю рынка посредством искусственного стимулирования отклонения представлений или их непредставления. |
| While the ultimate goal of such experiments was to artificially produce naturally occurring substances, such a goal was not practically attainable at the time. | В то время конечной целью таких экспериментов было искусственное производство веществ, встречающихся в природе, которая была практически недостижима. |
| Resurgent protectionism aimed at artificially safeguarding a perceived market advantage must be resisted. | Необходимо противостоять новым проявлениям протекционизма, направленным на искусственное сохранение предполагаемых рыночных преимуществ. |
| It is also possible to have artificially frozen ice on the ground. | На арене возможно искусственное замораживание льда на земле. |
| One major historical factor is colonialism, which created arbitrary boundaries in colonized territories, artificially dividing population groups, separating communities from basic resources like water and generating "reservoirs of hostility" between ethnic groups who received disparate treatment under colonial rule. | Одним из важнейших исторических факторов выступает колониализм, повлекший за собой произвольное установление границ на порабощенных территориях, искусственное разделение населения, отчуждение местных общин от таких основных ресурсов, как вода, и разжигание ненависти между этническими группами, которые пользовались различным статусом в эпоху колониального господства. |
| Furthermore, we feel it counterproductive artificially to force the issue of a single political defence policy, primarily in the creation of a single army. | Вместе с тем считаем контрпродуктивным искусственное форсирование вопросов единой боснийской политики в области обороны, прежде всего в плане создания единой армии. |
| During and following the test the specimen shall not be artificially cooled and any combustion of materials of the specimen shall be permitted to proceed naturally. | Во время и после испытания образец не должен подвергаться искусственному охлаждению, а любое горение материалов образца должно продолжаться естественным образом. |
| It was stressed that these subsidies had led to artificially cheap agricultural products, leading to the loss of livelihood of thousands of indigenous peoples and farmers. | Было подчеркнуто, что предоставление таких субсидий ведет к искусственному удешевлению сельскохозяйственной продукции и что тысячи фермеров и жителей из числа коренных народов теряют источники средств к существованию. |
| It consisted of analysis of grain size and clay mineral distribution, monitoring of the sedimentary carbon in an artificially disturbed deep-sea sedimentary environment, analysis of biogenic silica and characterization of the microbial communities. | Эти работы состояли из анализа гранулометрии и распределения глинистых минералов, мониторинга углерода в глубоководных осадочных средах, подвергшихся искусственному возмущению, анализа биогенного кремнезема и выяснения характеристик микробных сообществ. |
| That situation contributed to excess production that artificially lowered the prices of agricultural products. | Эта ситуация способствует перепроизводству, что приводит к искусственному занижению цен на сельскохозяйственную продукцию. |
| The Polish site showed the typical conditions of a forest artificially drained in the past. | На участке, расположенном в Польше, состояние леса было типичным для лесов, подвергнутых искусственному дренажу в прошлом. |
| The sole purpose of the memorandum submitted by the Federal Republic of Yugoslavia is to extend artificially the duration of a morally bankrupt quest for the change of international borders in south-east Europe. | Единственная цель меморандума, представленного Союзной Республикой Югославией, состоит в том, чтобы искусственным образом продолжить морально обанкротившуюся кампанию за изменение международных границ в Юго-Восточной Европе. |
| The Declaration became an abstract ideal of rights, which did not address the real situation required for their enjoyment and realization, since it artificially separated rights and duties and ignored the rights of peoples. | Декларация превратилась в абстрактную, идеальную концепцию прав, которая отнюдь не содействовала созданию реальных условий, необходимых для их осуществления и реализации, поскольку права и обязанности в ней были искусственным образом разделены, а права народов игнорировались. |
| Hostile relations between countries remain as they are and the concept of confrontation is alive. Non-existent threats are created and enemy States are artificially made. | Напряженные отношения между странами сохраняются, и все еще жива концепция конфронтации. Искусственным образом создаются воображаемые угрозы и враждующие государства. |
| The speed of progress is limited both by the complexity of the skills that are being imparted and by the close linkage between a country's institutional development and a process of political evolution that cannot be artificially accelerated. | Темпы прогресса сдерживаются как сложным характером необходимых навыков, так и наличием тесной связи между институциональным развитием страны и процессом политической эволюции, который невозможно ускорить искусственным образом. |
| But, for some managers, stock options have created an incentive to inflate profits and hide losses, thereby enriching themselves artificially while jeopardizing their companies and other shareholders. | Но некоторых управляющих опционы на акции побуждают преувеличивать размеры прибыли компаний и скрывать убытки, что помогает им обогатиться искусственным образом и ставит под угрозу интересы компании и остальных акционеров. |
| Although about half the babies born are fed artificially, there is a shortage of substitutes for mother's milk. | Хотя около половины младенцев вскармливаются искусственным путем, существует нехватка заменителей материнского молока. |
| Over the last few decades, man has artificially produced several hundred radionuclides. | За последние десятилетия человек искусственным путем произвел несколько сотен радионуклидов. |
| However, its application to generating animal tissues artificially, is not available in most developing countries. | Однако способов применения такой практики для получения животных тканей искусственным путем в большинстве развивающихся стран не имеется. |
| However, if it insists on importing and purchasing its security artificially from outside, according to what was said by the Kuwaiti Defence Minister some days ago, we sincerely believe that this road will not lead to any positive result. | Однако, если он будет настаивать на импорте и приобретении своей безопасности искусственным путем из-за рубежа, о чем говорил несколько дней назад министр обороны Кувейта, то мы совсем не сомневаемся в том, что этот путь не приведет к каким-либо позитивным результатам. |
| The virus has been mutating for some time, although I believe that now that it's been artificially altered, it's been stabilized. | Вирус мутировал какое-то время, хотя сейчас я полагаю, раз его изменили искусственным путем, он стал стабильным. |
| Or have been artificially cultivated on the premises | ли искуственно выращена пр€мо здесь |
| I'm worried someone's been artificially inflating the returns, | Боюсь, что кто-то искуственно раздул прибыль, |
| That's... this is artificially produced, and it's like a beautiful fern-y kind of thing. | Это искуственно создано, и это что-то вроде красивой папоротникообразной штуки. |
| The way the US artificially blows up the economy also affects the rest of the world. | Способ, которым США искуственно раздувает свою экономику, также отражается на всем мире. |
| The flora and fauna on show here are either the result of a ceaseless search on your behalf or have been artificially cultivated on the premises by members of our laboratory staff. | 'лора и фауна представленна€ здесь явл€етс€ результатом непрерывных поисков "ли искуственно выращена пр€мо здесь"ленами нашей лабораторной команды. |
| However, the Territory's Minister of Tourism underlined that the numbers in 2006 were artificially high since cruise ships had been redirected to the Cayman Islands from other ports in the region devastated by Hurricane Wilma in November 2005. | Однако министр по туризму территории подчеркнул, что показатель 2006 года был неестественно высоким в результате того, что круизные корабли перенаправлялись на Каймановы острова из других портов региона, пострадавших от урагана «Уилма» в ноябре 2005 года. |
| Again, this decline is exaggerated by artificially inflated cruise ship arrivals in 1996, when ships were redirected from other destinations that had not yet repaired their infrastructure damaged in the 1995 hurricanes. | Это сокращение также является чрезмерно большим в результате неестественно большого увеличения количества заходов круизных судов в 1996 году, когда их перенаправляли из других портов, инфраструктура которых еще не оправилась от ураганов 1995 года. |
| So the resolution had no guarantee that suspension would in fact take place. Furthermore, the timelines in the resolution were very long, artificially long. | Кроме того, устанавливаемые в резолюции сроки были слишком длительными, неестественно долгими. |
| So if someone bought up enough energy, they could temporarily artificially create a shortage. | И если кто-то скупит достаточно энергии, они смогут временно создать искусственный дефицит. |
| Well, with technology advancing as quickly as it is, it's only a matter of time before artificially intelligent... | Если технологии будут так быстро продвигаться, это только вопрос времени, прежде чем искусственный интеллект... |
| Meanwhile, Ford Prefect breaks into The Guide's offices, gets himself an infinite expense account from the computer system, and then meets The Hitchhiker's Guide to the Galaxy, Mark II, an artificially intelligent, multi-dimensional guide with vast power and a hidden purpose. | Тем временем Форд Префект проникает в офис Путеводителя, взламывает компьютер и получает неограниченный денежный кредит, и затем встречает Путеводитель по галактике для автостопщиков - 2-е издание, Марка II, искусственный интеллект, многомерный путеводитель с огромными возможностями и скрытыми целями. |
| Competition had slowly been growing, however, in the form of artificially produced plant ice and mechanically chilled facilities. | Однако постепенно у торговли льдом появилась конкуренция в виде фабрик, производивших искусственный лёд и способных осуществлять механическое охлаждение. |
| The range of topics proposed by the Ad Hoc Working Group was very broad because it encompassed matters pertaining both to internal policy and to international cooperation, and rather than artificially emphasizing one or the other of those two elements, it described their complex interaction. | Диапазон тем, предложенных Специальной рабочей группой, достаточно широк, поскольку он одновременно охватывает то, что относится к внутренней политике и международному сотрудничеству, и, вместо того чтобы делать искусственный упор на том или другом из указанных двух элементов, он излагает их сложное взаимодействие. |
| The Committee sees no justification for artificially adjusting such payments. | Комитет не видит никаких оснований для искусственной корректировки таких выплат. |
| The spacecraft was even equipped to stimulate the system artificially: it carried heating elements which can warm the spacecraft's structure unevenly, causing the optical bench to distort and enabling scientists to see how the measurements change with varying temperatures. | Космический аппарат оборудован даже аппаратурой для искусственной стимуляции системы: она содержит нагревательные элементы, которые могут неравномерно распространять тепло внутри зонда, тем самым вызывая искажение данных оптической аппаратуры и давая учёным возможность увидеть, как меняются результаты измерений при вариации температур. |
| Me, with... some dead man, some artificially alive, just marking time? | А я... почти мертвец с искусственной жизнью, просто отсчитывал время? |
| The implication that incitement to violence and violence itself is a legitimate and understandable response to political differences is irresponsible in the extreme and can only be considered complicity in the repeated deliberate attempts to escalate artificially violence in the territories. | Намек на то, что подстрекательство к насилию и само насилие являются законным и понятным ответом на политические разногласия, является чрезвычайно безответственным и может рассматриваться лишь как соучастие в неоднократных продуманных попытках искусственной эскалации насилия на территориях. |
| Its production as dry pepper is achieved mostly by artificially dehydrating the fruits, although a large part of this type of chilli is commercialized fresh. | Сушеные перцы получают главным образом с помощью метода искусственной дегидрации, однако в большинстве случаев этот перец стручковый острый поступает в продажу в свежем виде. |