| Azerbaijan succeeded in eliminating the Armenians of Nakhichevan, who comprised more than half the population there. | Азербайджан уничтожил армян в Нахичевани, составлявших там более половины населения. |
| For many years Azerbaijan has been conducting apparent propaganda of war and hatred against the Armenians. | На протяжении многих лет Азербайджан открыто ведет пропаганду войны и ненависти, направленную против армян. |
| Eight Armenians are reported missing, and there is no information about the whereabouts of Alawites who used to live in Kassab. | Восемь армян, согласно сообщениям, пропали без вести, и отсутствует какая-либо информация о местонахождении проживавших в Кассабе алавитов. |
| The activity of the organizations protecting the interest of numerically smaller ethnic groups (Bulgarians, Armenians, Greeks, Ruthenians, Poles) has also been strengthened. | Были также укреплены организации, защищающие интересы более малочисленных этнических групп (болгар, армян, греков, русинов, поляков). |
| The second mass resettlement of the Armenians in Malta took place after the Armenian Genocide in 1915 in the Ottoman Empire, and the third resettlement was at the end of the 1990s after the collapse of the USSR. | Второе массовое переселение армян на Мальту произошло после геноцида армян 1915 года в Османской Империи, а третье - в конце 1990-х годов в связи распадом СССР. |
| Armenians have lived in the Holy Land since the reign of Herod the Great of Judea. | Армяне живут на священной земле со времен правления Великого Ирода Иудейского. |
| After the battle, the surviving Armenians settled in the hills of Sokobanja where they built Jermenčić Monastery. | После битвы на Косовом поле, выжившие армяне поселились в горах Сокобаня, где построили монастырь Ерменчич. |
| In 1915 Manzikert was part of Bitlis Vilayet and had a population of 5,000, the great majority of them Armenians. | В 1915 году Манцикерт входил в состав Битлийского вилайета и имел население 5000 человек, подавляющее большинство из которых составляли армяне. |
| We are to and Armenians. | Да, мы все армяне. |
| Clearly, Armenians, Syriacs and Alawites have specific origins. | Ясно, что армяне, лица, пользующиеся древнесирийским языком, и алауиты имеют свои специфические корни. |
| These giant trees, which have no analogue in Europe are being destroyed by Armenians. | Эти гигантские деревья, аналогов которым нет в Европе, уничтожаются армянами. |
| The Parliament of the Republic rejected this proposal and refused further negotiation with the Armenians. | Парламент республики отклонил это предложение и отказался далее вести переговоры с армянами. |
| There were also specific complaints with regard to the way law enforcement agents treat Armenians. | Кроме того, поступали конкретные жалобы на обращение сотрудников правоохранительных органов с армянами. |
| Thus an article entitled 'Soldiers of fortune from Russia' in the magazine Russky poryadok tells of the recruitment and use of mercenaries by the Armenians: | Так, статья "Солдаты удачи из России" из журнала "Русский порядок" рассказывает о вербовке и использовании армянами наемников: |
| The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. | Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов. |
| I've always been partial to armenians. | Я всегда была не равнодушка к армянам. |
| In the 1340s the Armenians were permitted to build a wall around their quarter. | В 1340-х годах армянам было даже разрешено построить вокруг своего квартала стену. |
| In 1929, he was delegated by his party to discuss with the Soviet Armenian government the re-establishment of ties between Eastern and Western Armenians. | В 1929 году был направлен его партией в Советский Союз для того, чтобы обсудить с правительством Советской Армении проблему восстановления связей между восточным и западным армянам. |
| Y, Pchelina notes that (1932), such kind of monuments are popular in literature about the South Caucasus and usually are ascribed to Armenians and Turks. | Е. Пчелина отмечает, что такого рода памятники известны в литературе о Южном Кавказе и обычно приписываются армянам или тюркам. |
| Mughal emperor Akbar (1556-1605), invited Armenians to settle in Agra in the 16th century, and by the middle of the 19th century, Agra had a sizeable Armenian population. | Акбар I Великий предложил армянам селиться в Агре в XVI веке и к середине XIX века, Агра имела значительное армянское население. |
| They were asking about eight dead Armenians in a supper club. | Они спрашивали о 8 мёртвых армянах в ресторане. |
| That event saw the first ethnic cleansing, the first assassinations and the first refugees in the Soviet space, and it was Armenians who were responsible for those crimes. | Этот инцидент стал началом этнических чисток, резни и появления первых беженцев на советском пространстве; ответственность за эти преступления лежит на армянах. |
| We admit the fact that it is the Armenians and Azerbaijanis that bear the main responsibility for their final choice. | При этом исходим из того, что главная ответственность за окончательный выбор должна лежать на самих азербайджанцах и армянах. |
| The same concerns the Russians, Armenians and other ethnic groups. | То же самое можно сказать о русских, армянах и представителях других этнических групп. |
| Armenians and part Armenians living in Azerbaijan were reported as being refused permission to leave the country. | Об армянах или части армян, проживающих в Азербайджане, сообщается, что им отказывалось в разрешении на выезд из страны. |
| The NKR Premier expressed his appreciation of the Church's role in preserving the Armenians' national identity in the Diaspora. | Ара Арутюнян высоко оценил роль церкви в деле сохранения армянской самоидентичности в Диаспоре. |
| Sourp Magar has, over its long history, served a wide range of social functions, from a school and rest-house for pilgrims to an orphanage and summer retreat for the Armenians of Nicosia. | Сурб Магар за свою долгую историю исполнял много социальных функций: от школы и дома отдыха для паломников до приюта и летнего отдыха для членов Кипрской армянской общины. |
| In August 1987, Karabakh Armenians sent a petition for union with Armenia with tens of thousands of signatures to Moscow. | В августе 1987 года карабахские армяне посылают в Москву петицию, подписанную десятками тысяч граждан, с просьбой передать НКАО в состав Армянской ССР. |
| Armenian diaspora Armenia-Switzerland relations List of Armenians Armenian.ch Armenian Swiss community site Switzerland-Armenia Association site | Armenian.ch сайт Армянской общины в Швейцарии сайт Организации Швейцария-Армения |
| RFE/RL, 31 July 2003, "Russia: Nagorno-Karabakh - Leadership Campaigning To Recruit Settlers Among Russia's Armenians" by Jean-Christophe Peuch: "The leadership of the self-proclaimed republic of Nagorno-Karabakh has launched a campaign to recruit settlers among the Armenian diaspora. | RFE/RL, 31 июля 2003 года, «Россия: Нагорный Карабах - руководство проводит кампанию по привлечению переселенцев среди армян, проживающих в России», автор Жан-Кристофор Пёх: «Руководство самопровозглашенной Нагорно-Карабахской Республики начало кампанию по привлечению поселенцев из армянской диаспоры. |
| Today, 50 per cent of the Armenians studying abroad are women. | Сегодня 50% граждан Армении, обучающихся за рубежом, - это женщины. |
| The only case of that kind was that of two Armenians who had been involved in cross-border criminal activity. | Единственный случай такого рода, о котором можно упомянуть, - это дело двух граждан Армении, замешанных в трансграничной преступной деятельности. |
| Since 2005 museums of Armenia have always participated in the traditional annual "Night of Museums", "European Heritage Days" international actions proclaimed by the UNESCO, where many Armenians and tourists participate. | С 2005 года музеи Армении постоянно принимают участие в таких ежегодных традиционных международных акциях, как "Ночь музеев" и "Дни европейского наследия", объявленных ЮНЕСКО, которые привлекают большое число граждан Армении и туристов. |
| On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |