| THE GENERAL SPONSOR: the building company "Eldecor-XXI" and the Union of Armenians of Russia in Kursk. | ГЕНЕРАЛЬНЫЙ СПОНСОР: строительная компания "Эльдекор-XXI" и Курское региональное отделение Союза армян в России. |
| If we return anything, we will again be risking the security of Armenians living in Karabakh. | Если мы вернем хоть что-нибудь, мы снова поставим под угрозу безопасность армян, живущих в Карабахе. |
| Indeed, on 26-28 February 1988, 26 Armenians and Azerbaijanis were killed in Sumgait. | Так, 26 - 28 февраля 1988 года в Сумгаите было убито 26 армян и азербайджанцев. |
| This has been a direct consequence of yet another genocide - the mass pogroms and slaughter of Armenians in early 1988 and 1989 in Sumgaite, Kirovabad, Baku and other cities of neighbouring Azerbaijan. | Эта тенденция явилась прямым следствием еще одного геноцида - массовых погромов и убийств армян в начале 1988 и 1989 годов в Сумгаите, Кировабаде, Баку и других городах соседнего Азербайджана. |
| Azerbaijan considers the Security Council's appeal to the Government of the Republic of Armenia that it continue to exert influence over Armenians in the Nagorny-Karabakh area to be a recognition of responsibility for the actions taken against the Azerbaijani Republic. | Азербайджан расценивает призыв Совета Безопасности к правительству Республики Армения продолжать оказывать свое влияние на армян Нагорно-карабахского региона Азербайджанской Республики как признание ответственности за действия против Азербайджанской Республики. |
| Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. | «Армяне из Армении участвовали в боях из-за Нагорно-Карабахского региона рядом с местными армянами из Азербайджана. |
| On 2 September 1991, the Armenians of Nagorno-Karabakh adopted a "Declaration of Independence of the Nagorno-Karabakh Republic" ("NKR"). | 2 сентября 1991 года армяне Нагорного Карабаха приняли «Декларацию о независимости Нагорно-Карабахской Республики (НКР)». |
| At the beginning of May 1992, the Armenians seized Shusha, the largest Azerbaijani-populated city and administrative centre in Daghlyq Garabagh. | З. В начале мая 1992 года армяне заняли Шушу, крупнейший город с азербайджанским населением и административный центр в Даглик-Гарабахе. |
| These references indicate that several Armenians traveled to India, and they were well aware of land routes to reach India, as also the general and political geography, socio-cultural milieu, and economic life of the Indian subcontinent. | Документы указывают, что армяне ездили в Индию и были хорошо осведомлены о наземных маршрутах для достижения Индии, а также о политической, социально-культурной среде, и экономической жизни Индийского субконтинента. |
| As a result of the use of heavy military equipment by the Gudauta separatists, the civilian population is coming under concentrated fire, and Georgians, Abkhaz, Russians and Armenians are dying. | В результате применения гудаутскими сепаратистами тяжелой военной техники подвергается массовому истреблению мирное население - гибнут грузины, абхазцы, русские, армяне. |
| Obviously, those who wanted to create the impression that bodies had been mutilated by the Armenians first of all disfigured the bodies of those same Armenian hostages, in order to make it impossible to identify them. | Возможно, что те, кто хотел создать впечатление о том, что тела были изуродованы армянами, прежде всего изуродовал тела этих самых армянских заложников, с тем чтобы их нельзя было идентифицировать. |
| As a result of the Khojaly genocide, the latest genocide of Armenians against Azerbaijanis, 613 persons were massacred and 1,275 civilians were taken hostage. | В результате ходжалинского геноцида, самого последнего геноцида, учиненного армянами против азербайджанцев, были убиты 613 человек, а 1275 мирных жителей были взяты в заложники. |
| Armenians from Armenia had participated in the armed fighting over the Nagorno-Karabakh region besides local Armenians from within Azerbaijan. | «Армяне из Армении участвовали в боях из-за Нагорно-Карабахского региона рядом с местными армянами из Азербайджана. |
| The leaders of the Azerbaijani Republic did not conduct a proper and timely assessment of the anti-Azerbaijani propaganda waged by Armenians taking advantage of the opportunities afforded to them by the Soviet regime. | Руководство Азербайджанской Республики своевременно не дало нужной оценки проводимой армянами, с использованием возможностей советского режима, антиазербайджанской пропаганде, все более усиливающейся с середины 80-х годов. |
| In 1562 Englishman Anthony Jenkinson described the city in the following terms: "This city is five days' walk on camels from the sea, now it has fallen a lot; it is predominantly populated by Armenians..." | В 1562 г. англичанин Энтони Дженкинсон при описании города сообщает: «Этот город отстоит от моря на 7 дней пути с верблюдами, теперь он очень упал, населен, по преимуществу Армянами...». |
| The constant refrain of many harangues and the most often repeated slogan of those days was "Death to Armenians!". | Неизменным рефреном многих выступлений и наиболее часто повторяемым в эти дни лозунгом был лозунг «Смерть армянам!». |
| I would like to end my statement by paying tribute to the memory of all those who perished - Turks, Armenians and others - who perished at that very tragic moment of our shared history. | Хотел бы завершить свое выступление, отдав дань памяти всем, туркам, армянам и другим, кто погиб в этот трагический момент нашей общей истории. |
| The events of the past two months have reminded Armenians that man is indeed capable of immense, indescribable evil and that mass violence is not a thing of the past. | События последних двух месяцев напомнили армянам о том, что человек действительно способен на совершение ужасающего, непостижимого зла и что массовое насилие не ушло в прошлое. |
| Call of the Motherland chairman Roman Khamperian tells RFE/RL the decision to set up an organization aimed at helping Armenians move to Artsakh - as Karabakh is known among them - stems from Stepanakert's political willingness." | Председатель «Зова родины» Хамперян заявил агентству RFE/RL о том, что решение о создании организации, целью которой является оказание помощи армянам, желающим переехать в Арцах, - используемое ими название Карабаха - проистекает из политической готовности Степанакерта». |
| The town served as a spiritual center for the Crimean Armenians, and its stature grew so prominently that in 1438 the Armenians of Kafa were invited to send representatives to the Ferrara-Florence Cathedral (Florence ecumenical council). | Город был одним из духовных центров крымских армян, столь известным и важным, что в 1438 году кафским армянам было предложено послать своих представителей на Флорентийский вселенский собор. |
| We admit the fact that it is the Armenians and Azerbaijanis that bear the main responsibility for their final choice. | При этом исходим из того, что главная ответственность за окончательный выбор должна лежать на самих азербайджанцах и армянах. |
| I have learned of this matter through a press release issued by the Azerbaijani American Alliance, announcing its far-reaching marketing campaign of spreading long-discredited lies about Armenia and racist and prejudiced stereotypes about Armenians (available from). | Мне стало известно об этом из пресс-релиза, опубликованного Американо-азербайджанским альянсом, в котором было объявлено о развертывании масштабной кампании распространения давно опровергнутых лживых измышлений об Армении и расистских и предвзятых представлений об армянах (см.). |
| According to the Armenian government, up to 400 Armenians were killed in Lower Agulis and up to 1,000 in Upper Agulis. | Армянское правительство сообщило о 400 убитых армянах в Нижнем Акулисе и 1000 в Верхнем Акулисе. |
| Armenians and part Armenians living in Azerbaijan were reported as being refused permission to leave the country. | Об армянах или части армян, проживающих в Азербайджане, сообщается, что им отказывалось в разрешении на выезд из страны. |
| Textbooks in Azerbaijan's State schools called Armenians bandits, fascists and terrorists and the authorities had ordered any reference to Armenians to be extirpated from future history textbooks. | В учебниках государственных школ Азербайджана армяне называются бандитами, фашистами и террористами, а власти приказали исключить упоминание об армянах в будущих учебниках по истории. |
| These showed them to be French citizens, who had been recruited through the Centre Georges Pompidou and were fighting as snipers on the side of the Armenians. | Ими оказались гражданки Франции, которые были завербованы через центр "Жорж Помпиду" и воевали на армянской стороне в качестве снайперов. |
| The Community management made a decision to build Armenian Church on Malta as well as to install a monument to the first Catholicos of All Armenians Gregory the Illuminator. | Руководство Армянской Общины Мальты приняло решение о строительстве армянской церкви на Мальте, а также установке монумента первому католикосу армян Григору Просветителю. |
| The programme is designated towards the preservation and reinforcement of the Armenian identity within communities of the Armenian Diaspora, as well as to raise the proficiency level of the Armenian language among the young generation of Armenians abroad. | Программа создана с целью сохранения и укрепление армянской идентичности в сообществах армянской диаспоры и повышения уровня владения армянского языка у молодых людей, проживающих за пределами страны. |
| The current location in Dearborn, MI was dedicated on October 14, 1962; it serves the Armenians in Eastern Michigan, and is one of the Churches of the Prelacy of the Armenian Apostolic Church of America under jurisdiction of the Holy See of Cilicia. | Освящён 14 октября 1962 года, и с тех пор удовлетворяет духовные и национальные потребности армян в Восточном Мичигане, являясь одной из церквей епархии Армянской Апостольской Церкви в США под юрисдикцией Святого Престола Киликии. |
| In 1940, the chief editor of the Armenian newspaper Haratch in Paris, Shavarsh Missakian, organized a fundraising campaign among the Armenians living in France which enabled the building of the "Haratch" Elementary School next to the newly established St. Paul Armenian Apostolic Church. | В 1940, основанная усилиями главного редактора армянской газеты в Париже, Шаварша Мисакяна, который организовал кампанию для пожертвований среди армян, живущих во Франции, Начальная школа «Haratch» была построена рядом с недавно воздвигнутой церковью Святого Павла. |
| Today, 50 per cent of the Armenians studying abroad are women. | Сегодня 50% граждан Армении, обучающихся за рубежом, - это женщины. |
| The only case of that kind was that of two Armenians who had been involved in cross-border criminal activity. | Единственный случай такого рода, о котором можно упомянуть, - это дело двух граждан Армении, замешанных в трансграничной преступной деятельности. |
| Since 2005 museums of Armenia have always participated in the traditional annual "Night of Museums", "European Heritage Days" international actions proclaimed by the UNESCO, where many Armenians and tourists participate. | С 2005 года музеи Армении постоянно принимают участие в таких ежегодных традиционных международных акциях, как "Ночь музеев" и "Дни европейского наследия", объявленных ЮНЕСКО, которые привлекают большое число граждан Армении и туристов. |
| On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |