| 1892 Khrimyan Hayrik was unanimously elected Catholicos of All Armenians. | В 1843 году Нерсес Аштаракеци единогласно был избран Католикосом Всех Армян. |
| The representative of Armenia referred to Lord Curzon inquiring about Armenians. | Представитель Армении сослался на лорда Керзона, который занимался исследованием вопроса армян. |
| During the Soviet period the immigration of a great number of Armenians from abroad and expulsion of Azerbaijanis from their lands took place. | В течение советского периода происходили иммиграция большого числа армян из-за границы и изгнание азербайджанцев с их земель. |
| The city is often referred to as Bolis (Պոլիս) by Armenians, which is derived from the ending of the historical name of the city Constantinople. | Среди армян город часто упоминается как Болис (арм. Պոլիս); это название происходит от окончания исторического названия города, Константинополь(греч. |
| Armenia's severe trade imbalance has been offset somewhat by international aid, remittances from Armenians working abroad, and foreign direct investment. | Серьёзный дисбаланс во внешней торговле, обусловленный экономической изоляцией со стороны соседних стран - Турции и Азербайджана, компенсируется определённой международной помощью (в том числе от армянской диаспоры), денежными переводами от армян, работающих за границей, и прямыми иностранными инвестициями. |
| As is very well known, at the end of the First World War, the Armenians, reminding the victorious Powers that they had also fought as belligerents while they were Ottoman subjects, wanted to be represented at the Paris and Sèvres Conferences. | Хорошо известно, что в конце первой мировой войны армяне, напоминая державам-победительницам о том, что они сами сражались друг с другом будучи подданными Османской империи, стремились быть представленными на Парижской и Севрской конференциях. |
| The Baltic states revived their constitutions of the 1930's, the Armenians and the Azeris revived their political parties of the late 1910's, and Eastern Europe, with the exception of East Germany, which reunited with the Federal Republic, suddenly became once again Mitteleuropa. | Балтийские государства восстановили свои конституции, принятые в 1930-е годы, армяне и азербайджанцы восстановили свои политические партии, существовавшие в конце 1910-х, а страны восточной Европы, за исключением Восточной Германии, которая объединилась с Федеративной Республикой, внезапно снова стали Срединной Европой. |
| "We don't want help," he says, apologising that he's a nationalist. "If Armenians living in the Diaspora just send us money, we'll forget how to help ourselves..." | Он говорит, что «мы не хотим помощи», извиняясь за то, что он националист. «Если армяне, живущие в диаспоре, просто будут присылать нам деньги, мы забудем о том, как помогать самим себе...». |
| The Turks and Armenians should not allow that slice, however accursed and infamous it may be, to obscure the inherent richness of their shared history. | Турки и армяне не должны позволить, чтобы этот отрезок времени, каким бы проклятым и позорным он ни был, заслонил неотъемлемое богатое содержание их совместной истории. |
| Georgian children account for the majority (73,706), but there are also Russians (140), Armenians (82), Abkhazians (32), Greeks (31) and others. | Большинство среди этих детей - грузины (73706 человек), а также русские (140), армяне (82), абхазы (32), греки (31) и др. |
| The widespread settlement of Transcaucasia by Armenians began after tsarist Russia's military conquest of the Caucasus. | Массовое заселение армянами территории Закавказья началось после завоевания Кавказа военным путем царской Россией. |
| Military collaboration between the Armenians and the Mongols began in 1258-1260, when Hethum I, Bohemond VI, and the Georgians combined forces with the Mongols under Hulagu in the Mongol invasion of Syria and Mesopotamia. | Военное сотрудничество между армянами и монголами началось в 1258-1260 годах, когда Хетум I, Богемон VI и грузины объединили силы с монголами под командованием Хулагу в ходе монгольского вторжения в Сирию и Месопотамию. |
| Zak'arid considered themselves Armenians. | Сами Закариды считали себя армянами. |
| Armenia had been the first East European country to face the refugee problem after the massacres in Azerbaijan from 1988 to 1990 had forced the flight of half a million Armenians from that country. | Армения стала первой страной в Восточной Европе, столкнувшейся с проблемой беженцев, после того как в результате кровавых расправ над армянами в Азербайджане с 1988 по 1990 год полмиллиона армян были вынуждены бежать из этой страны. |
| While paving new roads in Top and Shukurataz forest areas in 1996-1997, the oak trees 350-400 years old age were also cut down and taken by Armenians. | В 1996 - 1997 годах при прокладке новых дорог через лесные массивы Топ и Шукуратаз армянами были срублены и вывезены 350 - 400-летние дубы. |
| Paragraph 28 expresses concerns about the illegal occupation of properties belonging to Armenians and other ethnic minorities. | В пункте 28 выражается обеспокоенность по поводу незаконного захвата имущества, принадлежащего армянам и другим этническим меньшинствам. |
| He did not see how a State party could be asked to show tolerance towards an aggressor, in this case the Armenians. | Он плохо представляет себе, что можно просить государство-участника быть терпимым к агрессору, в данном случае к армянам. |
| It appears they were making a drug trade with the Armenians. | Судя по всему, они продавали наркоту армянам. |
| All the major human rights monitors agreed that the status of Armenians, those married to or those who associate with Armenians, and those who are perceived to be sympathetic to Armenians, is extremely grave. | Все основные наблюдатели по правам человека согласны с тем, что положение армян, тех, кто находится в браке с армянами, ассоциируется с ними или, как считается, с пониманием относится к армянам, чрезвычайно серьёзно. |
| Depositions by witnesses and victims show that he had a list of flats inhabited by the Armenians and, together with three other Armenians, called for reprisals against the Armenians, in which he took part personally. | Показания свидетелей и потерпевших указывают на то, что у него был список квартир, в которых жили армяне, и совместно с тремя другими армянами он призывал отомстить армянам и принимал в этом личное участие. |
| We admit the fact that it is the Armenians and Azerbaijanis that bear the main responsibility for their final choice. | При этом исходим из того, что главная ответственность за окончательный выбор должна лежать на самих азербайджанцах и армянах. |
| I have learned of this matter through a press release issued by the Azerbaijani American Alliance, announcing its far-reaching marketing campaign of spreading long-discredited lies about Armenia and racist and prejudiced stereotypes about Armenians (available from). | Мне стало известно об этом из пресс-релиза, опубликованного Американо-азербайджанским альянсом, в котором было объявлено о развертывании масштабной кампании распространения давно опровергнутых лживых измышлений об Армении и расистских и предвзятых представлений об армянах (см.). |
| According to the Armenian government, up to 400 Armenians were killed in Lower Agulis and up to 1,000 in Upper Agulis. | Армянское правительство сообщило о 400 убитых армянах в Нижнем Акулисе и 1000 в Верхнем Акулисе. |
| The same concerns the Russians, Armenians and other ethnic groups. | То же самое можно сказать о русских, армянах и представителях других этнических групп. |
| Armenians and part Armenians living in Azerbaijan were reported as being refused permission to leave the country. | Об армянах или части армян, проживающих в Азербайджане, сообщается, что им отказывалось в разрешении на выезд из страны. |
| Most Armenians in Spain belong to the Armenian Apostolic Church. | Большинство армян в Испании принадлежат к Армянской Апостольской Церкви. |
| It is a matter of particular concern that children are among the hostages still being illegally detained by the Armenians. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что среди заложников, до сих пор незаконно удерживаемых армянской стороной, есть дети. |
| The Community management made a decision to build Armenian Church on Malta as well as to install a monument to the first Catholicos of All Armenians Gregory the Illuminator. | Руководство Армянской Общины Мальты приняло решение о строительстве армянской церкви на Мальте, а также установке монумента первому католикосу армян Григору Просветителю. |
| Of particular concern is the fact that the hostages taken by the Armenians include children, in violation of article 38 (1) and (4) of the Convention on the Rights of the Child. | Особое беспокойство вызывает тот факт, что среди заложников, взятых армянской стороной в нарушение пунктов 1 и 4 статьи 38 Конвенции о правах ребенка, есть дети. |
| Armenia's severe trade imbalance has been offset somewhat by international aid, remittances from Armenians working abroad, and foreign direct investment. | Серьёзный дисбаланс во внешней торговле, обусловленный экономической изоляцией со стороны соседних стран - Турции и Азербайджана, компенсируется определённой международной помощью (в том числе от армянской диаспоры), денежными переводами от армян, работающих за границей, и прямыми иностранными инвестициями. |
| Today, 50 per cent of the Armenians studying abroad are women. | Сегодня 50% граждан Армении, обучающихся за рубежом, - это женщины. |
| The only case of that kind was that of two Armenians who had been involved in cross-border criminal activity. | Единственный случай такого рода, о котором можно упомянуть, - это дело двух граждан Армении, замешанных в трансграничной преступной деятельности. |
| Since 2005 museums of Armenia have always participated in the traditional annual "Night of Museums", "European Heritage Days" international actions proclaimed by the UNESCO, where many Armenians and tourists participate. | С 2005 года музеи Армении постоянно принимают участие в таких ежегодных традиционных международных акциях, как "Ночь музеев" и "Дни европейского наследия", объявленных ЮНЕСКО, которые привлекают большое число граждан Армении и туристов. |
| On 24 July 2006, between 1300 and 1600 hours the following groups of foreigners passed through the border crossings at Al-Aarida and Al-Aabboudiye into Syrian territory: 90 Egyptians, 120 Armenians, and 300 Filipinos. | 24 июля 2006 года в период между 13 ч. 00 м. и 16 ч. 00 м. через пограничные пункты в Эль-Ариде и Эль-Аббудие на территорию Сирии проследовали следующие группы иностранных граждан: 90 граждан Египта, 120 граждан Армении и 300 граждан Филиппин. |