| The fortifications, armor and armament resemble the High Middle Ages. | Замки, вооружение и броня, показанные в комиксе, относятся скорее к эпохе Высокого Средневековья. |
| While the international community is being challenged to deal with such pressing tasks as poverty, hunger, natural disaster and global warming, a colossal amount of the world's wealth is being spent on armament. | В то время как международному сообществу приходится решать такие неотложные задачи, как борьба с нищетой, голодом, стихийными бедствиями и глобальным потеплением, колоссальные ресурсы мирового богатства расходуются на вооружение. |
| has introduced changes in standards of team and individual armament for Police units and sub-units, which among other rigorously specify what types of ammunition calibre 12/70 can be used by individual police formations. | Ь) внесло изменения в нормы, регулирующие групповое и индивидуальное вооружение полицейских частей и подразделений, в которых, в частности, конкретно указывается, какие типы боеприпасов калибра 12/70 могут использоваться индивидуальными группами полиции. |
| It was apparently felt that the heavy AA armament would shoot down most incoming aircraft in all situations, but the attack on Pearl Harbor showed that this was not true. | Предполагалось, что тяжёлое вооружение сможет уничтожать самолёты противника вдалеке, но Нападение на Пёрл-Харбор показало, что это не так. |
| Sydney's main armament was completely disabled (the forward turrets were damaged or destroyed, while the aft turrets were jammed facing port, away from Kormoran), and her secondary weapons were out of range. | Основное вооружение «Сиднея» было полностью выведено из строя (передние башни были повреждены или уничтожены, кормовые были заклинены у левого борта и не нацелены на «Корморан»). |
| That obligation concerned the regulation of the question of the numerical limits for five armament categories provided for in the Agreement on Sub-Regional Arms Control. | Это обязательство касалось вопроса о количественных ограничениях в отношении пяти категорий оружия, предусмотренных в Субрегиональном соглашении о контроле над вооружениями. |
| He was a gentle giant with a sensitive soul and an impressive armament of medieval weaponry. | Это был нежный гигант с ранимой душой и впечатляющим арсеналом средневекового оружия. |
| With respect to armament, the State of Qatar has acceded to all treaties on the prohibition of weapons of mass destruction, and it does not possess any weapons or ammunitions that pollute the environment. | Что касается вооружений, то Государство Катар присоединилось ко всем международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения и не обладает каким бы то ни было оружием или вооружениями, наносящими ущерб окружающей среде. |
| We were advised that the original paragraph gave the impression that balance could mean armament, that a State can try to achieve balance, not through disarmament, but by the acquisition of armaments. | Нам сказали, что в первоначальном пункте подразумевалось, что речь идет о равновесии в вооружениях, что какое-либо государство может попытаться достичь равновесия, но не путем разоружения, а путем приобретения оружия. |
| armament use and recognition; | использование и опознавание видов оружия; |
| This was the primary armament of the PzKpfw VI Tiger I tank. | Была основным оружием танка «Тигр I» (PzKpfw VI Tiger I). |
| With respect to armament, the State of Qatar has acceded to all treaties on the prohibition of weapons of mass destruction, and it does not possess any weapons or ammunitions that pollute the environment. | Что касается вооружений, то Государство Катар присоединилось ко всем международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения и не обладает каким бы то ни было оружием или вооружениями, наносящими ущерб окружающей среде. |
| Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. | Кроме того, правительству предъявлены иски от фирм, торгующих оружием, которые утверждают, что правительство должно оплатить заказы на оружие, сделанные бывшими властями, и некоторые суды в Париже блокируют финансовые операции моей страны с какой бы то ни было зарубежной страной. |
| Even already-signed peace agreements have failed because of the armament of the parties, facilitated by the world traffic in these weapons. | Уже подписанные мирные соглашения терпят провал из-за наличия вооружений у сторон, которому содействует всемирная торговля этим оружием. |
| The Polish legal system applies the same strict procedures for controlling SALW trade, traders and brokers as for those dealing with other types of armament. | Правовая система Польши применяет такие же строгие процедуры контроля за торговлей стрелковым оружием и легкими вооружениями, торговцами и брокерами в этой области, как и в отношении тех, кто занимается другими видами оружия. |
| However, on 22 to 23 May, the Abkhaz side made one more attempt to introduce fresh armed units and heavy armament into the Gali region. | Однако 22-23 мая абхазская сторона предприняла еще одну попытку ввести в Гальский район новые вооруженные формирования и разместить там тяжелое оружие. |
| The Katori class used these weapons as secondary armament. | Таран рассматривался как второстепенное оружие. |
| The ships' main air-defence armament is two 4x8-cell vertical launching systems (VLS) allowing up to 32 Barak 8 (medium- to long-range) missiles. | Главное оружие ПВО корабля состоит из двух установок вертикального пуска Вагак (до 32 ракет Barak 8 средней и большой дальности). |
| The later Hatsuharu class of 1931 further improved the torpedo armament by storing its reload torpedoes close at hand in the superstructure, allowing reloading within 15 minutes. | В более поздних эсминцах типа «Хацухару» 1931 г. японцы ещё более улучшили своё торпедное оружие путём размещения запасных торпед в надстройке, тем ускорив перезарядку торпедных аппаратов до 15 минут. |
| The power would be like setting off the whole world's armament at one time, and would be like standing next to Hiroshima all over the world. | Удар будет таким, будто все оружие мира задействовали одновременно Получится Хиросима в планетарном масшта6е. |