The armament and rearmament of Hizbullah represent a grievous threat to peace in the region. | Вооружение и перевооружение «Хизбаллы» представляет серьезнейшую угрозу для мира в регионе. |
Type VIIC/41 was a slightly modified version of the VIIC and had the same armament and engines. | Тип VIIC/41 был немного модифицированной версией успешного типа VIIC и имел то же самое вооружение и двигатели. |
Further, attempts to reintroduce heavy military equipment and armament into the security and restricted weapons zones have been made by both sides. | Кроме того, попытки вновь разместить тяжелую боевую технику и вооружение в зоне безопасности и зоне ограничения вооружений делались обеими сторонами. |
Hence, in these new conditions disarmament is armament with a new vision of the new challenges. | Таким образом, в новых условиях разоружение - это вооружение новым видением новых вызовов. |
Although some of the Leander class frigates had lost their main gun armament during upgrades, Broadsword was the first to be designed from the beginning without a large calibre gun turret. | Хотя на некоторых кораблях типа «Линдер» пушечное вооружение было снято во время модернизации, Broadsword был первым кораблём, который изначально конструировался без артиллерийской башни главного калибра. |
Inventory list of armament destined for Eritrea dated 22 February 2014. | инвентарная опись оружия, предназначенного для Эритреи, от 22 февраля 2014 года. |
That obligation concerned the regulation of the question of the numerical limits for five armament categories provided for in the Agreement on Sub-Regional Arms Control. | Это обязательство касалось вопроса о количественных ограничениях в отношении пяти категорий оружия, предусмотренных в Субрегиональном соглашении о контроле над вооружениями. |
This is the consequence of the withdrawal of all armament and military equipment following the departure of the former Yugoslav People's Army from our State, as well as the result of the Security Council arms embargo. | Это является следствием вывода всех вооружений и военной техники после ухода сил бывшей Югославской народной армии с территории нашего государств, а также результатом введенного Советом Безопасности эмбарго на поставки оружия. |
Limiting the geographical space where nuclear weapons are deployed is, for Brazil, a powerful message that non-nuclear-weapon States can deliver regarding their disagreement with the retention of this armament. | По мнению Бразилии, ограничение географических рамок распространения ядерного оружия является значимым сигналом, который могут направить неядерные государства в связи со своим несогласием с продолжающимся существованием арсеналов этого оружия. |
The Force Armament Office is a unit attached to the "B" Department Operations of the Nigeria Police Force. | Имеющийся в структуре Сил Офис по вопросам оружия представляет собой группу, действующую в рамах Департамента операции категории «В» Полицейских сил Нигерии. |
This was the primary armament of the PzKpfw VI Tiger I tank. | Была основным оружием танка «Тигр I» (PzKpfw VI Tiger I). |
Since the State of Qatar does not possess weapons of mass destruction and it abides by the conventions that prohibit them, its armament expenditures represent a limited part of the regular budget of the State. | Поскольку Государство Катар не обладает оружием массового уничтожения и соблюдает запрещающие его конвенции, его ассигнования на вооружения составляют лишь небольшую долю регулярного бюджета государства. |
With respect to armament, the State of Qatar has acceded to all treaties on the prohibition of weapons of mass destruction, and it does not possess any weapons or ammunitions that pollute the environment. | Что касается вооружений, то Государство Катар присоединилось ко всем международным договорам о запрещении оружия массового уничтожения и не обладает каким бы то ни было оружием или вооружениями, наносящими ущерб окружающей среде. |
Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. | Кроме того, правительству предъявлены иски от фирм, торгующих оружием, которые утверждают, что правительство должно оплатить заказы на оружие, сделанные бывшими властями, и некоторые суды в Париже блокируют финансовые операции моей страны с какой бы то ни было зарубежной страной. |
Unlike Szczerbiec and other ceremonial swords stored in the royal treasury, the Grunwald Swords were simple battle swords that would have been typical for armament of early 15th-century European knights. | В отличие от Щербеца и других церемониальных мечей Польского королевства Грюнвальдские мечи являлись простым боевым оружием, которое было типично для первой половины XV века. |
Besides, the Government is facing legal suits from armament dealers who claim the Government should pay for the armaments orders of the former authorities, and some legal courts in Paris are blocking financial transactions between my country and any foreign country. | Кроме того, правительству предъявлены иски от фирм, торгующих оружием, которые утверждают, что правительство должно оплатить заказы на оружие, сделанные бывшими властями, и некоторые суды в Париже блокируют финансовые операции моей страны с какой бы то ни было зарубежной страной. |
Their proliferation and possession by some States that lack even the absolute minimum of credibility and fail to provide any political guarantees regarding the decision to use such weapons, increases the world's need for guarantees and controls on armament. | В результате распространения такого оружия и приобретения его некоторыми государствами, не отвечающими даже минимальным требованиям с точки зрения доверия к ним и отказывающимися предоставить какие-либо политические гарантии в том, что касается намерения использовать это оружие, возрастает потребность в выработке таких гарантий и механизмов контроля над вооружениями. |
They used counterfeit money... to reinforce their armament... and laid a trap... to Training General guarding the capital city | Они использовали фальшивые монеты, чтобы приобрести оружие, и придумали ловушку, чтобы устранить... генерала, охранявшего столицу. |
The armament is stricken from the inventory by means of a certificate of destruction drawn up by the board of officers designated for that purpose. | При этом обеспечиваются гарантии того, что оружие целиком, его основные и вспомогательные элементы становятся непригодными. |
The power would be like setting off the whole world's armament at one time, and would be like standing next to Hiroshima all over the world. | Удар будет таким, будто все оружие мира задействовали одновременно Получится Хиросима в планетарном масшта6е. |