Ground conditions could show a relatively arid landscape with an unexpected body of water fed by natural springs. | На месте можно обнаружить относительно засушливый ландшафт с неожиданным водоемом, питаемым природными ключами. |
The ongoing fighting and fragmentation of territorial control restrict freedom of movement in Darfur. Moreover, Darfur is an arid, landlocked region, over 1,000 miles away from any body of water. | Продолжающиеся боевые действия и неполный контроль над территорией ограничивают свободу передвижения в Дарфуре. Кроме того, Дарфур представляет собой засушливый, континентальный район, удаленный на расстояние более 1000 миль от любого водного источника. |
They are located in fragile ecosystems and have been subject to strong degradation for many years, owing to environmental stress (arid climate, poor soils, strong erosion, overgrazing and demographic expansion). | Они расположены в уязвимых экосистемах и на протяжении многих лет в результате чрезмерной нагрузки на окружающую среду (засушливый климат, неплодородные почвы, сильная эрозия, чрезмерный выпас и рост численности населения) шел процесс их деградации. |
A windswept, arid, coastal region, Guajira is an ideal location for wind generation. | Гуахира - этот продуваемый насквозь ветрами, засушливый прибрежный район - является идеальным местом для сооружения ветроустановок. |
The Sulaiman Range, and the high plateau to the west of it, helps form a natural barrier against the humid winds that blow from the Indian Ocean, creating arid conditions across southern and central Afghanistan to the west and north. | Сулеймановы горы, и высокое плато на западе и юго-западе от них, помогают сформировать естественный барьер против влажных ветров, которые дуют с Индийского океана, создавая засушливый климат на юге Афганистана. |
Formally, the MA definition encompasses all lands where the climate is classified as dry sub-humid, semi-arid, arid or hyper-arid. | Определение, использовавшееся в контексте ОЭТ, формально охватывает все земли, где климат определяется как сухой субгумидный, полуаридный, аридный или гепераридный. |
A European Arid Land Centre will occupy a worthy place, based precisely in Kalmykia, as the most vulnerable region of Europe in terms of natural and anthropogenic desertification. | Европейский аридный центр займет достойное место, базируясь именно в Калмыкии - самом уязвимом регионе Европы в плане природного и антропогенного опустынивания. |
Many non-desert species extend their peripheral distribution to the semi-arid region, but they can not invade more arid regions. | Периферийная среда обитания многих видов, не характерных для пустынь, перемещается в аридный район, однако эти виды не могут проникать в более аридные районы. |
This suggests that the southern Negev was arid to hyper-arid in these periods. | То есть южный Негев в этот период имел аридный климат. |
It has devised a programme for arid and sub-humid land that covers conservation of biodiversity and sustainable exploitation. | Применительно к аридным и субгумидным землям в ней предусмотрена специальная программа, предусматривающая меры как по сохранению биологического разнообразия, так и по его устойчивому использованию. |
This income will enable the inhabitants of the arid drylands to import food from ecosystems where the production of food is more profitable. | Жители засушливых районов с аридным климатом могут использовать таким образом полученный доход для закупки продуктов питания в других районах, где их производство более рентабельно. |
This is rarely available in countries with arid drylands. | Такая инфраструктура часто отсутствует в странах, в которых поверхность суши включает засушливые земли с аридным климатом. |
Solar energy can also be used to reduce the high cost of energy expended in desalination plants, and thus make use of the brackish water often available in arid drylands. | Солнечная энергия позволяет сократить высокие энергетические издержки, связанные с эксплуатацией опреснительных сооружений, и, таким образом, обеспечить использование солоноватой воды, часто встречающейся в засушливых землях с аридным климатом. |
Therefore, cash-crop agriculture and aquaculture, as well as ecotourism may be viable options, not only in arid dryland but in the semi-arid drylands as well, provided an enabling environment exists. | Таким образом, при благоприятных внешних условиях товарное сельскохозяйственное производство и аквакультура, а также экотуризм могут быть вполне оправданными видами деятельности не только на засушливых землях с аридным климатом, но и на засушливых землях с полуаридным климатом. |
Poverty eradication, as a cause or effect of land degradation in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, is considered to be the priority in combating desertification. | Приоритетным направлением борьбы с опустыниванием признается искоренение бедности, которая является причиной и следствием деградации земель в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
The development objective of these activities is to promote the sustainable management of natural resources in the arid, semi-arid and dry sub-humid zones. | Целью данной деятельности, связанной с развитием, является содействие устойчивому управлению природными ресурсами в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных зонах. |
Noting that avoiding additional land degradation, especially in arid, semi-arid and dry sub-humid areas, while restoring degraded land, is crucial in order for the rural poor to achieve food security and access to energy and water, | отмечая, что предотвращение дальнейшей деградации земель, особенно в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах при одновременном восстановлении деградированных земель имеет решающее значение для обеспечения малоимущему сельскому населению возможности достичь продовольственной безопасности и получить доступ к энергетическим и водным ресурсам, |
Scope This Annex applies to Africa, in relation to each Party and in conformity with the Convention, in particular its article 7, for the purpose of combating desertification and/or mitigating the effects of drought in its arid, semi-arid and dry sub-humid areas. Purpose | Данное приложение применяется к Африке в отношении каждой Стороны и в соответствии с Конвенцией, и в частности ее статьей 7, в целях борьбы с опустыниванием и/или смягчения последствий засухи в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах. |
(b) "Combating desertification" includes activities which are part of the integrated development of land in arid, semi-arid and dry sub-humid areas for sustainable development which are aimed at: | Ь) "борьба с опустыниванием" включает в себя деятельность, которая является частью комплексного развития земельных ресурсов в засушливых, полузасушливых и сухих субгумидных районах в интересах устойчивого развития и которая направлена на: |
Central Arid Zone Research Institute (CAZRI), Jodhpur, Rajasthan, India | Центральный институт по изучению аридной зоны (КАЗРИ), Джодхпур, Раджастхан, Индия |
(a) Central Arid Zone Research Institute, Jodhpur (and its environmental information centre in particular); | а) Научно-исследовательский институт центральной аридной зоны, Джодхпур (в частности его центр экологической информации); |
The Central Arid Zone Research Institute in Jodhpur, India, acts as the TPN 2 Task Manager under the auspices of the Ministry of Environment and Forests, a national focal point for the UNCCD, in collaboration with the Indian Council for Agriculture Research. | Функцию управляющего ТПС 2 под эгидой министерства по охране окружающей среды и лесов, являющегося координационным центром КБОООН, в сотрудничестве с Индийским советом по сельскохозяйственным исследованиям выполняет Центральный институт по изучению аридной зоны. |
The Indian Ministry of Environment and Forests and the UNCCD secretariat organized the workshop in collaboration with the Central Arid Zone Research Institute, Jodhpur, India, and the Central Research Institute for Dryland Agriculture, Hyderabad, India, and the Indian Council of Agricultural Research. | Это рабочее совещание было организовано индийским министерством по охране окружающей среды и лесов и секретариатом КБОООН в сотрудничестве с Центральным институтом по изучению аридной зоны, Джодхпур и Центральным исследовательским институтом по проблемам сельского хозяйства в засушливых районах, Хайдарабад, а также Индийским советом сельскохозяйственных исследований. |
Research priorities should be established in consultation with farmers and their representative organizations, to ensure that the issues related to resources-poor farmers, living in arid and dry sub-humid areas and amid degraded soils, and to women are integrated. | Приоритеты исследовательской деятельности должны устанавливаться в консультации с фермерами и их представительными организациями в целях обеспечения учета проблем, связанных с испытывающими нехватку ресурсов фермерами, которые проживают в засушливых и сухих субгумидных районах и на деградированных землях аридной зоны, а также проблем, связанных с женщинами. |