4.20 The same argumentation is valid for the decision taken by the Regional Public Prosecutor. |
4.20 Эти же доводы применимы и в отношении решения, вынесенного окружным прокурором. |
The box below presents a possible argumentation for the Convention to cover severe accidents beyond the design base. |
В приводящейся ниже вставке представлены возможные доводы в отношении того, чтобы Конвенция охватывала серьезные запроектные аварии. |
Possible argumentation for the Convention covering severe accidents |
Возможные доводы в отношении того, чтобы Конвенция охватывала серьезные запроектные аварии |
This movement contests the goal of equality between women and men, develops argumentation based on religion, tradition or culture to legitimize violations of women's rights, and challenges universal human rights and the global solidarity for women's rights. |
Это движение ставит под вопрос цель по обеспечению равенства между женщинами и мужчинами, приводит доводы, основанные на религиозных убеждениях, традициях и культуре, с тем чтобы узаконить нарушения прав женщин, и подвергает сомнению всеобщие права человека и принципы международной солидарности в области защиты прав женщин. |
After the meeting, the two sides exchanged materials, presenting their opinions and argumentation regarding the legal basis on which the arguments of each side as to the extension of the inter-State border in the region of Prevlaka rest. |
После этой встречи обе стороны обменялись материалами, в которых излагались их мнения и доводы в отношении правовой основы, на которой строятся аргументы каждой стороны относительно проведения межгосударственной границы в районе Превлакского полуострова. |
The Board rejected the applications, stating that the circumstances invoked had previously been examined in the case and that the family's argumentation before the Board was not sufficient to warrant a different conclusion. |
Совет отклонил заявление, указав, что приведенные обстоятельства ранее уже рассматривались в рамках этого дела и что доводы, представленные семьей, не могут служить достаточным основанием для принятия Советом решения, отличного от предыдущего. |
His argumentation that his moving along the pavement neither breached the Traffic Rules nor disturbed public order and that, therefore, it did not constitute an administrative offence is erroneous and contradicts the explanation contained in article 2 of the Law on Mass Events. |
Доводы автора о том, что его движение по тротуару не нарушало Правил дорожного движения или общественного порядка и поэтому не представляло административное правонарушение, являются ошибочными и противоречат пояснению, содержащемуся в статье 2 Закона о массовых мероприятиях. |