It was suggested in response that such a rule was unnecessary, since an arbitrator would look to the contract of carriage to decide which rules to apply, and that inquiry would either lead the arbitrator to the draft convention or it would not. | В ответ было высказано предположение о том, что такое правило не является необходимым, поскольку арбитр будет изучать договор перевозки при решении вопроса о том, какие правила надлежит применять, и такое изучение договора перевозки либо приведет арбитра к проекту конвенции, либо нет. |
In addition, there was some support for the inclusion of a provision along the lines of draft article 85 of the current chapter on arbitration requiring an arbitrator to apply the rules of the draft convention. | Кроме того, была выражена некоторая поддержка предложения о включении положения, аналогичного проекту статьи 85 нынешней главы об арбитражном разбирательстве, которая требует, чтобы арбитр применял положения данного проекта конвенции. |
An arbitrator, once appointed or chosen, shall disclose such circumstances to the parties unless they have already been informed by him of these circumstances." | Арбитр, будучи назначен или избран, сообщает о таких обстоятельствах сторонам, за исключением случаев, когда они уже были ранее уведомлены им об этих обстоятельствах". |
The Limitation Act does not provide any guidance as to when the cause of action accrues; for example, whether from the date upon which the contract which contains the arbitration agreement is first breached or rather starts running after the date of the award by the arbitrator. | В Законе о сроке исковой давности не содержится указаний в отношении того, когда возникает причина для подачи ходатайства; например, возникает ли она с того момента, когда впервые нарушается договор, содержащий арбитражное соглашение, или же с того момента, когда арбитр выносит арбитражное решения. |
This could consist of a single arbitrator a joint commission, or a judicial arbitration panel. | В роли арбитражного органа может выступать либо один арбитр, либо смешанная комиссия, либо коллегиальный арбитражный суд. |
The arbitrator was entitled to extract an alternative position from the submissions of the parties to rule that time was set at large. | Третейский судья был вправе усмотреть альтернативную точку зрения в аргументации сторон и сделать вывод о том, что в целом временные сроки были установлены. |
The arbitrator in that case stated that territorial sovereignty: | Третейский судья по делу заявил, что территориальный суверенитет: |
Accordingly, the Court held that the arbitrator had not breached the rules of natural justice for the award to be set aside. | Соответственно, суд постановил, что третейский судья не нарушил принципы естественного права и оснований для отмены арбитражного решения нет. |
Listed Arbitrator of Regional Centre for Commercial Arbitration, Cairo, 1985-. | Зарегистрированный третейский судья Регионального центра по торговому арбитражу, Каир, с 1985 года. |
Arbitrator in Japan - Measures Affecting the Importation of Apples: Recourse to Article 21.5 of the DSU by the United States (2004/5) | Третейский судья в Японии - меры, влияющие на импорт яблок: применение статьи 21.5 ОРС Соединенными Штатами (2004/2005 годы) |
Also serves as arbitrator in national and international arbitrations. | Кроме того, выполняет обязанности третейского судьи в национальных и международных арбитражных инстанциях. |
As Governments may not be willing to do this without encouragement from international bodies, the United Nations has to assert itself as the arbitrator of peace and justice. | Поскольку правительства, возможно, не захотят делать этого без активных мер со стороны международных органов, Организации Объединенных Наций надо взять на себя функции третейского судьи в вопросах мира и справедливости. |
The separate opinion of the arbitrator is attached to the arbitration court decision. | Особое мнение третейского судьи прилагается к решению третейского суда. |
Notification of nomination of arbitrator under article 2, paragraph 1 of Annex VII: Trinidad and Tobago | Уведомление о назначении третейского судьи в соответствии с пунктом 1 статьи 2 приложения VII: Тринидад и Тобаго |
Handled many arbitration matters for IATA in Kenya, The United Republic of Tanzania and Uganda, as Arbitrator. | Занимался в качестве третейского судьи многими арбитражными вопросами ИАТА в Кении, Объединенной Республике Танзании и Уганде. |
In paragraph 44, which contained recommendations on appointing a presiding arbitrator, the phrase "factors to take into consideration" was too prescriptive and should be replaced with "factors that might be taken into consideration". | В пункте 44, в котором содержатся рекомендации, касающиеся назначения арбитра-председателя, слова «подлежащие учету факторы» несут оттенок долженствования и их следует заменить словами «факторы, которые могут учитываться». |
(a) to appoint the sole arbitrator, presiding arbitrator, umpire, or referee; | а) назначить единоличного арбитра, если это было согласовано сторонами, арбитра-председателя, суперарбитра или третьего арбитра; |
If the two arbitrators cannot agree on the choice of the third (presiding) arbitrator, the appointing authority can be called upon to appoint the third arbitrator under article 9, paragraph 3. | Если два арбитра не могут прийти к соглашению о выборе третьего арбитра (арбитра-председателя), то компетентному органу может быть предложено назначить третьего арбитра согласно пункту З статьи 9. |
Article 14 defines the procedure for repetition of hearings in the event of replacement of an arbitrator, and specifies that when the sole or presiding arbitrator is replaced, any hearings held previously shall be repeated. | В статье 14 определена процедура повторения слушаний по делу в случае замены арбитра и содержится положение о том, что в случае замены единоличного арбитра или арбитра-председателя все слушания по делу, имевшие место до его замены, должны быть повторены. |
"If under articles 11 to 13 the sole or presiding arbitrator is replaced, any hearings held previously shall be repeated; if any other arbitrator is replaced, such prior hearings may be repeated at the discretion of the arbitral tribunal." | "В случае замены в соответствии со статьями 11-13 единоличного арбитра или арбитра-председателя все слушания по делу, имевшие место до его замены, должны быть повторены; в случае замены любого другого арбитра такие предыдущие слушания могут быть повторены по усмотрению арбитражного суда". |