| True to our expectations, we sensed such a genuine commitment at the two recent Sharm al-Sheikh and Aqaba summits. | В соответствии с нашими ожиданиями мы ощутили такую подлинную приверженность на двух недавних саммитах в Шарм аш-Шейхе и Акабе. |
| The Port of Aqaba is the only port in Jordan. | В Акабе находится единственный в Иордании морской порт. |
| All parties in the Middle East must meet their responsibilities and carry out the commitments they made at Aqaba. | Все стороны на Ближнем Востоке должны выполнить свои обязанности и обязательства, взятые в Акабе. |
| The personal engagement of President Bush and the successful summit at Aqaba were developments of the highest significance which generated enormous hopes and expectations. | Личное участие президента Буша и успех саммита в Акабе стали событиями, имевшими наибольшее значение и породившими огромные надежды и ожидания. |
| In early August 1990, the Government of Egypt established an emergency "Chamber of Operations" under the direction of the Claimant, with offices in Cairo, Egypt, and Aqaba, Jordan. | В начале августа 1990 года по распоряжению правительства Египта заявитель создал "Штаб эвакуации" с отделениями в Каире и Акабе. |
| As a result, the Centre has conducted a pilot project to utilize remote sensing techniques in analysing the flash floods that occurred in the Aqaba area in 2005. | Поэтому Центр осуществил экспериментальный проект по использованию методов дистанционного зондирования в анализе внезапных наводнений, которые произошли в районе Акаба в 2005 году. |
| The notable increase of imported programme commodities, combined with the below-capacity performance of the railway and barge systems and the condition of the Umm Qasr port, have increased demand for long-haul land transport capacity from Aqaba. | Значительное увеличение объема товаров, ввозимых в рамках программы, наряду с недостаточно эффективным функционированием систем, связанных с использованием железных дорог и речных барж, и плохим состоянием порта Умм-Каср привело к увеличению спроса на дальние наземные перевозки из порта Акаба. |
| The port of Aqaba is the only sea port for Jordan. | Порт Акаба на побережье залива Акаба является единственным морским портом Иордании. |
| Visitors from most countries receive a special employment/residency visa from the Aqaba Special Economic Zone Authority. | Посетители из большинства стран должны получить специальные визы на работу/ проживание в специальной экономической зоне Акаба. |
| So that left Aqaba behind your right. | Акаба осталась по правую руку. |
| I have the honour to inform you that my Government has decided that France should withdraw from the multinational interception force established by resolution 665 (1990) of 25 August 1990 to carry out maritime inspections in the Gulf of Aqaba. | Имею честь сообщить Вам, что правительство моей страны решило вывести контингент Франции из состава многонациональных сил перехвата, созданных во исполнение резолюции 665 (1990) от 25 августа 1990 года и имеющих целью осуществление морского контроля в заливе Акабы. |
| Under the terms of the proposed agreement, Lloyd's Register would administer a system of close monitoring and observation of cargo at the port of Aqaba in a manner that would ensure the proper application of the guidelines of the multinational interception force. | В соответствии с условиями предлагаемого соглашения Регистр Ллойда отвечал бы за функционирование системы тщательного наблюдения и надзора за грузами в порту Акабы таким образом, чтобы обеспечить надлежащее применение руководящих принципов многонациональных сил перехвата. |
| Some time elapsed before the goods were duly shipped from Hamburg to the port of Aqaba on 26 July 1990. | Через определенное время товар был доставлен из Гамбурга в порт Акабы 26 июля 1990 года |
| The Jordanian-Saudi border originally ran a few kilometers south of Aqaba. | Иордано-саудовская граница проходит в нескольких километрах к югу от Акабы. |
| Lawrence traveled across the Sinai Peninsula with a small bodyguard to personally inform the British army in Cairo, now under General Edmund Allenby, that Aqaba had fallen. | Лоуренс пересек Синайский полуостров с юным телохранителем, чтобы лично сообщить британской армии в Каире, в то время под командованием генерала Алленби, о падении Акабы. |
| "We've taken Aqaba," the generals would laugh. | "Мы взяли Акабу", генералы только посмеются. |
| Who told you to take Aqaba? - Nobody. | Кто просил Вас брать Акабу? - Никто. |
| Did Auda come to Aqaba for gold? | Ауда пришёл в Акабу за золотом? |
| Additional overtime and secondment costs for staff who were assigned to Aqaba or Suez, or who travelled on the chartered ships to assist with the repatriation operation (SAR 200,690); | Ь) дополнительные сверхурочные и командировочные для сотрудников, которые были направлены в Акабу или Суэц или находились на зафрахтованных судах, организуя репатриацию (200690 риялов); |
| Work on the Embassy Project was suspended, and on 11 August 1990, the workers left Baghdad for Aqaba. Misr "fully expected to realise a profit margin of 20 per cent on the contract price, i.e. a profit of IQD 1,000,000". | Работы на проекте строительства посольства были остановлены, и 11 августа 1990 года работники выехали из Багдада в Акабу. прибыль в размере 1000000 иракских динаров". |
| At the beginning of June 2003, at the Aqaba Summit, organized by President Bush and hosted by Jordan, Prime Ministers Sharon and Abbas made a firm commitment to begin implementation of the road map. | В начале июня 2003 года на Акабском саммите, который был организован президентом Бушем, а принимавшей стороной которого была Иордания, премьер-министры Шарон и Аббас заявили о твердой решимости начать осуществление «дорожной карты». |
| Jordan also continues to support all efforts to give momentum to the political track and implement the road map that was launched at the Aqaba summit in June 2003. | Иордания продолжает также поддерживать все усилия, направленные на активизацию политических переговоров и осуществление «дорожной карты», начало которой было положено на Акабском саммите в июне 2003 года. |
| He and his tribesmen were instrumental in the fall of Aqaba (July 1917) and Damascus (October 1918). | Ауда и его племя были главной ударной силой в Акабском сражении в июле 1917 года и во взятии Дамаска в октябре 1918. |