| All parties in the Middle East must meet their responsibilities and carry out the commitments they made at Aqaba. | Все стороны на Ближнем Востоке должны выполнить свои обязанности и обязательства, взятые в Акабе. |
| Some of the convoy's spokespersons claimed that there was a written agreement between the Egyptian Consul in Aqaba and the convoy's organizers, by virtue of which the whole convoy, including all vehicles, had been granted permission to enter through the Rafah crossing. | Некоторые из официальных представителей автоколонны утверждали, что имелось письменное соглашение между египетским консулом в Акабе и организаторами автоколонны, в соответствии с которым всей автоколонне, включая все автотранспортные средства, было дано разрешение на въезд через контрольно-пропускной пункт в Рафахе. |
| 3.3.a In the past three years, radiological equipment for inspecting the cargo of trucks and other vehicles has been installed at a number of major border points, including Karameh, Jabir and Aqaba, and such equipment will soon be in place at all border points. | З.З.а За последние три года в ряде основных пограничных пунктов, в том числе в Эль-Караме, Джабире и Акабе, было установлено радиологическое оборудование для проверки грузов, перевозимых на грузовиках и прочих автотранспортных средствах, и такое оборудование в скором времени будет установлено на всех пограничных пунктах. |
| There are guns at Aqaba. | Но в Акабе пушки. |
| Since 19 August violence has increased, and the fragile process that began with the presentation of the road map to the parties and the Aqaba summit has been severely set back. | После 19 августа масштабы насилия возросли, а результаты хрупкого процесса, начавшегося с представления сторонам плана «дорожная карта» и проведения встречи на высшем уровне в Акабе, были серьезно подорваны. |
| Lawrence's plan was to convince the Turks that the target of his attack was Damascus, rather than Aqaba. | Лоуренс хотел убедить турок, что целью его был скорее Дамаск, чем Акаба. |
| Also, projects for the development of seaports and airports in the Gulf of Aqaba are being formulated in the neighbouring countries. | Кроме того, странами, расположенными в районе залива Акаба, ведется разработка проектов по строительству морских и воздушных портов в этом районе. |
| Justinian also stationed troops and ships at the more remote outposts of the Empire, at Septem (Ceuta), Cherson in the Crimea, and Aelana (Eilat) in the Gulf of Aqaba. | Юстиниан, кроме того, разместил войска и корабли в более отдалённых форпостах империи, в Септуме (Сеута), Херсонесе в Крыму и в Айле (Эйлат) в заливе Акаба. |
| The opportunities are enormous: exploitation of mineral resources in the Dead Sea, agricultural development in the Arava valley, and integration of infrastructures in the sister cities of Aqaba and Eilat, which meet on the Red Sea. | Возможности здесь огромные: эксплуатация минеральных ресурсов в Мертвом море, развитие сельского хозяйства в долине Арава, интеграция инфраструктур в братских городах Акаба и Эйлат на побережье Красного моря. |
| Visitors from most countries receive a special employment/residency visa from the Aqaba Special Economic Zone Authority. | Посетители из большинства стран должны получить специальные визы на работу/ проживание в специальной экономической зоне Акаба. |
| But those conditions are still tenuous, and the achievement of Aqaba is fragile. | Однако сохраняется напряженная атмосфера, а достижения Акабы пока хрупки. |
| The Committee welcomed the establishment of the proposed onshore system of examination and verification of cargo at the port of Aqaba to be conducted in accordance with the guidelines of the multinational interception force. | Комитет приветствовал создание предлагаемой береговой системы досмотра и контроля грузов в порту Акабы, которая будет функционировать в соответствии с руководящими принципами многонациональных сил перехвата. |
| Under the terms of the proposed agreement, Lloyd's Register would administer a system of close monitoring and observation of cargo at the port of Aqaba in a manner that would ensure the proper application of the guidelines of the multinational interception force. | В соответствии с условиями предлагаемого соглашения Регистр Ллойда отвечал бы за функционирование системы тщательного наблюдения и надзора за грузами в порту Акабы таким образом, чтобы обеспечить надлежащее применение руководящих принципов многонациональных сил перехвата. |
| Mention should be made of the Directives and Provisions for Special Storage in the Aqaba Special Economic Zone, issued under the Aqaba Special Economic Zone Act, which clearly apply to all biological, chemical and nuclear materials. | Необходимо упомянуть в этой связи о Директивах и положениях о специальном хранении в особой экономической зоне Акабы, изданных в связи с Законом об особой экономической зоне Акабы, действие которого, разумеется, распространяется на все биологические, химические и ядерные материалы. |
| Aqaba is seeing nearly $20 billion worth of developments centered on tourism and real estate projects transforming the city into a "new Dubai". | Планы развития города предусматривают инвестирование порядка $20 млрд в туристические объекты туристических и недвижимость с целью превращения Акабы в «новый Дубай». |
| Highway 65 (Dead Sea Highway): connects Aqaba to the northwestern region of Jordan. | Автомагистраль 65 («Автоманистраль Мертвого моря»): соединяет Акабу с северо-западной частью Иордании. |
| Lawrence was able to capture Aqaba because the Turks didn't think he could survive a desert crossing. | Лоуренс сумел захватить Акабу, потому что Турки не думали, что он сможет персечь пустыню. |
| Who told you to take Aqaba? | Кто просил Вас брать Акабу? |
| Additional overtime and secondment costs for staff who were assigned to Aqaba or Suez, or who travelled on the chartered ships to assist with the repatriation operation (SAR 200,690); | Ь) дополнительные сверхурочные и командировочные для сотрудников, которые были направлены в Акабу или Суэц или находились на зафрахтованных судах, организуя репатриацию (200690 риялов); |
| The FPD began its work in the National Capital Region, but has since expanded its area of activity, with offices in other parts of Jordan, including Irbid, Zarqa, Aqaba and Balqa, while two additional offices have recently been opened in Kerak and Madaba. | ОЗС (позднее УЗС) начал свою работу в национальном столичном регионе, а впоследствии его деятельность распространилась и на другие регионы Иордании, включая Ирбид, Зарку, Акабу и Балку, причем недавно в Кераке и Мадабе были открыты еще 2 отделения УЗС. |
| At the beginning of June 2003, at the Aqaba Summit, organized by President Bush and hosted by Jordan, Prime Ministers Sharon and Abbas made a firm commitment to begin implementation of the road map. | В начале июня 2003 года на Акабском саммите, который был организован президентом Бушем, а принимавшей стороной которого была Иордания, премьер-министры Шарон и Аббас заявили о твердой решимости начать осуществление «дорожной карты». |
| Jordan also continues to support all efforts to give momentum to the political track and implement the road map that was launched at the Aqaba summit in June 2003. | Иордания продолжает также поддерживать все усилия, направленные на активизацию политических переговоров и осуществление «дорожной карты», начало которой было положено на Акабском саммите в июне 2003 года. |
| He and his tribesmen were instrumental in the fall of Aqaba (July 1917) and Damascus (October 1918). | Ауда и его племя были главной ударной силой в Акабском сражении в июле 1917 года и во взятии Дамаска в октябре 1918. |