Technology-transfer offices not only make researchers aware of the existence of the R&D grants but also work with potential entrepreneurs to develop and appraise their ideas as well as prepare their grant applications. | Бюро по передачи технологий не только уведомляют исследователей о существовании грантов на НИОКР, но и работают с потенциальными предпринимателями в интересах развития и оценки их идей, а также подготовки их заявок на гранты. |
The Unified State Real Property Cadastre was established by Government Decision No. 234 in June 1997 to record and appraise property objectively and effectively and establish a tax policy on real property. | Для регистрации и объективной и эффективной оценки объектов собственности и в целях формирования политики налогообложения недвижимости в июне 1997 года решением правительства Nº 234 был создан Единый государственный кадастр недвижимого имущества. |
4.1 Towards an overall system of coordination and cooperation between the regional meetings of ministers responsible for youth, the future sessions of the World Conference of Ministers Responsible for Youth and the United Nations to further review, appraise and promote the Programme of Action for Youth. | 4.1 Формирование общей системы обеспечения координации и сотрудничества между региональными совещаниями министров по делам молодежи, предстоящими сессиями Всемирной конференции министров по делам молодежи и Организацией Объединенных Наций для дальнейшего обзора, оценки и содействия осуществлению Программы действий, касающейся молодежи. |
Try to objectively appraise the merits of the proposed transaction, and be aware that suspicions that flow from one's own common sense appraisal should be taken seriously. | Старайтесь объективно оценить свойства предлагаемой сделки и помните, что следует серьезно относиться к подозрениям, являющимся следствием оценки с позиций здравого смысла. |
National assessments appraise the educational attainments of the entire student population in a country, assessing all students uniformly. | национальные системы оценки должны оценивать успеваемость всех учащихся в стране на основе единообразного подхода. |
The second-generation articles reflected recent developments in the law on State responsibility, which meant that States, courts and scholars needed time to study and appraise them. | В статьях второго поколения нашли свое отражение новые веяния в области права, касающегося ответственности государств, и это означает, что государствам, судам и ученым необходимо время, чтобы изучить и оценить их. |
The assessment helped the Commission to take stock of its impact on gender-related legislation, appraise the role it was playing in parliament and identify capacity-building needs. | Эта оценка помогла Комиссии проанализировать свое участие в подготовке законодательства по гендерной проблематике, оценить роль, которую она играет в парламенте, и определить потребности для укрепления потенциала. |
We'll buy our time making Rina appraise the gems - the right gems. | Мы выиграем время, заставив Рину оценить камни - нужные камни. |
This provides an opportunity for the Commission to monitor, review and appraise progress achieved and problems encountered in the implementation of previous commitments and to make action-oriented recommendations to accelerate their implementation. | Это дает возможность Комиссии проконтролировать, проанализировать и оценить достигнутый прогресс и трудности, возникшие в связи с выполнением ранее принятых обязательств, и сделать практические рекомендации для скорейшего выполнения таких обязательств. |
The mechanism for the implementation of this recommendation involved inter alia the preparation of a survey to review policies, including relevant statutes and laws, and appraise the work of committees and institutional mechanisms concerned with women, families and society. | Для выполнения этой рекомендации предлагается предварительно провести на местах исследование этих стратегий, а также связанных с ними законов и положений, оценить работу комитетов и учреждений, занимающихся вопросами женщин, семьи и общества. |
There is certainly a need to strengthen HIPCs' capacity to undertake such an analysis and appraise the implications of debt relief, and to elaborate future financing and borrowing strategies in the context of their overall macroeconomic policy and development objectives. | Безусловно, необходимо расширять возможности БСКД по проведению такого анализа и оценке последствий смягчения бремени задолженности и выработке будущих стратегий финансирования и заимствования средств в контексте их общей макроэкономической политики и целей в области развития. |
(b) Expanded capacity of Member States to analyse and apply population trends and policies for development and to monitor, appraise and report on substantive elements of the key actions for the further implementation of the Programme of Action; | Ь) расширение возможностей государств-членов по анализу тенденций и политики в области народонаселения и использованию его результатов в целях развития, а также по контролю и оценке важнейших элементов основных мер по дальнейшему осуществлению Программы действий и представление докладов по ним; |
8.62 The objectives of this subprogramme are to assess, prepare, coordinate and disseminate information on the world demographic situation, monitor population trends and policies and review and appraise, quinquennially, the implementation of the World Population Plan of Action. | 8.62 Цели этой подпрограммы заключаются в оценке, подготовке, координации и распространении информации о мировом демографическом положении, наблюдении за демографическими тенденциями и политикой и проведении каждые пять лет обзора и оценки хода осуществления Всемирного плана действий в области народонаселения. |
(a) Contribute to the development of the third pan-European assessment report, appraise the difficulties encountered and make recommendations on how to improve the situation; | а) внесет вклад в подготовку третьего общеевропейского доклада по оценке, произведет оценку встречающихся трудностей и вынесет рекомендации в отношении методов улучшения сложившейся ситуации; |
Delegations will also appraise, at these instances, international monitoring and assessment requirements, including obligations under the relevant UNECE environmental legal instruments, and consider opportunities for supporting relevant international monitoring and data collection activities. | При этом делегации также проанализируют международные потребности в мониторинге и оценке, в том числе применительно к обязательствам по соответствующим природоохранным правовым инструментам ЕЭК ООН, и рассмотрят имеющиеся возможности оказания поддержки соответствующим международным мероприятиям в области мониторинга и сбора данных. |
∙ appraise critically the role of the International Accounting Standards Committee | критически оценивать роль Международного комитета по стандартам бухгалтерского учета |
appraise theoretical and regulatory national auditing frameworks and international auditing standards | оценивать теоретическую и нормативную национальную основу аудиторской деятельности и международные стандарты аудита |
appraise and measure the performance and management of investment portfolios | оценивать и анализировать состояние инвестиционных портфелей и управление ими |
∙ interpret, apply and appraise critically specified International Accounting Standards and exposure drafts | толковать, применять и оценивать особо важные Международные стандарты бухгалтерского учета и требования к раскрытию информации |
Given that the provision of high-quality services is a major objective of the Department, it needs to have in place mechanisms that would enable it to measure the quality of its services, and systematically appraise customer satisfaction with services provided. | С учетом того, что высококачественное обслуживание является одной из основных целей Департамента, ему необходимо иметь механизмы, которые позволяли бы ему оценивать качество своих услуг и на систематической основе выяснять у пользователей их удовлетворенность оказываемыми услугами. |
Where necessary, it can directly appraise projects and be assisted in that task by a technical working group. | В случае необходимости он может непосредственно проводить оценку проектов и прибегать при выполнении этой задачи к помощи технической рабочей группы. |
During annual regional planning meetings, country offices and CSTs will appraise both interregional and regional projects, assessing their relevance to their region or country and reviewing strategies and operational procedures. | В ходе ежегодных региональных совещаний по вопросам планирования страновые отделения и СГП будут проводить оценку как межрегиональных, так и региональных проектов, определяя их актуальность для своего региона или страны и проводя обзор стратегий и процедур оперативной деятельности. |
Geographical divisions and CSTs will appraise the various models and approaches generated by the intercountry programme at both programme levels, documenting their efficacy in specific countries and commenting on their relevance and potential for replication on a larger scale. | Географические отделы и СГП будут проводить оценку различных моделей и подходов, разработанных в рамках межстрановой программы на обоих уровнях осуществления программ, будут обеспечивать представление документации об их эффективности в конкретных странах и готовить замечания относительно их актуальности и возможностей их воспроизводства в более широких масштабах. |
UNFPA country offices will appraise needs, define priorities, identify executing organizations and assess the relevance of the intercountry programme to country needs. | Страновые отделения ЮНФПА будут проводить оценку потребностей, устанавливать приоритеты, определять организации-исполнителей и проводить оценку вклада страновой программы в удовлетворение страновых потребностей. |
Appraise the geological conditions of proposed hydrocarbon pipeline corridors and the consequences of seaborne oil transport to ensure the public safety and environmental integrity of the region; | с) проводить оценку геологических условий в предполагаемых коридорах прокладки нефтепроводов для транспортировки углеводородов и последствий морских перевозок нефти с целью обеспечения общественной безопасности и охраны окружающей среды региона; |