| In paragraph 12 of his report, the Secretary-General requested the General Assembly to apportion among Member States the amount of $48.8 million gross ($48.6 million net) to cover the recurring costs based on the extension of the mandate of UNPROFOR. | В пункте 12 своего доклада Генеральный секретарь просил Генеральную Ассамблею распределить между государствами-членами 48,8 млн. долл. США брутто (48,6 млн. долл. США нетто) для покрытия периодических расходов, связанных с расширением мандата Сил. |
| Requests the Secretary-General to apportion general operating expenses relating the bank charges among the various sources of funds to which financial interests are credited, on a pro rata basis; | просит Генерального секретаря распределить на пропорциональной основе общие оперативные расходы, связанные с банковскими комиссионными платежами, между различными источниками финансирования, на счет которых относятся финансовые расходы; |
| Approves an appropriation of 90 million dollars for Fund programme activities for the biennium 1996-1997 and decides to apportion this appropriation between the subprogrammes as follows: | З. утверждает ассигнования в размере 90 млн. долл. США на мероприятия по программе Фонда на двухгодичный период 1996-1997 годов и постановляет распределить эти ассигнования по подпрограммам следующим образом: |
| Decides to apportion among Member States 129 million dollars for expenses related to the first performance report on the programme budget for the biennium 2008 - 2009; | постановляет пропорционально распределить между государствами-членами сумму в размере 129 млн. долл. США, предназначенную для покрытия расходов, связанных с первым докладом об исполнении бюджета по программам на двухгодичный период 2008 - 2009 годов; |
| In the same resolution, the Assembly also decided to apportion an additional amount of $946,000 taking into account the amount of $10 million already apportioned by the Assembly under the terms of resolution 63/293. | В той же резолюции Ассамблея также постановила пропорционально распределить дополнительную сумму в размере 946000 долл. США с учетом суммы в размере 10 млн. долл. США, уже пропорционально распределенной Ассамблеей согласно положениям резолюции 63/293. |
| The scale of assessments was established by the General Assembly to apportion the expenses of the Organization for a given period among Member States. | Шкала взносов была установлена Генеральной Ассамблеей для распределения расходов Организации за тот или иной конкретный период между государствами-членами. |
| The methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was agreed on in 1973 and has been applied continually since then. | Существующая методология для распределения между государствами-членами расходов на операции по поддержанию мира была согласована в 1973 году и с тех пор применяется без изменений. |
| The circumstances under which the methodology used to apportion the expenses of peacekeeping operations among Member States was designed have changed. | Обстоятельства, связанные с разработкой методики, используемой для распределения расходов на операции по поддержанию мира между государствами-членами, изменились. |
| Trying to apportion blame served little purpose, since the priority of the hour was to appreciate the concerns of all and find multilaterally acceptable solutions. | Попытки распределения вины не имеют особого смысла, поскольку сейчас важнее всего вникнуть в интересы друг друга и найти взаимоприемлемые решения. |
| This scale, as modified by resolutions 55/235, 55/236 and 58/256 and other resolutions concerning the financing of peacekeeping operations, has also been used to apportion the cost of peacekeeping operations among Member States. | Эта шкала с изменениями, внесенными в нее в соответствии с резолюциями 55/235, 55/236 и 58/256 и другими резолюциями, касающимися финансирования операций по поддержанию мира, используется также для распределения между государствами-членами начисленных взносов на операции по поддержанию мира. |
| We need to apportion our costs fairly and systematically. | Мы должны распределять наши расходы на справедливой и систематической основе. |
| It is here at the United Nations where we can meet to take initiatives, to fight misfortune and to apportion the tasks, all of them urgent. | Здесь, в стенах Организации Объединенных Наций, мы имеем возможность собираться и выступать с инициативами, нацеленными на борьбу с невзгодами, и распределять обязанности по решению насущных проблем. |
| Nevertheless, such conclusions are without prejudice to the authority of the General Assembly under the Charter to consider and approve the budget of the Organization and to apportion the expenses of the Organization among its Members. | Вместе с тем такие заключения делаются без ущерба предусмотренным в Уставе полномочиям Генеральной Ассамблеи рассматривать и утверждать бюджет Организации и распределять расходы Организации среди ее членов. |
| It was the view of other Member States that the fundamental cause of the situation was the failure of the scales of assessment to apportion the expenses of the Organization fairly among Member States. | По мнению других государств-членов, главной причиной такого положения является неспособность шкал взносов справедливым образом распределять расходы Организации между государствами-членами. |
| A process whereby the legislature allocates an annual budget to the competition authority, giving it the discretion to apportion it to various uses, is perceived to grant a high degree of budgetary autonomy to the authority. | Считается, что процедура утверждения законодательной властью годового бюджета органа по вопросам конкуренции, который он может затем распределять на различные нужды, предоставляет органу высокую степень финансовой автономии. |
| This is not the time to apportion blame for the less than satisfactory picture before us. | Сейчас не время возлагать вину на кого бы то ни было за не вполне удовлетворительное положение. |
| It is therefore not appropriate to apportion equal blame for the impasse in the political dialogue to the representatives of the Federal Republic of Yugoslavia and the representatives of Albanian political parties. | Поэтому будет неправильно возлагать равную вину за тупиковое положение в рамках политического диалога на представителей Союзной Республики Югославии и представителей албанских политических партий. |
| (a) Reliance on human rights mechanisms which seek to apportion blame and punish States, without considering the prevailing international structures is obviously misplaced; | а) Упор на механизмы в области прав человека, призванных возлагать вину и наказывать государства без учета признанных международных структур, является неуместным. |
| In dealing with the issue of victim assistance there should not be an attempt to apportion blame, or place any obligation or responsibility for victim assistance on any party to a conflict. | 1.2 При урегулировании проблемы помощи пострадавшим не следует пытаться распределять вину или возлагать обязанности или ответственность за помощь потерпевшим на ту или иную сторону в конфликте. |
| It is highly hypocritical and ironic that the Croatian representatives apportion the blame for the above situation to UNPROFOR's presence and incompetence. | Есть большая доля лицемерия и иронии в том, что хорватские представители возлагают вину за сложившуюся ситуацию на присутствие и некомпетентность СООНО. |
| These reports have often tended to apportion equal blame to both parties without differentiation and, particularly in the last two years, to impugn Eritrea alone. | Эти доклады зачастую возлагают равную вину на обе стороны, не проводя никаких различий, а в последние два года виновной вообще оказывается только Эритрея. |
| The statute and Rules apportion certain judicial decisions to the President such as examination of allegations of bias and transfer of convicts to a country to serve his or her sentence. | Согласно уставу и Правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, таких как изучение обвинений в предвзятости и передача осужденных в соответствующую страну для отбывания наказания. |
| The statute and rules apportion certain judicial decisions to the President, such as examination of allegations of bias, review of the Registrar's administrative decisions relating to the defence counsel, and decisions on complaints by detainees at the United Nations detention facility in Arusha. | Согласно уставу и правилам на Председателя возлагается обязанность вынесения определенных судебных решений, в частности касающихся рассмотрения утверждений о предвзятости, анализа принятых Секретариатом административных решений, касающихся адвокатов защиты, и решений в связи с жалобами лиц, содержащихся в Следственном изоляторе Организации Объединенных Наций в Аруше. |