| The Board recommended that UNITAR append a standard set of conditions to all letters of appointment that addresses key issues such as confidentiality, avoidance of conflicts of interest, title rights for work produced and arbitration of disputes. | Комиссия рекомендовала ЮНИТАР добавить во все письма о назначении стандартный набор положений, регулирующих такие ключевые вопросы, как соблюдение конфиденциальности, недопущение коллизии интересов, право собственности на выполненную работу и порядок разрешения споров. |
| There are two equivalent ways to describe the COBS encoding process: Prefixed block description To encode some bytes, first append a zero byte, then break them into groups of either 254 non-zero bytes, or 0-253 non-zero bytes followed by a zero byte. | Существует два эквивалентных способа описания процесса кодирования COBS: Описание блока с префиксом Для кодирования некоторых байтов, сначала добавить нулевой байт, затем разбить их на группы из 254 ненулевых байт, или 0-253 ненулевой байт, завершающиеся нулевым байтом. |
| Append to current clipboard content with this separator (optional): | Добавить к текущему содержимому буфера обмена через разделитель (необязательно): |
| Note that by checking this report as final, you will be unable to append any more reports from the Sent Reports list. | Обратите внимание, что, помечая отчет как итоговый, вы больше не сможете добавить никаких отчетов из списка Посланные отчеты. |
| This means that if you take a bunch of DOM nodes and append them to a fragment then you can simply append the fragment to the document, instead (and achieve the same result - as if you had appended each node individually). | Это означает, что если у вас есть группа DOM-узлов, которые вы добавляете к фрагменту документа, то после этого можно этот фрагмент просто добавить к самому документу (вы можете добиться того же самого результата, если добавите каждый узел к документу в индивидуальном порядке). |
| Indicates whether to append data to an existing file. | Указывает, добавлять ли данные к существующему файлу. |
| Check this box if you want KMail to append a signature to mails written with this identity. | Позволяет добавлять подпись в сообщения, отправляемые из данного профиля. |
| Append new rows automatically when editing | Автоматически добавлять пустые строки при их нехватке |
| This is not a mistake: when you run env-update, it will append the several definitions before it updates the environment variables, thereby making it easy for packages (or users) to add their own environment variable settings without interfering with the already existing values. | Нет, нет это не ошибка: при запуске env-update различные определения объединяются перед обновлением переменных среды, позволяя пакетам (или пользователям) добавлять собственные значения переменных, не влияя на уже существующие. |
| Check the Enable signature option if you want to be able to append the signature when using this identity. To automatically append it to every new message you also have to select Automatically append signature in the Composer configuration page. | Если вы хотите иметь возможность добавлять указанную подпись к вашим письмам, установите флажок Добавлять подпись. Чтобы она добавлялась автоматически в конец всех новых сообщений, вам следует включить опцию Автоматически добавлять подпись на странице настройки Редактор. |
| Candidates would be required to attach or append relevant documentation to their applications. | Кандидатам необходимо будет приложить соответствующие документы к их заявлениям. |
| If additional information is available that is of relevance and not covered by this questionnaire, please append to the final submission. | Если имеется дополнительная полезная информация, не охваченная данным вопросником, просьба приложить ее к окончательной версии представляемых материалов. |
| While their informal comments have been incorporated as appropriate, there were no formal comments to append to the report. | Их неофициальные комментарии были в подходящих случаях инкорпорированы в доклад, тогда как официальных комментариев, которые можно было бы приложить к докладу, не поступило. |
| I consider it necessary, however, to exercise my entitlement under Article 57 of the Statute, to append this separate opinion to elaborate on some of the historical and legal aspects contained in the Advisory Opinion. | Однако я считаю необходимым реализовать мое право согласно статье 57 Статута и приложить настоящее отдельное мнение для анализа некоторых исторических и правовых аспектов консультативного заключения. |
| The State party may, if necessary, append to the report in separate annexes all documents that it deems important for the further clarification of the report. | Государство-участник может по мере необходимости отдельно приложить к докладу все документы, которые, по его мнению важны для более полного разъяснения положений доклада. |
| It strongly urges parties to append to their pleadings only strictly selected documents. | Он настоятельно призывает стороны прилагать к их состязательным бумагам лишь прошедшие строгий отбор документы. |
| The Executive Secretary is also requested to append this resolution to such a notification, | Исполнительного секретаря также просят прилагать настоящую резолюцию к такому уведомлению, |
| Under this rule, members can also append their individual opinions to the Committee's decisions declaring communications admissible or inadmissible (formerly rule 92, paragraph 3). | В соответствии с этим правилом члены Комитета могут также прилагать свои особые мнения к решениям Комитета о признании сообщений приемлемыми или неприемлемыми (прежнее правило 92, пункт 3). |
| Bearing in mind the points raised by Mr. Aboul-Nasr and Mr. Amir, he suggested that the final clause might be amended to read: "and, if need be, to append to the report the original documents they consider relevant". | С учетом вопросов, затронутых гном Абул-Насром и гном Амиром, он предлагает изменить заключительное положение следующим образом: «и в случае необходимости прилагать к докладу оригинальные документы, которые они считают относящимися к делу». |
| In the ensuing discussion, one member suggested that, as the Committee had agreed that it was no longer required to append analysis tables to task group reports, the reference to such tables in the report should be deleted. | В ходе развернувшейся затем дискуссии один из членов высказал мысль о том, что, поскольку, как было решено Комитетом, более не требуется прилагать аналитические таблицы к докладам целевой группы, в докладе следует исключить ссылку на такие таблицы. |
| States Parties may wish to append a map displaying mined areas. | Государства-участники могут пожелать приобщить карту, показывающую минные районы. |
| 6.1 Counsel reiterates that the Tribunal's failure to append the report to the case file made the proceedings manifestly arbitrary and constituted a denial of justice. | 6.1 Адвокат вновь заявляет, что в результате отказа суда приобщить это заключение к материалам по делу судопроизводство стало явно произвольным и равнозначным отказу в правосудии. |
| Note: States Parties, particularly those with a large number of areas in which anti-personnel mines are suspected to be emplaced, may wish to append the detailed information called for in Tables B. to B. in another form as an annex to the extension request. | Примечание: Государства-участники, в частности с большим числом районов, в которых предположительно установлены противопехотные мины, могут пожелать приобщить детальную информацию, требуемую в таблицах B.-B., в иной форме в качестве приложения к запросу на продление. |
| When a case is decided by a panel of three judges, a judge may append a separate, dissenting or concurring opinion. | В тех случаях, когда дело рассматривается коллегией в составе трех судей, судья может приобщить к решению отдельное, несовпадающее или совпадающее мнение. |
| 8.2 The author has claimed that the failure of the Central Appeals Tribunal to append the psychological report, submitted by her counsel, to the case file two days before the hearing, constitutes a violation of her right to a fair hearing. | 8.2 Автор утверждает, что отказ Центрального апелляционного суда приобщить к материалам дела заключение психиатра, представленное ее адвокатом, за два дня до судебного заседания представляет собой нарушение ее права на справедливое судебное разбирательство. |
| Truncate and Append FileModes are not supported. | Значения Truncate и Append для FileModes не поддерживаются. |
| This object has an outstanding DrawingContext. The DrawingContext must be Closed or Disposed before making Open or Append calls. | Для объекта остался незакрытый DrawingContext. DrawingContext необходимо закрыть или ликвидировать перед вызовами Open или Append. |
| This was originally going to be an expansion pack for the Vocaloid 2 version of Gumi under the name of "Megpoid Extend" and was based on the "Append" vocals of Crypton Future Media. | Вначале, V3 Megpoid должна была называться Megpoid Extend и был основан на Append вокалов Crypton Future Media. |
| ) and adding the parameter to the end of the append line(s) for the kernel. | ), добавив параметр в конец строки append для ядра. |
| Two other buttons - Save to file... and Append to file... are used to save search results in file (CSV format). | Две другие кнопки - Save to file... и Append to file... используются для записи результатов в файл (формат CSV). |