The Armenian policy for implanting ethnic Armenian settlers in the occupied territories has proceeded apace. | Проводимая Арменией политика расселения этнических армян на оккупированных территориях осуществляется быстрыми темпами. |
While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. | В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами. |
The construction of the housing settlement in Jebel Abu Ghneim continues apace. | Быстрыми темпами продолжается строительство поселения в Джебель-Абу-Гнейме. |
Fewer young people appear to be enrolling in scientific education programmes, and the flight of trained scientists from the developing to the developed world continues apace. | Судя по всему, все меньше молодых людей участвует в программах научного образования, и быстрыми темпами продолжается утечка подготовленных ученых из развивающихся в развитые страны. |
But even where family change continues apace, it has far less negative consequences when women have access to economic rights than when they do not. | Но даже там, где изменения в семейной жизни продолжаются быстрыми темпами, их последствия носят гораздо менее негативный характер, когда женщины имеют доступ к экономическим правам, чем когда не имеют. |
In the short period available, voter education must proceed apace. | За оставшееся короткое время необходимо быстро провести просветительскую работу в вопросах выборов. |
While economic globalization has grown rapidly, the establishment of an international regulatory system has not kept apace. | В то время как экономическая глобализация быстро расширялась, создание международной системы регулирования шло недостаточно быстрыми темпами. |
Our verification efforts related to the prevention of any future proliferation of chemical weapons are proceeding equally apace. | Наши усилия в области контроля, связанные с предотвращением любого распространения химического оружия в будущем, также продвигаются достаточно быстро. |
But developments in this area continue apace. | Положение дел в этой области быстро меняется. |
The work of the Office of the Prosecutor continues apace and in many areas has increased to meet the accelerated trial and appeals calendar. | Работа Канцелярии Обвинителя по-прежнему быстро продвигается вперед и во многих случаях активизировалась в целях соблюдения ускоренного графика судебного производства в первой инстанции и апелляционного производства. |
Work on the development of the Ministry has proceeded apace, with the support of an international consultant. | При поддержке международного консультанта работа по созданию министерства осуществляется оперативно. |
Disbursement of the remaining $60 million will proceed apace. | Выделение остающихся 60 млн. долл. США будет осуществляться оперативно. |
Today, efforts in support of stability and reconstruction in Afghanistan are proceeding resolutely apace. | Сегодня усилия в поддержку стабильности и восстановления в Афганистане прилагаются решительно и оперативно. |
But we will have to move apace. | Но нам придется продвигаться вперед оперативно. |
The task of constituting the Registry and its supporting infrastructure has proceeded apace, within the limits of the financial resources made available by the States parties. | Задача создания Секретариата и его вспомогательной инфраструктуры также оперативно решалась в рамках тех финансовых ресурсов, которые были выделены государствами-участниками. |
The redeployment of justice and corrections personnel has not proceeded apace with the refurbishment of infrastructure owing to persisting concerns over their security in areas of northern Mali under the control of armed groups, as well as missing equipment. | В связи с тем, что основания для обеспокоенности за безопасность сотрудников органов правосудия и исправительных учреждений в находящихся под контролем вооруженных групп северных районах Мали сохраняются, а также в связи с нехваткой технических средств перевод этих сотрудников не шел теми же темпами, что и восстановление инфраструктуры. |
An aerial survey of the mine was therefore undertaken on 11 November, but it was found that mining at the site was continuing apace, indicating that the Ministry is currently finding it extremely difficult to assert any degree of control over the diamond industry in the interior. | Поэтому 11 ноября была осуществлена воздушная съемка этого рудника, однако было установлено, что работы на руднике ведутся теми же темпами, что говорит о том, что министерство в настоящее время испытывает значительные трудности с установлением какого-либо контроля над алмазодобывающей деятельностью внутри страны. |
Regional and global integration must proceed apace, on the basis of the concept of interdependence. | Полным ходом на основе концепции взаимозависимости должны идти процессы региональной и глобальной интеграции. |
BELVEDERE: Tax collections proceed apace. | Сбор налогов идёт полным ходом. |
The programme to digitize and add to the optical disk data storage system documents of all major United Nations bodies from the Library's microfiche collection continues apace. | Полным ходом продолжается осуществление программы по переводу в цифровую форму и занесению в систему хранения данных на оптических дисках документов всех главных органов Организации Объединенных Наций, имеющихся в собрании Библиотеки на микрофишах. |
Most particularly, significant numbers of States have now ratified the Organized Crime Convention, while the negotiations for a new international instrument to counter corruption have proceeded apace. | Следует особо отметить, что значительное число государств уже ратифицировали Конвенцию против организованной преступности и что полным ходом ведется работа над новым международным документом по борьбе с коррупцией. |
In Belize's own neighbourhood, the re-democratization of the Central American isthmus continues apace. | В странах, являющихся нашими непосредственными соседями по Центральноамериканскому перешейку, полным ходом идет процесс возвращения к демократическим формам правления. |
This annual gathering of pollution control specialists from around the world enables them to keep up to date on new contaminant-removal techniques while green industry is developing apace. | Эта встреча специалистов в области борьбы с загрязнением позволяет ежегодно им знакомиться с новейшими технологиями очистки в контексте динамично развивающихся экологических отраслей. |
It should be pointed out that, during the reporting period, the transformation of existing and the establishment of new voluntary associations, including NGOs of ethnic minorities, proceeded apace. | При этом следует подчеркнуть, что в отчетный период процесс трансформации существующих и возникновения новых общественных объединений, в том числе неправительственных организаций национальных меньшинств, происходил весьма активно и динамично. |
Furthermore, having in mind the rapidly approaching 2009 mine clearance deadline for the first States that joined the Convention, it is noteworthy that this most important short-term goal of the Convention is moving apace. | Кроме того, памятуя о быстром приближении предельного срока минной расчистки для первых государств, присоединившихся к Конвенции, который приходится на 2009 год, примечательно то, что эта важнейшая краткосрочная задача Конвенции реализуется динамично. |