However, an anti-semitic incident at the School of Fine Arts prompted him to leave Kraków after less than a year in spite of Malczewski's protests. |
Однако антисемитский инцидент в Краковской академии искусств побудил его покинуть город менее, чем через год, несмотря на протесты Мальчевского. |
According to Interior Minister Tarek El Aissami, anti-semitic vandalism had merely been a tactic, "First, to weaken the investigation, and second, to direct the blame toward the national government." |
По словам министра внутренних дел Тарека эль Айссами, антисемитский вандализм был просто тактикой: «Во-первых, чтобы ослабить расследование, а во-вторых, направить вину на национальное правительство. |
Since the beginning of 2013, 70 virtual sites containing anti-Semitic content have been closed down. |
С момента создания Платформы в 2013 году было закрыто 70 виртуальных сайтов, содержащих антисемитский контент. |
Other active organizations are the anti-Semitic and Holocaust Denial Institute of Historical Review and the Canadian Ethnic Cleansing Team. |
Другими активными организациями являются Антисемитский институт по пересмотру истории и отрицанию Холокоста и Канадская группа по этнической чистке. |
! This proves the anti-Semitic effect that movie is having! |
Это доказывает, что у фильма антисемитский эффект! |
This film is anti-Semitic and it must be stopped! |
Это антисемитский фильм и его должны запретить! |
This film is anti-Semitic and it must be stopped! |
Фильм антисемитский, и нужно его остановить! |
The Committee had to be clear as to the meaning of the term "anti-Semitic". |
Комитет должен иметь точное представление о смысле термина "антисемитский". |
It was up to public prosecutors to determine, by means of various criteria whether an act was racist or anti-Semitic in nature. |
Органы прокуратуры, опираясь на различные признаки, должны решать, носит ли тот или иной акт расистский или антисемитский характер. |
In the three cases in which it expressed views on this provision, the authorities had interfered with expressions of unambiguously anti-Semitic nature. |
В тех трех случаях, когда Комитет высказывал свои соображения по поводу этой статьи, власти принимали меры в отношении заявлений, носивших явно антисемитский характер. |
Some kinds of conduct that may have an anti-Semitic connotation have been legally construed as racist abuse, incitement to racial hatred or, in the case of calls for a boycott, discrimination. |
Некоторые действия, носящие антисемитский оттенок, позволяли судам квалифицировать их как оскорбление по расовому признаку, разжигание расовой ненависти и как дискриминацию в случае призыва к бойкоту. |
In September 2009, the ADL published a special report titled "Polluting the Public Square: Anti-Semitic Discourse In Spain." |
В сентябре 2009 года ADL опубликовала специальный отчет под названием «Загрязнение общественной площади: антисемитский дискурс в Испании». |
the Ministry of Justice is to be informed of the judicial action taken in response to any act likely to have a racist or anti-Semitic connotation by means of a report form; |
информирование Министерства юстиции о уголовном расследовании любого деяния, способного иметь расистский или антисемитский подтекст, путем направления сигнальной карточки; |
In 63 cases (40 in 1991), the acts were anti-Semitic in nature. |
В 63 случаях (в 1991 году - в 40 случаях) эти акты носили антисемитский характер. |
The dispatch-circular of 2 April 2002 on judicial procedures relating to acts of violence or urban crime committed since the autumn of 2001 and likely to have a racist or anti-Semitic connotation stipulates the following: |
В циркулярном письме от 2 апреля 2002 года о судебных процедурах в связи с актами насилия и городской преступностью, отмечавшимися с осени 2001 года и, возможно, имеющими расистский или антисемитский подтекст, предусматриваются следующие меры: |
In 2013, player Nicolas Anelka had his contract terminated for gross misconduct after he made a gesture regarded as anti-Semitic during an English Premier League match. |
В 2013 году был разорван контракт с игроком Николасом Анелкой за грубое поведение, после того как его жест во время матча английской премьер-лиги был квалифицирован как антисемитский. |
In France, it appeared with the French anti-Semitic novelist and activist Maurice Barrès, who saw in the philosophy of Immanuel Kant a vehicle for the "Jewification" of European minds. |
Во Франции ее появлению способствовал французский антисемитский романист и активист Морис Баррес, который увидел в философии Иммануила Канта средство для «евреизация» умов европейцев. |
During the following years he also made propaganda films, such as the anti-Semitic 1939 musical Robert und Bertram and the anti-'Degenerate Art' Venus vor Gericht (1941). |
В последующем Церлетт снимал пропагандистские фильмы: в 1939 году - антисемитский музыкальный фильм «Роберт и Бертрам» и в 1941 году - «Венера пред судом», обличавший так называемое «дегенеративное искусство». |
I just got attacked by a clearly anti-Semitic wild animal. |
На меня только что напал чисто антисемитский дикий зверь. |
In the view of the Committee on Religious and Ethnic Affairs and of the Ministry of Internal Affairs, as is shown by the actual criminal prosecutions, there are no grounds to suppose that such acts are exclusively anti-Semitic. |
По мнению Комитета по делам религий и национальностей и Министерства внутренних дел, как показывает практика расследования уголовных дел, нет оснований полагать, что такие действия, носят исключительно антисемитский характер. |
One of the several examples that he gives in support of this argument is that of WBAI in New York City, which the FCC declined to censure for the publication a poem that was alleged to be anti-Semitic. |
Одним из нескольких примеров, которые он приводил в поддержку этого аргумента, стала радиостанция WBAI в Нью-Йорке, которую FCC не тронула за публикацию стихотворения, которое, как утверждается, носило антисемитский характер. |
Circular dated 13 October 2000 on judicial responses to acts of urban violence and racist or anti-Semitic offences linked to current developments in the Middle East |
Циркулярное письмо от 13 октября 2000 года о преследовании в судебном порядке актов насилия в городах и имеющих расистский или антисемитский характер правонарушений, совершаемых в связи с текущими событиями на Ближнем Востоке |
The assumption, in the provisions of the Act, that the denial is necessarily anti-semitic or incites anti-semitism is a Parliamentary or legislative judgement and is not a matter left to adjudication or judgement by the Courts. |
Допущенное в законе предположение, что такое отрицание обязательно носит антисемитский характер или имеет целью подстрекательство к антисемитизму, сделано парламентом или законодателем и не оставлено на усмотрение судов. |
This attempt was believed to have been anti-Semitic in nature. |
В некоторый момент эта кампания приобрела явный антисемитский характер. |