The identified priority areas in Maternal Mortality are: obstetric hemorrhage, antenatal check-up, proper training of health workers and more public awareness needs to be done on maternal health services in the rural areas. |
Определены первоочередные меры по борьбе с материнской смертностью, включающие проблему кровотечения, дородовый осмотр беременных, надлежащую подготовку работников здравоохранения и повышение информированности общественности, которые необходимо принять для повышения качества услуг по охране материнского здоровья в сельских районах. |
The antenatal period provides significant opportunities to offer pregnant women many interventions that can be vital to their health and well being, and health and welfare of their babies. |
В дородовый период беременным женщинам предоставляются значительные возможности по проведению многих процедур, которые могут иметь жизненно важное значение для их собственного здоровья и благополучия, а также для здоровья и благополучия их детей. |
The Obstetric Package for Non-eligible Persons provided by the HA, which covers pregnant women from the Mainland, includes one antenatal check up and a stay of two nights for delivery at public hospitals. |
Женщинам, не отвечающим квалификационным требованиям, АБ оказывает комплекс акушерских услуг, которые распространяются на беременных женщин из материкового Китая, включая дородовый осмотр и пребывание в государственных больницах в течение двух ночей для родов. |
Typically, relatively high coverage of interventions is achieved in the antenatal period, followed by a precipitous drop around childbirth and in the immediate post-partum period, before a gradual rise in the post-neonatal period. |
Как правило, относительно высокий уровень охвата населения услугами обеспечивается в дородовый период, затем следует резкое сокращение объема оказываемых услуг в период, непосредственно предшествующий рождению ребенка, и сразу после родов, а затем происходит постепенное увеличение объема оказываемых услуг в течение послеродового периода. |
Frank is doing it, and he's coming to antenatal to learn how to do it right. |
Фрэнк сделает это, и он посетит дородовый кабинет, чтобы изучить, как сделать всё правильно. |
We are, however, gravely concerned by the antenatal statistics, and have been vigilant ever since our liberation 12 years ago. |
Однако мы серьезно обеспокоены статистическими данными, полученными в результате обследований женщин в дородовый период, и мы не прекращаем проявлять бдительность с момента провозглашения свободы в нашей стране 12 лет тому назад. |
Papua New Guinea became the fourth country in the Asia Pacific region to declare a generalized HIV epidemic after the prevalence rate of HIV among antenatal women exceeded 1 per cent in 2002. |
Папуа - Новая Гвинея стала четвертой страной в Азиатско-Тихоокеанском регионе, объявившей о начале общей эпидемии ВИЧ после того, как уровень ВИЧ среди женщин в дородовый период достиг 1 процента в 2002 году. |
Interventions for women include its focus on HIV-positive antenatal women and provision of treatment for these clients to prevent mother-to-child transmission and reduce infant mortality. |
Помощь, которую получают женщины, включает в себя, прежде всего, помощь, оказываемую женщинам, инфицированным ВИЧ, в дородовый период, а также лечение этих женщин, направленное на профилактику передачи вируса от матери ребенку и сокращение детской смертности. |
The government is also implementing Reproductive and Child Health programmeto encourage institutional deliveries and regular antenatal check ups to avoid illegal and unhealthy abortions. |
Правительство осуществляет также программу охраны репродуктивного здоровья и здоровья детей51, с тем чтобы поощрять роды в медицинских учреждениях и регулярные осмотры в дородовый период во избежание незаконных абортов и абортов с неблагоприятными последствиями для здоровья. |
Meanwhile, rapid HIV testing and counselling in antenatal and delivery settings are increasing the number of women who know their HIV status and can benefit from PMTCT and other HIV prevention, treatment, care and support services. |
Кроме того, оперативное обследование на ВИЧ и консультирование в дородовый период и в период родов способствуют увеличению числа женщин, знающих о своем ВИЧ-статусе, которые могут воспользоваться программой предотвращения передачи ВИЧ от матери ребенку и другими услугами по предупреждению ВИЧ, его лечению и оказанию поддержки. |
The rate is highest in Latin America and the Caribbean and lowest in South Asia. However, these relatively encouraging data reflect only one antenatal visit, during pregnancy, rather than at least four antenatal visits, as recommended by WHO. |
Этот показатель наиболее высок в Латинской Америке и Карибском бассейне и наиболее низок в Южной Азии. Однако эти относительно обнадеживающие данные отражают лишь один дородовый визит в ходе беременности, тогда как ВОЗ рекомендует по меньшей мере четыре дородовых визита. |
For example, among the antenatal attendees, the seroprevalence is 2.8 per cent. |
Например, среди женщин, проходящих обследования в дородовый период, серотипирование составляет 2,8 процента. |
There is also an extensive programme of genetic research carried out in association with antenatal studies; this research uses the most up-to-date methods and facilitates the early detection of disorders. |
К этому следует добавить обширную программу генетических исследований для наблюдения за состоянием женщины и плода в дородовый период с помощью самых современных средств, что позволяет выявлять аномалии на ранних этапах беременности. |