| However, on 21 May 2003, Bell won a High Court battle to have her own anonymity and that of her daughter extended for life. | Однако 21 мая 2003 года Белл выиграла дело в Верховном Суде, который постановил предоставить им с дочерью пожизненную анонимность. |
| However, the anonymity of bidders may be compromised already at a stage preceding the auction, especially in ERAs used as a phase in some procurement methods or framework agreements. | Однако анонимность участников торгов может быть подорвана уже на этапе, предшествующем проведению аукциона, особенно в случаях, когда ЭРА используется в качестве этапа в некоторых методах закупок или рамочных соглашениях. |
| The last sentence was added in paragraph (4) to reflect the understanding in the Working Group that the anonymity of bidders has to be preserved during the auction, and in the case of suspension or termination of the auction. | Чтобы отразить достигнутое в Рабочей группе понимание того, что в ходе аукциона, в том числе и в случае приостановления или прекращения его проведения, следует обеспечивать анонимность участников торгов, в пункт 4 было добавлено последнее предложение. |
| If the detainee does not want his/her name to be included in the report, the doctor should do it in a way that safeguards the anonymity of the detainee. | Если задержанное лицо не желает, чтобы его фамилия была включена в такое сообщение, то врач должен составить его так, чтобы сохранить анонимность этого лица. |
| 1.8.3.12.2 Anonymity of the candidates shall be ensured when written examinations are marked. | 1.8.3.12.2 При выставлении оценок за письменные задания должна быть обеспечена анонимность кандидатов. |
| Authorship: The author can choose how their authorship is represented in the work (e.g., under pseudonym or anonymity). | Авторство: автор может выбрать как его авторство представлено в работе (например, под псевдонимом или анонимно). |
| The anonymity offered by the Internet could be conducive to hate speech, virulent abuse and even cybercrime. | Возможность выражать свои идеи в Интернете анонимно может способствовать заявлениям, разжигающим ненависть, злобным нападкам и даже преступлениям в сфере информационных технологий. |
| Our team of editors, their one aim to lead you toward the happiness that all men merit, they will transcribe, print and forward the missives of your passion for the smallest of prices and in total anonymity. | Наша команда редакторов, их единственная задача - привести вас к счастью, которого заслуживают все люди, они переведут, напечатают и отправят ваше страстное послание по минимальной цене и абсолютно анонимно. |
| Since Liechtenstein is such a small country, it is difficult for complainants to protect their identity, and they can only maintain their anonymity by bringing an action under the umbrella of a given association or organization, such as the Association for Working Men and Women. | Поскольку Лихтенштейн - очень маленькая страна, в ней истцам очень сложно скрыть свою личность, и поэтому выступать они могут анонимно только возбуждая дела под прикрытием той или иной ассоциации или организации, например Ассоциации работающих мужчин и женщин. |
| Anonymity was not their goal. They wanted to be identified as defenders of a cause. | Они не ставили перед собой цель действовать анонимно, а хотели, чтобы к ним относились, как к защитникам благородного дела. |
| Both parties will receive a detailed written account in which you will be able to read wholly and unequivocally entitled to his anonymity. | Обе стороны получат письменный отчет, из которого будет следовать, что "Старбак"... имеет полное и безоговорочное право не раскрывать свою личность. |
| And, Gavin, you promise to protect Jia's anonymity? | Гевин, ты обещаешь не раскрывать личность Джа? |
| Both the Government and individuals who are subject to control orders have the option of applying to the court for an anonymity order to protect the identity of the controlled individual. | как правительство, так и отдельные лица, на которых распространяется действие надзорных распоряжений, могут обращаться в суд с просьбой об анонимности распоряжения, чтобы защитить личность поднадзорного лица. |
| the person handing over the child and requesting anonymity must be informed that there exists the possibility to make her/his identity known later, and the people involved in the lifting of secrecy must be informed (art. 31-4); | информировать лицо, передающее ребенка на воспитание и обращающееся с просьбой сохранить в тайне его личность, о его праве сообщить впоследствии личные данные ребенка, а также обеспечить информирование соответствующих лиц о факте раскрытия этих данных (статья 31-4о); |
| He wondered, however, why the list did not include the anonymity of the judges, which prevented the accused from identifying and challenging them. | Вместе с тем он интересуется, почему в данный перечень не включена форма анонимности судей, лишающая обвиняемого возможности устанавливать их личность и заявлять отводы. |
| In the decades to follow, Heinrich Schultz lived in anonymity, banned to take positions of authority. | В течение десятилетий Генрих Шульц жил в безвестности, ему было запрещено занимать ответственные должности. |
| I suppose I'll take my funds and find some little attractive corner of the world, and while away my days in comfort and anonymity. | Скорее всего, соберу свои сбережения и найду какой-нибудь маленький красивый уголок на планете и скоротаю дни в комфорте и безвестности. |
| Finn, I see you will spend the rest Of your life in pathetic anonymity. | Финн! Я предсказываю, что жизнь ты проживёшь в безвестности. |
| For one of you, a last moment of freedom and anonymity before assuming the Supremacy. | Для одной из вас - это поледний момент свободы и неизвестности, перед осознанием, что она - Верховная. |
| Her three children were raised in anonymity; however, as the only grandchildren of the pretender, they have been the subject of Jacobite interest since their lineage was uncovered in the 20th century. | Трое её детей выросли в неизвестности; однако, будучи единственными внуками претендента, они стали предметом интереса якобитов, и их происхождение было раскрыто в ХХ веке. |
| In the last 20 years I have published a few books, but I have lived in anonymity until February of 2006, when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy. | За последние 20 лет я опубликовала несколько книг, но жила в полной неизвестности до февраля 2006 года, когда я несла олимпийский флаг на зимней олимпиаде в Италии. |
| In the last 20 years I have published a few books, but I have lived in anonymity until February of 2006, when I carried the Olympic flag in the Winter Olympics in Italy. | За последние 20 лет я опубликовала несколько книг, но жила в полной неизвестности до февраля 2006 года, когда я несла олимпийский флаг на зимней олимпиаде в Италии. |
| However, their identity may only remain secret if the examining magistrate is convinced that there are indeed grounds that justify anonymity. | Однако их личность может быть сохранена в тайне в том случае, если судебный следователь убежден в действительном существовании причин, обосновывающих такую анонимность. |
| (b) The principle that witness anonymity orders are justified only in exceptional circumstances; and | Ь) принцип, согласно которому распоряжения о сохранении в тайне личности свидетеля оправданы только в исключительных случаях; и |
| In crowd control cases, the anonymity of the police officer was preserved because it might be necessary to protect the officer and the use of restraints against a group of people was often the responsibility of senior officers. | При противодействии массовым беспорядкам личность офицеров полиции сохраняется в тайне, поскольку это может быть необходимо для защиты офицеров, а ответственность за применение средств сдерживания против группы людей часто несут старшие офицеры. |
| The main purpose of the Noémi shelter is to provide a place for women to give birth in anonymity. | В приют "Ноэми" принимаются только те женщины, которые хотят сохранить в тайне предстоящие роды. |
| the person handing over the child and requesting anonymity must be informed that there exists the possibility to make her/his identity known later, and the people involved in the lifting of secrecy must be informed (art. 31-4); | информировать лицо, передающее ребенка на воспитание и обращающееся с просьбой сохранить в тайне его личность, о его праве сообщить впоследствии личные данные ребенка, а также обеспечить информирование соответствующих лиц о факте раскрытия этих данных (статья 31-4о); |