| The election was dominated by the ongoing negotiations over the Annan Plan for Cyprus. | Избирательная кампания была сфокусирована на плане Аннана для Кипра. |
| We applaud Mr. Annan for his commitment, dedication and steadfast stand towards that end. | Мы приветствуем г-на Аннана за его приверженность, преданность делу и упорство в достижении этой цели. |
| On the other hand, under the effective guidance of the Greek Cypriot leadership, the rejection of the Annan plan in a referendum held last year was a blow to the international community. | С другой стороны, руководство киприотов-греков умело обеспечило провал плана Аннана на референдуме в прошлом году, что стало серьезным ударом для международного сообщества. |
| Shortly after Mr. Annan's election, the Government of Portugal reiterated its firm commitment to cooperate with the Secretary-General and with the United Nations in pursuing a just, comprehensive and internationally acceptable settlement to this protracted problem. | Вскоре после избрания г-на Аннана правительство Португалии вновь заявило о своей твердой приверженности сотрудничеству с Генеральным секретарем и Организацией Объединенных Наций в деле продолжения поиска справедливого, всестороннего и международно приемлемого урегулирования этой давней проблемы. |
| Thirdly, the fact that the Greek-Cypriots rejected the Annan Plan does not have the legal consequence of bringing to an end the continuing violation of the displaced persons' rights for even the adoption of the plan would not have afforded immediate redress. | В-третьих, отклонение киприотами-греками плана Аннана не имеет своим правовым последствием прекращение продолжающегося нарушения прав перемещенных лиц, поскольку даже принятие этого плана не дало бы возможности сразу же получить возмещение в судебном порядке. |
| Special guests will include the President of the General Assembly, the Secretary-General and Mrs. Nane Annan. | В числе особо приглашенных лиц - Председатель Генеральной Ассамблеи, Генеральный секретарь и г-жа Нана Аннан. |
| I was therefore very pleased by the letter Annan sent to all of our Governments last month. | Вот почему я весьма удовлетворен письмом, которое г-н Кофи Аннан направил правительствам всех наших стран в прошлом месяце. |
| As the first Secretary-General to be elected from the ranks of the career United Nations staff, Mr. Annan was highly aware of the burden and responsibility he was to carry as the highest-ranking civil servant in the world. | Будучи первым Генеральным секретарем, избранным из числа карьерных сотрудников Организации Объединенных Наций, г-н Аннан хорошо осознавал бремя и ответственность, возложенные на него как на самого высокопоставленного гражданского служащего в мире. |
| In his work at the head of the Department of Peacekeeping Operations, Mr. Annan worked tirelessly to guide the conduct of the United Nations in the search for solutions to disputes that threatened international peace and security. | На посту главы Департамента операций по поддержанию мира г-н Аннан неустанно направлял деятельность Организации Объединенных Наций по поиску путей урегулирования споров, создававших угрозу для международного мира и безопасности. |
| Annan rejected both demands, proposing that Dallaire make the informant's identity known to Rwandan President Habyarimana, a Hutu, even though the informant had expressly named the President's closest entourage as the authors of the genocide blueprint. | Аннан ответил отказом на оба требования, и предложил Даллэру сообщить имя осведомителя президенту Руанды Жювеналю Хабьяримана - хуту по происхождению - несмотря на то, что осведомитель недвусмысленно указывал на лица из ближайшего окружения президента, как на авторов сценария геноцида. |
| I attach hereto a biographical note on Mr. Annan. | Прилагаю к настоящему биографические сведения о г-не Аннане. |
| But in December, Douglas attacked Balliol at Annan in the early hours of the morning. | Но в декабре Дуглас напал на Баллиоля в Аннане в первые часы утра. |
| But words are not without consequences, and there is little question that human rights has occupied a higher place in international deliberations during Annan's tenure than ever before. | Однако слова имеют свои последствия, и поэтому несомненно, что при Аннане правам человека уделялось большее внимание в международных дискуссиях, чем когда-либо до этого. |