The EU fully supports Mr. Annan's recommendation in that area. | ЕС полностью поддерживает рекомендацию г-на Аннана в этой области. |
Although preventive diplomacy engagements do not necessarily lead to formal agreements, the most successful ones have assisted national counterparts in laying the foundations for a longer-term process to address underlying causes of conflict, as the Annan mediation did in Kenya in 2008. | Хотя усилия превентивной дипломатии необязательно ведут к заключению формальных соглашений, наиболее успешные из них помогли национальным участникам заложить основу долгосрочного процесса ликвидации коренных причин конфликта, как, например, посредничество Кофи Аннана в Кении в 2008 году. |
The summit mentioned by Annan is the September 2005 Millennium+5 Summit, a high-level plenary meeting that reviewed Annan's report, the implementation of the 2000 Millennium Declaration, and other UN reform-related issues. | Упомянутый Аннаном Всемирный саммит 2005 года - это пленарное совещание на высшем уровне, рассмотренное в докладе Аннана, реализация «Декларации Тысячелетия 2000 г.» и другие решения, связанные с реформой ООН. |
By appointing Mr. Annan as the Organization's new Secretary-General, the Member States have also reconfirmed the importance of Africa and its role in international relations, including within the United Nations system. | Своим решением назначить г-на Аннана новым Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций государства-члены подтвердили также значение Африки и ее роль в международных отношениях, в том числе в рамках системы Организации Объединенных Наций. |
Syria stands prepared to continue discussions with Mr. Annan's team under Major-General Mood in order to lay the bases of the work of the United Nations observers. | Сирия неизменно готова к продолжению диалога с группой г-на Аннана, возглавляемой генерал-майором Мудом, чтобы создать условия для работы миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций. |
Furthermore, esteemed Mr. Annan, allow me to express my pleasure at the announcement of your pending visit to the Republic of Macedonia. | Кроме того, уважаемый г-н Аннан, разрешите мне выразить свое удовлетворение в связи с сообщением о Вашем предстоящем визите в Республику Македонию. |
Mr. Annan (Ghana) said that the Director-General's report demonstrated the commitment of UNIDO to eradicating poverty through technical cooperation and other forms of support for industrial activities in Member States, including Ghana. | Г-н Аннан (Гана) говорит, что доклад Генерального директора ЮНИДО свидетельствует о приверженности ЮНИДО делу ликвидации нищеты на основе технического сотрудничества и других форм поддержки промышленной деятельности в государствах-членах, в том числе в Гане. |
In addition to that, the Secretary-General, Mr. Annan, in his letter of response to the Macedonian leadership, underlined the readiness of the United Nations to offer its full support and assistance to implement the Framework Agreement in good faith. | Кроме того, Генеральный секретарь г-н Кофи Аннан в своем ответном письме македонскому руководству подчеркнул готовность Организации Объединенных Наций оказать всестороннюю поддержку и помощь в целях обеспечения добросовестного осуществления Рамочного соглашения. |
(Annan against UNJSPB) | (Аннан против ПОПФП) |
Meanwhile, Russia has vetoed a Security Council resolution on Syria, and, somewhat ironically, Annan has been called back and enlisted in a so-far futile effort to stop the carnage there. | Между тем, Россия наложила вето на резолюцию Совета Безопасности по Сирии, и, по иронии судьбы, Аннан был отозван и оторван от бесполезных, в конечном счете, усилий, направленных на прекращение там бойни. |
I attach hereto a biographical note on Mr. Annan. | Прилагаю к настоящему биографические сведения о г-не Аннане. |
But in December, Douglas attacked Balliol at Annan in the early hours of the morning. | Но в декабре Дуглас напал на Баллиоля в Аннане в первые часы утра. |
But words are not without consequences, and there is little question that human rights has occupied a higher place in international deliberations during Annan's tenure than ever before. | Однако слова имеют свои последствия, и поэтому несомненно, что при Аннане правам человека уделялось большее внимание в международных дискуссиях, чем когда-либо до этого. |