| We call on the international community to create and support favourable conditions for Mr. Annan's good offices. | Мы призываем международное сообщество создать и поддержать благоприятные условия для добрых услуг г-на Аннана. |
| Almost 18 months have elapsed since the April 2004 referenda on the Annan plan. | Прошло почти 18 месяцев со времени проведения в апреле 2004 года референдумов относительно плана Аннана. |
| Mr. Annan's appointment as Secretary-General is also an occasion to reaffirm and strengthen the links between Member States and our Organization. | Назначение г-на Аннана на пост Генерального секретаря является также возможностью подтвердить и укрепить связи между государствами-членами и нашей Организацией. |
| I appeal to the Security Council to unite strongly behind ending the violence and supporting Mr. Annan's mission to help Syria pull back from the brink of a deeper catastrophe. | Я призываю Совет Безопасности решительно объединиться вокруг требования о прекращении насилия и поддержать миссию г-на Аннана, чтобы помочь Сирии отступить от края еще более глубокой бездны. |
| In 1997, prospects for implementation of the settlement plan had been revived through the efforts of the new Secretary-General of the United Nations, Mr. Annan, and his Personal Envoy, Mr. James Baker, and the Frente POLISARIO had made concessions to that end. | В 1997 году благодаря усилиям нового Генерального секретаря Организации Объединенных Наций г-на Кофи А. Аннана и его Специального посланника г-на Джеймса Бейкера вновь появилась перспектива реализации Плана урегулирования, и ради этого Фронт ПОЛИСАРИО пошел на определенные уступки. |
| The Secretary-General and Mrs. Nane Annan will be present at the ceremony. | На церемонии будут присутствовать Генеральный секретарь и г-жа Нане Аннан. |
| Mr. Annan has been quite dynamic in his work to enhance this world body's effectiveness and to revitalize its functions, especially in the areas of international peace and security, human rights and social and economic progress throughout the world. | Г-н Аннан весьма активно работает по повышению эффективности этого всемирного органа и активизации его функций, в частности в области международного мира и безопасности, прав человека и социального и экономического прогресса по всему миру. |
| Mr. Annan was at the helm of this international Organization during the past decade, which coincided, more or less, with the timespan between the Organization's golden and diamond jubilees. | Г-н Аннан стоял у руля этой международной Организации в течение последнего десятилетия, которое более или менее совпало со временем празднования золотого и бриллиантового юбилеев Организации. |
| The tragic details have been amply described in the reports of the Secretary-General, particularly the one dated 28 July, as well as in the statement that Mr. Annan made this morning, so I need not reiterate them. | Трагические подробности этого были исчерпывающим образом описаны в докладах Генерального секретаря, в частности в докладе от 28 июля, а также в заявлении, с которым сегодня утром выступил г-н Аннан, и я не стану их повторять. |
| It is therefore befitting to pay tribute to him and to wish him and Mrs. Nane Annan a well-deserved rest and a future filled with happiness. | Поэтому следует воздать ему дань уважения и пожелать ему и г-же Нане Аннан заслуженного отдыха и счастливой жизни. |
| I attach hereto a biographical note on Mr. Annan. | Прилагаю к настоящему биографические сведения о г-не Аннане. |
| But in December, Douglas attacked Balliol at Annan in the early hours of the morning. | Но в декабре Дуглас напал на Баллиоля в Аннане в первые часы утра. |
| But words are not without consequences, and there is little question that human rights has occupied a higher place in international deliberations during Annan's tenure than ever before. | Однако слова имеют свои последствия, и поэтому несомненно, что при Аннане правам человека уделялось большее внимание в международных дискуссиях, чем когда-либо до этого. |