So finally, the issue was put to a referendum and the Greek Cypriots rejected the (Annan) Plan by 76%. | «... И тогда этот вопрос был вынесен на референдум, на котором киприоты-греки отвергли план (Аннана) большинством в 76 процентов. |
Annan, the President of the International Committee of the Red Cross, Mr. Jakob Kellenberger, and Nobel Peace Prize Co-laureate, Ms. Jody Williams | Аннана, президента Международного комитета Красного Креста г-на Якоба Келленбергера и солауреата Нобелевской премии мира г-жи Джоди Уильямс. |
In this regard, the observations of the then Secretary-General, following the Greek Cypriot rejection of the Annan plan, must be remembered: | В этой связи представляется важным указать на следующее заявление, сделанного тогдашним Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций сразу после того, как киприоты-греки отвергли План Аннана: |
Women branches of political parties have organized bicommunal seminars for women to promote awareness on political issues, for example a seminar organized jointly by political parties of the two Communities, in September 2003, to discuss the political solution proposed by the Annan Plan. | Женские отделения политических партий организуют двухобщинные семинары для женщин с целью обсуждения политических вопросов, например, семинар, организованный совместно политическими партиями двух общин в сентябре 2003 года с целью обсуждения политического решения, предложенного в рамках плана Аннана. |
Anastasiades supported the Annan Plan for Cyprus, even though a majority (61%) of his party voted it down. | Никос Анастасиадис был главным сторонником плана Кофи Аннана по решению Кипрского вопроса, хотя более половины (61 %) его однопартийцев проголосовали против. |
Mr. Annan deserves the full appreciation of the international community for his laudable, indefatigable efforts for peace, justice, human rights, democracy and development. | Г-н Аннан заслуживает полной признательности со стороны международного сообщества за его похвальные, неустанные усилия на благо мира, справедливости, прав человека, демократии и развития. |
These include a forum hosted by Mrs. Nane Annan and based on the global campaign Say Yes for Children. | В их число входит форум, проводимый г-жой Аннан в рамках глобальной кампании «Скажи «да» ради детей». |
Mr. Annan's experience in his office reminds us of the words of the first Secretary-General, Trygve Lie - which are often quoted - that this job is the most impossible one on Earth. | Тот опыт, который приобрел г-н Аннан на своем посту, заставляет нас вспомнить слова первого Генерального секретаря Трюгве Ли, - которые часто цитируются, - о том, что это самая невыполнимая работа на земле. |
For their part, Mr. Annan and Mr. Brahimi remind us that every action to reduce poverty and ensure a solid foundation for growth is a step towards preventing conflicts. | В свою очередь г-н Аннан и г-н Брахими напоминают нам о том, что все меры в области сокращения уровня нищеты и обеспечения прочной основы для роста являются шагом вперед к предотвращению конфликтов. |
Annan is wearing a daring French cut with a plunging eye slit. | Аннан демострирует открытый французский фасон с глубоким вырезом для глаз. |
I attach hereto a biographical note on Mr. Annan. | Прилагаю к настоящему биографические сведения о г-не Аннане. |
But in December, Douglas attacked Balliol at Annan in the early hours of the morning. | Но в декабре Дуглас напал на Баллиоля в Аннане в первые часы утра. |
But words are not without consequences, and there is little question that human rights has occupied a higher place in international deliberations during Annan's tenure than ever before. | Однако слова имеют свои последствия, и поэтому несомненно, что при Аннане правам человека уделялось большее внимание в международных дискуссиях, чем когда-либо до этого. |