WFDY participation in peace conference at Ankara (8-9 May 1997) | Участие ВФДМ в мирной конференции в Анкаре (8 и 9 мая 1997 года) |
This genuine will is required from Ankara in order to re-establish the sovereignty, territorial integrity and unity of Cyprus, while guaranteeing and protecting the rights of all its citizens. | Анкаре необходимо проявить такую же искреннюю волю, с тем чтобы можно было восстановить суверенитет, территориальную целостность и единство Кипра при одновременном обеспечении гарантий соблюдения прав всех его граждан. |
By letter of 11 April 2006, the complainant notes that the State party has not provided sufficient information on how the Swedish Embassy in Ankara carried out its investigation. | В своем письме от 11 апреля 2006 года заявитель сообщает, что государство-участник не предоставило достаточной информации о том, каким образом посольство Швеции в Анкаре проводило свое расследование. |
On 19 November 2008 another international conference, "Approaches Focused on NGOs in the Fight against Human Trafficking - Analysis in the Context of the Alliance of Civilizations", was held in Ankara by the General Directorate on the Status of Women. | 19 ноября 2008 года Главное управление по вопросам положения женщин провело в Анкаре еще одну международную конференцию под названием «Подходы, ориентированные на НПО в области борьбы с торговлей людьми, - анализ на примере Альянса цивилизаций». |
After daily demonstrations in Ankara and Istanbul, Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan strengthened his rhetoric and said These incidents in China are as if they are genocide. | После череды ежедневных демонстраций в Анкаре и Стамбуле, премьер министр Реджеп Тайип Эрдоган изменил свою риторику, заявив: Эти происшествия в Китае подобны геноциду. |
Meeting with the General Prosecutor of Ankara State Security Court. | Встреча с Генеральным прокурором суда государственной безопасности Анкары. |
In the central trial against the left-wing organization Devrimci Yol (Revolutionary Path) at Ankara Military Court the defendants listed 5,388 political killings before the military coup. | В ходе судебного процесса, проводимом Военном судом Анкары против организации Devrimci Yol (Революционный путь) защитники перечислили 5388 политических убийств, предшествовавших военному перевороту. |
The time has come to assist the Secretary-General with concrete actions aimed at Ankara, which is, of course, the key factor for developments in Cyprus. | Настало время помочь Генеральному секретарю принятием конкретных шагов в отношении Анкары, и это является ключевым фактором в связи с событиями на Кипре. |
After leaving the Nicosia FIR, they departed towards the FIR of Ankara. | Покинув РПИ Никосии, они отбыли в направлении РПИ Анкары; |
Special envoys from several countries, including members of the Security Council, hoping to unblock the situation, came back frustrated from Ankara and the occupied part of Cyprus. | Полными разочарования возвращались из Анкары и оккупированной части Кипра надеявшиеся разблокировать ситуацию специальные посланники нескольких стран, в том числе и являющихся членами Совета Безопасности. |
UNHCR partners coordination meeting on social assistance, 7 July 2008, Ankara. | Участие в координационном совещании по вопросам социальной помощи с партнерами УВКБ, 7 июля 2008 года, Анкара. |
Mr. Cemal Ibis, Advisor, Ankara | Г-н Джемаль Ибис, советник, Анкара |
Among 81 provinces in the country, the three most rapidly growing are İstanbul with a 10-million population, Ankara with 4 million and İzmir with 3.4 million. | Среди 81 провинции страны быстрее всего растут Стамбул с его 10-миллионным населением, Анкара, насчитывающая 4 млн. человек, и Измир с 3,4 млн. жителей. |
Ankara, basketball game. | Анкара, баскетбольный матч. |
Ankara, 17 January 1996 | Анкара, 17 января 1996 года |
Subsequently, several shipments of materiel were provided free of charge and sent to Ankara. | Впоследствии было бесплатно выделено несколько партий материальных средств, которые были направлены в Анкару. |
I clear my schedule and fly to Ankara straightaway. | Я расчистила расписание и немедленно лечу в Анкару. |
During the Crusade of Varna against the Ottomans in 1443-44, Karamanid İbrahim Bey marched on Ankara and Kütahya, destroying both cities. | Во время Крестового похода на Варну против османов в 1443-44 годах Караманид Ибрагим-бей напал на Анкару и Кютахью, уничтожив оба города. |
The Boeing 300 who died in Ankara... The explosive were ours! | Боинг, в котором погибло 300 человек, летевших в Анкару... взрывчатка в нем была наша! |
3.5 The Under-Secretary-General for Political Affairs briefed the Security Council on 27 June 2006 on his scheduled visit to Ankara, Athens and Nicosia and subsequently visited the region from 3 to 9 July 2006. | Заместитель Генерального секретаря по политическим вопросам провел 27 июня 2006 года брифинг для членов Совета Безопасности относительно своей запланированной поездки в Анкару, Афины и Никосию и посетил регион в период с 3 по 9 июля 2006 года. |
There is an agreement with Ankara - the negotiations were difficult, but respected basic democratic ideals - and we were pleased. | Есть соответствующее соглашение с Анкарой - переговоры были трудными, но с соблюдением основных демократических идеалов - и мы довольны. |
Zeeb Pasha, a Communist I shared a cell with in a military prison outside Ankara. | Паша Зиб, коммунист с которым я сидел в военной тюрьме под Анкарой. |
In particular, we have achieved an important understanding with Ankara on the settlement of flank problems, which has met with the support of the other participants in the negotiations process. | В частности, у нас достигнуто важное понимание с Анкарой по урегулированию фланговых проблем, которое получает поддержку у остальных участников переговорного процесса. |
You were going to connect us to Ankara. | Ты нас соединяешь с Анкарой. |
Germany says that its reservation stems from a technical issue, but Angela Merkel has described herself as "shocked" after Ankara's use of overwhelming police force against mostly peaceful demonstrators. | Правительство Германии заявила, что блокировка переговоров стала просто техническим моментом, но Ангела Меркель добавила, что испытывает шок от факта применения Анкарой полицейских сил против мирных демонстрантов. |
The Ankara Foundation of Children with Leukemia is a civil society organization that has been working for childhood and adult leukaemia and oncology patients for years. | Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией, является организацией гражданского общества, которая на протяжении многих лет оказывает помощь детям и взрослым, больным лейкемией, и другим онкологическим больным. |
Furthermore the C-160, mentioned in the violation of 18 March, departed the illegal airport 1659 hours returning to the Ankara flight information region. | Кроме того, самолет С-160, упомянутый в сообщении о нарушении от 18 марта, вылетел с этого незаконного аэродрома в 16 ч. 59 м. обратным курсом на Анкарский район полетной информации. |
The foundation changed its name from Ankara Foundation of Children with Leukemia to LOSEV Foundation for Children with Leukemia. | Фонд сменил название с "Анкарский фонд помощи детям, больным лейкемией" на "Фонд ЛОСЕВ помощи детям, больным лейкемией". |
The two aircraft flew over the areas of Kormakitis, Karpasia and Famagusta before exiting the Nicosia flight information region at 11.40 hours and re-entering the Ankara flight information region. | Оба самолета пролетели над районами Кормакитис, Карпасия и Фамагуста и покинули никосийский район полетной информации в 11 ч. 40 м., вернувшись в анкарский район полетной информации. |
Ankara Arts Theatre. Young talents wanted! | Анкарский театр в поисках молодых дарований! |
He graduated from Ankara University Faculty of Law and entered an exam to become a Kaymakam in 1972. | Окончил юридический факультет Анкарского университета, в 1972 году сдал экзамен на каймакама. |
Confirming the continuity of the Ankara statement and the Istanbul, Bishkek and Tashkent declarations, | вновь подтверждая преемственность Анкарского заявления, Стамбульской, Бишкекской и Ташкентской декларации, |
The meeting welcomed the joint statement of the three Presidents, which underscored the crucial importance of the Trilateral Ankara Summit Process as a comprehensive platform for dialogue and cooperation and reiterated their determination to elaborate on that cooperation in all relevant fields of joint interest. | Участники этой встречи приветствовали совместное заявление трех президентов, в котором они подчеркнули исключительную важность трехстороннего Анкарского процесса на высшем уровне как всесторонней платформы для диалога и сотрудничества, а также подтвердили свою решимость развивать это сотрудничество по всем представляющим взаимный интерес направлениям. |
His son, Hasan İşgüzar, is an academic at Ankara University Law Faculty. | Сын Хильми Ишгюзара, Хасан Ишгюзар, преподавал на юридическом факультете Анкарского университета. |
Mardin began his academic career at the Faculty of Political Science, Ankara University in 1954 and his tenure lasted until 1956. | Научная карьера Мардина началась в 1954 году с работы на факультете политологии Анкарского университета, на котором он проработал до 1956 года. |
In accordance with the decision taken at the Ankara high-level meeting on the regular holding of meetings, the Heads of State agreed to hold the next meeting in the fourth quarter of 1997 in the capital of the Republic of Kazakstan. | В соответствии с решением, принятым на Анкарской встрече на высшем уровне о регулярном проведении встреч, Главы государств договорились о проведении следующей встречи в четвертом квартале 1997 года в столице Республики Казахстан. |
In 2003 he became a member of the Hacettepe University Ankara State Conservatory, where he led the Composition Department and the Hacettepe Symphony Orchestra. | В 2003 году начать работать Анкарской консерватории при университете Хаджеттепе, он возглавил одну из кафедр, а также симфонический оркестр Хаджеттепе. |