Now I know what anguish is. | Я теперь знаю, что такое страдание. |
Why is our life dominated by discontent, anguish, by fear of war, and war itself? | Почему нашей жизнью управляют недовольство, страдание, страх войны, и конфликт с самим собой? |
I do prefer anguish. | Да, я предпочитаю страдание. |
In the letters Chris wrote me from college, it was clear his anguish and problems with Mom and Dad had continued. | В письмах Криса из колледжа чувствовалось, что его страдание и проблемы с родителями не закончились. |
It is grasping this power that has caused your anguish | Ёта власть породила ваше страдание. |
This incomprehensible dialogue does not quell my anguish | Ётот непостижимый разговор не облегчает мое мучение. |
The Commission's medical expert advised that "in the medical semiology, psychological trauma is an injury which is more serious than mere psychological pain or anguish". | По мнению медицинского эксперта Комиссии, "в медицинской семиологии психическая травма представляет собой расстройство более серьезного характера, чем одно лишь психическое страдание или мучение". |
You must accept all that anguish | ы должны прин€ть все это мучение. |
However, until you abandon your entire self you cannot accept that anguish nor will the anguish fade away | ќднако, пока вы не освободите всего себ€, вы не сможете прин€ть мучение и при этом оно не исчезнет. |
The horror, devastation and anguish of those days continue to haunt us, and we maintain that those responsible for the war crimes perpetrated against the Palestinian people during that attack must be held accountable and brought to justice. | Ужас, ощущение опустошения и боль тех дней до сих пор не покидают нас, и мы по-прежнему настаиваем, что те, на ком лежит вина за военные преступления, совершенные против палестинского населения во время этого нападения, должны быть привлечены к ответу и предстать перед судом. |
Such conditions necessarily provoked great anguish and mental suffering in prisoners; would it not be preferable to establish a three-month time-limit, for example, within which such decisions were required to be taken? | Такие условия неизбежно приносят боль и душевные страдания заключенным; может быть было бы предпочтительнее установить, например, трехмесячный срок, в течение которого должны приниматься такие решения? |
We have strongly condemned these heinous attacks and shared the grief and anguish of the American people over the senseless deaths of thousands of innocent people. | Мы решительно осуждаем эти коварные акты и разделяем боль и страдания американского народа в связи с бессмысленной гибелью тысяч безвинных людей. |
7.6 The Committee takes note of the anguish and distress caused to the author by her husband's disappearance and by the circumstances of her own arrest and considers that she is the victim of a violation of article 7 of the Covenant. | 7.6 Комитет принимает к сведению страдания и душевную боль, которые автор испытывает вследствие исчезновения ее супруга, а также обстоятельства ее собственного задержания и считает, что автор является жертвой нарушения статьи 7 Пакта. |
12.4 The Committee also takes note of the anguish and distress caused by the arrest, allegations of torture, poor conditions of the author's husband and the eviction from their home. | 12.4 Комитет также принимает во внимание терзания и душевную боль, причиненные арестом, сообщениями о пытках и плохих условиях содержания мужа автора и выселением из дома. |
We have grappled with the anguish of division and mutual suspicion. | Мы изведали муки разделения и взаимного подозрения. |
My dearest Edwina, tonight, as you and Nathan slumber, my heart is filled with anguish. | В этоу ночь, пока ты и Натан спите, мое сердце полно муки. |
And things like conscience, anguish, they are just inventions. | А совесть, душевные муки - это все придумано. |
Such anguish cannot be dissociated from the unfairness of the proceedings underlying the sentence. | Такие душевные муки нельзя не связывать с несправедливостью разбирательства, по итогам которого и был вынесен приговор. |
The world is aware that Sri Lanka has been racked with the anguish of a violent ethnic conflict which has sapped our energies for almost two decades. | Мир отдает себе отчет в том, что Шри-Ланка терпит сильные страдания и муки от жесточайшего этнического конфликта, истощающего нашу энергию вот уже почти два десятилетия. |
8.6 The Committee also takes note of the anguish and distress caused to the author by Benattia Zerrougui's disappearance. | 8.6 Комитет также принимает к сведению тревогу и беспокойство автора по поводу исчезновения Мохаммеда Леммиза. |
There is concern about weapons of mass destruction within the United Nations forum, and we share that anguish. | В Организации Объединенных Наций озабочены проблемой оружия массового уничтожения, и мы разделяем эту тревогу. |
Argentina shares with the rest of the international community the constant anguish caused by the conflict unfolding in the former Yugoslavia and supports efforts aimed at an urgent solution. | Аргентина разделяет со всеми остальными членами международного сообщества неослабную тревогу в связи с конфликтом, вспыхнувшим в бывшей Югославии, и поддерживает усилия, направленные на его скорейшее урегулирование. |
As the 1998 deadline drew closer, the feeling of anxiety on the part of the population increased, becoming one of real anguish. | И по мере приближения 1998 года возрастала обеспокоенность населения, которая впоследствии вылилась в подлинную тревогу. |
From all accounts, some parts of the occupied territories face a serious humanitarian crisis, over which Secretary-General Kofi Annan and the entire international community have expressed their deep distress and anguish. | Согласно всем поступающим сообщениям, некоторые районы оккупированных территорий сталкиваются с серьезным гуманитарным кризисом, в связи с чем Генеральный секретарь Кофи Аннан и все международное сообщество выразили свою глубокую обеспокоенность и тревогу. |
All of a sudden, I felt totally empty inside... a terrible anguish seized my heart. | Внезапно я почувствовала себя абсолютно опустошённой... ужасная тоска сдавила мне сердце. |
Experts have also identified the "traumatic syndrome of abused women", which includes lack of volitional autonomy, fear, anguish, depression and, in some cases, suicide. | Эксперты также выявили "травматический синдром женщин, подвергшихся насилию", для которого характерно отсутствие волевого стремления к независимости, страх, тоска, депрессия и в некоторых случаях самоубийство. |
The indifference and anguish that took hold of me... especially in the last days of our disappeared as soon as I saw her step down from the train. | Безразличие и тоска охватили меня, особенно в последние дни нашей разлуки, все прошло, как только она спустилась с поезда. |
The anguish in his eyes. | Тоска в его глазах. |
They burnt with anguish, they did not melt. | Непроходящая тоска застыла в его глазах. |