| The Lusaka Protocol, signed in November 1994, brought to an end more than two decades of civil war in Angola. | Лусакский протокол, подписанный в ноябре 1994 года, положил конец более чем 20-летней гражданской войне в Анголе. |
| At present the judiciary system in Angola is basically substantiated in Law 18/88 of 31 December 1988 of the Unified System of Justice from the former People's Assembly. | Основы современной судебной системы в Анголе заложены в Законе 18/88 от 31 декабря 1988 года о Единой системе правосудия, принятом бывшей Народной ассамблеей. |
| We would also like to take this opportunity to thank the Secretary-General and his able Special Adviser for Africa, Under-Secretary-General Ambassador Ibrahim Gambari, for their efforts to bring peace to the sisterly country of Angola. | Пользуясь случаем, мы также хотели бы поблагодарить Генерального секретаря и его квалифицированного Специального посланника по Африке заместителя Генерального секретаря посла Ибрагима Гамбари за их усилия по установлению мира в братской нам Анголе. |
| It is worth recalling that the increase in the number of cases of domestic violence in Angola in recent years is related to the following reasons: | Представляется целесообразным напомнить, что в последние годы в Анголе стало регистрироваться больше случаев бытового насилия, в частности, в результате: |
| Condemns any action, including laying of landmines, which threatens the unimpeded delivery of humanitarian assistance to all in need in Angola and puts the lives of the humanitarian relief workers at risk and calls for the full cooperation of all parties, especially UNITA; | осуждает любые действия, включая установку наземных мин, которые создают угрозу беспрепятственной доставке гуманитарной помощи всем нуждающимся в Анголе и подвергают опасности жизни лиц, занимающихся оказанием чрезвычайной гуманитарной помощи, и призывает к полному сотрудничеству все стороны, особенно УНИТА; |
| Members of the Council remained extremely concerned about the deteriorating humanitarian situation in Angola, and expressed concern at the low level of response by donors to the humanitarian appeal for Angola. | Члены Совета по-прежнему испытывали глубокую обеспокоенность по поводу ухудшения гуманитарного положения в Анголе и выразили озабоченность в связи с недостаточно активным откликом доноров на гуманитарный призыв в отношении Анголы. |
| It fell as rain a thousand miles away in the highlands of Angola and has taken nearly five months to reach here. | Она падает в виде дождя на расстоянии в тысяча миль в горной местности Анголы и течет почти пять месяцев, чтобы добраться досюда. |
| The head of the Angola delegation assured my Special Representative of the resolve of his Government to operate under the umbrella of the United Nations in Guinea-Bissau and to maintain close ties to that end with UNIOGBIS. | Глава делегации Анголы заверил моего Специального представителя в решимости своего правительства действовать в Гвинее-Бисау под эгидой Организации Объединенных Наций и с этой целью поддерживать тесный контакт с ЮНИОГБИС. |
| At the Department's request, the United Nations Resident Coordinator in Luanda met with the Minister for Social Communications of Angola, who is responsible for the project. | По просьбе Департамента Координатор-резидент Организации Объединенных Наций в Луанде встретился с министром телекоммуникаций и информационных технологий Анголы, который отвечает за этот проект. |
| English Page Licences will only be granted for supply to areas of Angola under State administration, unless the Sanctions Committee has agreed to a specific humanitarian exemption. | Лицензии будут предоставляться только на обеспечение поставок в районы Анголы, находящиеся под государственным управлением, если Комитет по санкциям не примет решение сделать конкретное исключение по гуманитарным соображениям. |
| Angola, Ethiopia and Mozambique have also made significant progress in reducing their GHI scores since 1990. | Ангола, Мозамбик и Эфиопия также добились существенного прогресса в уменьшении их показателей по ГИГ за период с 1990 года. |
| Chairperson: Mr. Gaspar Martins (Angola) | Председатель: г-н Гашпар Мартинш (Ангола) |
| Angola (4 February 1999) | Ангола (4 февраля 1999 года) |
| (a) Chevron Corporation: Angola Partnership Initiative; | а) Корпорация "Шеврон": партнерская инициатива "Ангола"; |
| Herman Wallace and Albert Woodfox, both inmates of the Louisiana State Penitentiary in Angola, remained in extended isolation. | Узники исправительной колонии штата Луизиана (населённый пункт Ангола) Герман Уоллис и Альберт Вудфокс, как и прежде, находились в длительной изоляции. |
| I could cite, for example, the case of Angola. | В качестве примера можно привести Анголу. |
| My Government had also dispatched a humanitarian mission to Angola at approximately the same time as Mr. Oshima's visit to the country, and we agree with his conclusions. | Мое правительство также направляло гуманитарную миссию в Анголу практически одновременно с визитом г-на Осимы в эту страну, и мы согласны с его выводами. |
| So you cannot put Zimbabwe, Angola and Namibia on par with Rwanda, Burundi and Uganda." | Поэтому нельзя ставить Зимбабве, Анголу и Намибию на одну доску с Руандой, Бурунди и Угандой». |
| In an attempt to overcome the impasse in the peace process, and to impress upon the parties the need to establish the Government of Unity and National Reconciliation, I undertook to visit Angola. | С тем чтобы преодолеть тупик в развитии мирного процесса и убедить стороны в необходимости создания правительства единства и национального примирения, я совершил поездку в Анголу. |
| Support to the reunification of separated children has been strengthened and expanded in a number of countries, including Sudan and Uganda, Angola, Sierra Leone and the United Republic of Tanzania, and was provided during the crises in Kosovo and East Timor. | В ряде стран, включая Судан и Уганду, Анголу, Сьерра-Леоне и Объединенную Республику Танзанию, были приняты меры по расширению и укреплению поддержки усилий по воссоединению детей со своими семьями; такая поддержка также оказывалась в связи с кризисами в Косово и Восточном Тиморе. |
| Discussions are under way with Angola to ascertain training needs, as well as other lusophone countries. | В настоящее время с Анголой и другими португалоязычными странами обсуждаются их потребности в области подготовки кадров. |
| Djibouti enquired about the constraints faced by Angola in implementing its policy and diversifying its economy, particularly in the areas of agriculture, fishing and industry. | Джибути задало вопрос о трудностях, стоящих перед Анголой, в процессе осуществления ее политики и диверсификации ее экономики, в частности в областях сельского хозяйства, рыболовства и промышленности. |
| It shares land borders with Angola and Zambia to the north, Botswana to the east, and South Africa to the south. | Она имеет сухопутную границу с Анголой и Замбией на севере, с Ботсваной на востоке и с Южной Африкой на юге. |
| The analysing group noted that the survey methodology described by Angola suggested that the methods to be employed differed little from the methods used in previous surveys which had led to an overestimation of contamination. | Анализирующая группа отметила, что методология проведения обследования, описанная Анголой, предполагает, что методы, подлежащие использованию, мало чем отличаются от методов, использовавшихся в предыдущих обследованиях, которые привели к завышенной оценке масштабов загрязнения. |
| Some of the countries with the highest rates of prevalence in sub-Saharan Africa are Botswana, Namibia, Zambia and South Africa, which all have rates of over 20% and all share a border with or are close to Angola. | Этот уровень выше 20 процентов в некоторых странах к югу от Сахары (Ботсвана, Намибия, Замбия и Южная Африка) сопредельных или находящихся рядом с Анголой. |
| The best way to honour Mr. Beye, in memory, therefore, would be for the Government and, in particular, UNITA to work resolutely towards the genuine peace and national reconciliation, which the people of Angola deserve so much. | Поэтому лучшим посмертным выражением признательности г-ну Бею будут решительные усилия правительства, и в особенности УНИТА, в направлении достижения подлинного мира и национального примирения, чего давно заслуживает ангольский народ. |
| At the same time, we, as the troika, believe that neither sanctions nor military action alone can bring Angola the just and lasting peace its people so deeply desire and so richly deserve. | В то же время мы, члены «тройки» считаем, что ни санкции, ни военные действия сами по себе не смогут обеспечить установление в Анголе справедливого и прочного мира, к которому так сильно стремится ангольский народ и которого он по праву заслуживает. |
| I wish to take this opportunity to commend the Special Representative of the Secretary-General on Angola, Mr. Alioune Blondin Beye, for the good work he has done in the Angolan peace process. | Я хотел бы, пользуясь случаем, выразить признательность Специальному представителю Генерального секретаря в Анголе г-ну Алиуну Блондэну Бею за его успешный вклад в ангольский мирный процесс. |
| Angolan Defense Minister Cândido Pereira dos Santos Van-Dúnem said that Angola will "continue to provide full support excellent ties," adding that the withdrawal date for the troops was being discussed. | Ангольский министр обороны Кандидо Перейра дос Сантош Ван Дунем заявил, что Ангола будет «продолжать оказывать полную поддержку через отличные связи», добавив, что дата вывода войск обсуждается. |
| José Manuel Imbamba (born January 7, 1965 in Boma, Moxico Province, Angola) is an Angolan priest and the archbishop of Saurímo since 12 April 2011. | José Manuel Imbamba; род. 7 января 1965 года в Боме, провинция Мошико, Ангола) - ангольский священник и архиепископ Сауримо с 12 апреля 2011 года. |
| The aircraft involved was a one-year-old Boeing 737-2M2 (registration D2-TBN, factory no. 22775, and serial no. 869) that had its first maiden flight on April 29, 1982 and was delivered to TAAG Angola Airlines on May 6 the same year. | Boeing 737-2M2 с регистрационным номером D2-TBN (заводской - 22775, серийный - 869) свой первый полёт совершил 29 апреля 1982 года и к TAAG Angola Airlines поступил 6 мая того же года. |
| The new share-holders composition was approved by ANAC in January 2010:80% of the shares belong to the Brazilian company Ipiranga Obras Públicas e Privadas and to Gleison Gamboni e Souza, and 20% of the shares belong to the Angolan company Angola Air Services. | В январе 2010 года Национальное агентство гражданской авиации Бразилии утвердило зарегистрировало новых владельце авиакомпании: 80 % акций находились в собственности бразильской компании «Ipiranga Obras Públicas e Privadas and to Gleison Gamboni e Souza» и остальные 20 % - в собственности ангольского авиаперевозчика Angola Air Services. |
| In 1953, Angolan separatists founded the Party of the United Struggle for Africans in Angola (PLUA), the first political party to advocate Angolan independence from Portugal. | В 1953 году ангольские сепаратисты основали Союз борьбы африканцев Анголы - Partido da Luta Unida dos Africanos de Angola (ПЛУА) - первую политическую партию, отстаивавшую независимость Анголы от Португалии. |
| Angolan Portuguese (Portuguese: Português de Angola) is a group of dialects and accents of the Portuguese language used mostly in Angola, where it is an official language. | Português de Angola, Português Angolano) - один из национальных вариантов португальского языка, распространённый в республике Ангола, единственный официальный язык республики и самый распространённый разговорный язык страны. |
| The National Bank of Angola (Portuguese: Banco Nacional de Angola) is the central bank of Angola. | Banco Nacional de Angola) - центральный банк Анголы. |