Once the instrument is ratified, Andorra will consider the additional protocol thereto. | Когда документ будет ратифицирован, Андорра рассмотрит дополняющий ее протокол. |
As indicated on page 12 of the second report, Andorra is negotiating the signing of other bilateral arrangements with regard to the financing of terrorism with Bolivia, the Netherlands, Panama, Poland and the United States of America. | На странице 14 дополнительного доклада указывается, что Андорра ведет переговоры с Панамой, Боливией, Нидерландами, Польшей и Соединенными Штатами Америки о подписании других двусторонних соглашений о борьбе с финансированием терроризма. |
Andorra, an initial co-sponsor of the resolution that brought this Treaty to the General Assembly, adheres to its principles in full, principles which provided the basis for the founding of our country. | Андорра, являясь одним из первоначальных авторов той резолюции, которая вынесла этот Договор на утверждение Генеральной Ассамблеи, полностью придерживается закрепленных в нем принципов - принципов, которые создали фундамент для основания нашей страны. |
Small States such as Andorra must continue to be the ones to steer the great towards dialogue and see to it that unambiguous words and open hands, which are the tools of peace, are used more often, and that the tools of war are laid aside. | Малые государства, такие, как Андорра, должны и впредь побуждать крупные государства к диалогу, а также следить за тем, чтобы искренние слова и раскрытые ладони - эти орудия мира - использовались как можно чаще и чтобы орудия войны были отложены в сторону. |
Andorra, whose details are listed in table 5, only recently ratified the instruments, whose base-year reporting obligations the Party is yet to meet. | Андорра, подробные данные по которой приводятся в таблице 5, лишь недавно ратифицировала эти документы, и предусмотренные ими обязательства по представлению данных по базовому году этой Стороне еще предстоит выполнить. |
We have always been certain of Andorra's loyalty to the international community. | Мы всегда были уверены в приверженности Андорры международному сообществу. |
Free access to screening tests was one of the main demands made to the Government by the Association of Immigrant Women in Andorra. | Следует отметить, что обеспечения права на бесплатное диагностическое обследование было одним из серьезных требований, с которыми Ассоциация женщин-мигрантов Андорры обращалась к правительству страны. |
The Department for Disarmament Affairs is grateful for the support of the United Nations Foundation with contributions from Andorra, the Czech Republic, Germany and Japan, and the Ford Foundation and the Swedish International Development Agency. | Департамент по вопросам разоружения признателен за взносы в Фонд Организации Объединенных Наций, полученные от Андорры, Германии, Чешской Республики, Японии, Фонда Форда и Шведского агентства по вопросам международного развития. |
The Minister for Foreign Affairs of Andorra told me personally that we would be sponsoring the resolution and that we would speak at this meeting, stressing the importance of strengthening cooperation between Governments and parliaments in the international arena of the United Nations. | Министр иностранных дел Андорры лично сообщил мне, что мы присоединимся к авторам этого проекта резолюции и что мы будем выступать на этом заседании, выделяя важность укрепления сотрудничества между правительствами и парламентами на международной арене Организации Объединенных Наций. |
landlocked nation of Andorra. | Андорры, запертой в горах. |
With respect to this recommendation, we point out that the courts are the main guardian of human rights in Andorra. | Что касается данной рекомендации, можем сообщить, что суды являются основным гарантом соблюдения прав человека в Андорре. |
In Andorra, the ratio of men to women offenders (major offences) is 15 women for every 100 men. | В Андорре соотношение нарушивших закон (тяжкие преступления) женщин и мужчин составляет |
Abortion was illegal in Andorra. | Аборты запрещены законом в Андорре. |
Even so, Andorran police officers verify once again that the individuals are in possession of the necessary travel documents - a passport, for example - and even that they have sufficient resources to permit a stay in Andorra. | Вместе с тем это не исключает возможности проведения андоррскими полицейскими дополнительной проверки наличия у лиц проездных документов, необходимых для их передвижения, например паспорта, даже если они располагают достаточными средствами для пребывания в Андорре. |
This homely hotel is located next to the river, in a tranquil and central setting, 4 km from Les Escaldes shopping centre and Andorra la Vella. | Эти апартаменты имеют выгодное расположение и находятся в Андорре, всего в 20 метрах от канатной дороги горнолыжного курорта Grandvalira, что делает эти апартаменты идеальным выбором для лыжников. |
In 2007, following the visit of the Commission to Andorra, a report was published which contained some recommendations. | В 2007 году по итогам визита представителей Комиссии в Андорру был опубликован доклад, содержащий ряд рекомендаций. |
It should also be noted that in practice, the customs services monitor and record all goods imported into Andorra. | Кроме того, следует также указать на то, что на практике таможенные службы контролируют и регистрируют все материалы и изделия, ввозимые в Андорру. |
The next assessment visit of ECRI to Andorra is scheduled from 14 to 16 September 2011. | Планируется, что в следующий раз для проведения оценки представители ЭКРИ посетят Андорру в период с 14 по 16 сентября 2011 года. |
The Commonwealth of Dominica wishes to congratulate Andorra, the Czech Republic, Eritrea, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and the Slovak Republic on their admission to membership of the United Nations. | Содружество Доминики поздравляет Андорру, Чешскую Республику, Эритрею, бывшую югославскую республику Македонию, Монако и Словацкую Республику по случаю их принятия членами Организации Объединенных Наций. |
It is therefore fitting to begin my speech today with an assessment of what motivated Andorra's entry into the United Nations and the tasks that its Government has accomplished. | Я хочу поэтому начать свое выступление сегодня с причин, побудивших Андорру вступить в Организацию Объединенных Наций, и с оценки того, что правительству Андорры удалось сделать. |
In 2002, noting the attention given by Andorra to children under 16 working in a family context, CRC was concerned that such work may interfere with the right to education. | В 2002 году, отмечая внимание, уделяемое Андоррой детям моложе 16 лет, работающим на семейных предприятиях, КПР выразил озабоченность в связи с тем, что такая трудовая деятельность может нарушать право детей на образование. |
Algeria stated that it was pleased with the efforts made by Andorra in combating various forms of discrimination, the promotion of the rights of the child and access to health and education. | Алжир заявил, что он удовлетворен усилиями, предпринимаемыми Андоррой по борьбе с различными формами дискриминации, поощрению прав ребенка и обеспечению доступа к здравоохранению и образованию. |
In fact, we decided to participate with Andorra, Liechtenstein and Monaco in a UNICEF initiative under the theme "Unite for children, unite against AIDS". | Так, вместе с Андоррой, Лихтенштейном и Монако мы решили принять участие в инициативе ЮНИСЕФ «Объединимся ради детей, объединимся против СПИДа». |
Since that date, Andorra had ratified over 200 international treaties and had become a member of 23 international organizations. | За время, истекшее с этого дня, Андоррой ратифицировано более 200 международных договоров и, кроме того, Андорра стала членом 23 международных организаций. |
Mr. MINOVES-TRIQUELL (Andorra) said that both the Andorran Constitution and the policy traditionally implemented by Andorra guaranteed equality for all, tolerance and respect for human rights. | Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) говорит, что как Конституция, так и традиционно проводимая Андоррой политика гарантируют равенство всех лиц, терпимость и уважение прав человека. |
As I have stated, HIV/AIDS affects all societies, including Andorra. | Как я уже заявил, эпидемия ВИЧ/СПИДа сказывается на всех обществах, в том числе и андоррском. |
The university population in Andorra is mainly female. | В Андоррском университете преобладают студентки. |