| Lastly, as with nuclear and chemical weapons, Andorra neither imports nor produces biological weapons. | И наконец, как и в отношении ядерного и химического оружия, в отношении биологического оружия следует сказать, что Андорра не импортирует его. |
| Spain stated that Andorra had ratified most of the international human rights instruments and, since the approval of the Constitution in 1993, had established a legal framework to ensure the protection of human rights. | Испания заявила, что Андорра ратифицировала большинство международных правозащитных договоров, а после принятия Конституции в 1993 году сформировала нормативно-правовую базу по обеспечению защиты прав человека. |
| The Secretariat is engaged in continuous consultations at various levels to have the three remaining non-Parties to the ozone treaties - Andorra, San Marino and Timor-Leste - become Parties, preferably before the end of 2008. | Секретариат проводит непрерывные консультации на различных уровнях, с тем чтобы три государства, до сих пор не являющиеся Сторонами договоров по озону - Андорра, Сан-Марино и Тимор-Лешти - стали Сторонами, предпочтительно до конца 2008 года. |
| Between 1998 and 2004, Andorra welcomed experts from the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, who were given the opportunity to visit the country's prison and both its jails. | В 1998 и 2004 году Андорра принимала у себя специалистов Европейского комитета по предупреждению пыток, которые имели возможность посетить исправительный центр и два полицейских изолятора. |
| Andorra was very concerned by unemployment among young people, who were the world's hope, for unemployment swept them towards poverty, drugs and crime. | Княжество Андорра глубоко обеспокоено безработицей среди молодежи, которая является нашим будущим, потому что она ввергает ее в бедность, наркоманию и преступность. |
| ECRI recommended that Andorra conduct information campaigns and initiate public debates on the possibility of acquiring Andorran citizenship. | ЕКРН рекомендовала Андорре проводить информационные кампании и начать общественные дебаты по вопросу о возможности получения гражданства Андорры. |
| Women's representation in national parliaments still remains far under the 40 per cent recommended by the Council of Europe as indicating balanced representation (with the exceptions of Andorra, Finland and Iceland). | Представленность женщин в национальных парламентах по-прежнему находится значительно ниже 40%, рекомендованных Советом Европы в качестве критерия оценки сбалансированной представленности (за исключением Андорры, Исландии и Финляндии). |
| According to a survey carried out by the Andorra Women's Association, sexist attitudes especially concerning women's work outside the home were still prevalent in society, particularly among men and women aged 45 to 65 years. | Согласно результатам обследования, проведенного Ассоциацией женщин Андорры, предвзятые взгляды о роли женщин в обществе, - особенно если речь идет о работе женщин вне домашнего хозяйства, - все еще широко распространены, прежде всего среди мужчин и женщин в возрасте от 45 до 65 лет. |
| Given that article XXI, paragraph 2, provides that the Convention shall enter into force on the 30th day following the date of deposit of the instrument of accession, it entered into force in respect of Andorra on 29 March 2003. | Поскольку в пункте 2 статьи XXI предусмотрено, что Конвенция вступает в силу на 30-й день после даты сдачи на хранение документа о присоединении, Конвенция вступила в силу для Андорры 29 марта 2003 года. |
| From 1969 until 1971 he was Apostolic Administrator of the Diocese of Urgell during a sede vacante and therefore acting Episcopal Co-Prince of Andorra. | В 1969-1971 гг. являлся Апостольским Администратором епархии Урхеля и исполнял обязанности одного из соправителей Андорры. |
| Children of residents may opt for Andorran citizenship after age 18 if they resided most of their lives in Andorra. | Дети жителей могут выбрать андоррское гражданство после наступления восемнадцати лет, если они проживали в течение этого времени в Андорре. |
| In all, over 100 nationalities live together in Andorra. | В целом в Андорре вместе проживают свыше 100 национальностей. |
| CEDAW encouraged Andorra to carefully monitor the impact of legislation, policies and programmes to eliminate inequality between women and men and to take steps to ensure that equal rights are enjoyed de facto. | КЛДЖ настоятельно предложил Андорре неослабно следить за воздействием законодательства, политики и программ, направленных на ликвидацию неравенства между женщинами и мужчинами, и принимать меры по обеспечению фактического равноправия. |
| In 2002 and 2003, for example, it provided the associations with a course on the organization and management of this kind of association in Andorra, in order to encourage responsible social participation on their part. | Так, в 2002 и 2003 годах для этих ассоциаций проводились курсы по вопросам организации таких ассоциаций в Андорре и управления ими в интересах поощрения их ответственного и грамотного участия в жизни общества. |
| It encouraged Andorra to strengthen educational measures, and to increase collaboration with civil society organizations, the media and the private sector in order to achieve a greater balance in the roles and responsibilities of women and men, in particular in the sharing of family duties. | Комитет предложил Андорре укреплять просветительские меры и активизировать сотрудничество с организациями гражданского общества, средствами массовой информации и частным сектором в целях достижения баланса в плане роли и обязанностей женщин и мужчин, особенно в том, что касается семейных обязанностей. |
| It requested Andorra to elaborate on those best practices and to share them with the Working Group. | Она просила Андорру представить дополнительную информацию о подобных примерах наилучшей практики и поделиться ею с рабочей группой. |
| Archdeaconry of Gibraltar, consisting of: Andorra, Gibraltar, Morocco, Portugal, and Spain. | Архидиаконство Гибралтара (the Archdeaconry of Gibraltar) объединяет: Андорру, Гибралтар, Марокко, Португалию и Испанию. |
| Ms. Abaka commended Andorra for the very real progress it had made towards attaining equal rights for women, and for its fine report. | Г-жа Абака благодарит Андорру за реальный прогресс, который она достигла в деле обеспечения равных прав для женщин, и за ее качественный доклад. |
| Telephones, computers, satellites and airplanes bring the world to Andorra and we in turn have reached out to the world. | Телефоны, компьютеры, спутники связи и самолеты делают Андорру доступной для всего мира, и мы в свою очередь протянули руку миру. |
| She represented Andorra in the Eurovision Song Contest 2004 with her song "Jugarem a estimar-nos", earning the eighteenth place in the semifinal. | Представляла Андорру на конкурсе песни «Евровидение-2004» с песней «Jugarem a estimar-nos» и заняла восемнадцатое место в полуфинале. |
| Since that date, Andorra had ratified over 200 international treaties and had become a member of 23 international organizations. | За время, истекшее с этого дня, Андоррой ратифицировано более 200 международных договоров и, кроме того, Андорра стала членом 23 международных организаций. |
| It has joined Andorra, Liechtenstein and San Marino in financing a programme in favour of the prevention of mother-to-child transmission. | Вместе с Андоррой, Лихтенштейном и Сан-Марино наша страна обеспечивает финансирование программы по предотвращению передачи инфекции от матери к ребенку. |
| As a result, the only access to Andorra is by land through two single entry passages: in the north, the Franco-Andorran frontier, in the south, the Hispano-Andorran frontier. | В связи с этим сообщение с Андоррой обеспечивается исключительно наземным транспортом через два пункта въезда: на севере - на французско-андоррской границе и на юге - на испано-андоррской границе. |
| Mr. MINOVES-TRIQUELL (Andorra) said that both the Andorran Constitution and the policy traditionally implemented by Andorra guaranteed equality for all, tolerance and respect for human rights. | Г-н МИНОВЕС ТРИКЕЛЬ (Андорра) говорит, что как Конституция, так и традиционно проводимая Андоррой политика гарантируют равенство всех лиц, терпимость и уважение прав человека. |
| The only access to Andorra is by road through two points of entry: in the north, at the border between France and Andorra; to the south, at the border between Spain and Andorra. | Въезд в Андорру возможен только по суше через два пункта въезда: на севере - через границу между Францией и Андоррой; и на юге - через границу между Испанией и Андоррой. |
| As I have stated, HIV/AIDS affects all societies, including Andorra. | Как я уже заявил, эпидемия ВИЧ/СПИДа сказывается на всех обществах, в том числе и андоррском. |
| The university population in Andorra is mainly female. | В Андоррском университете преобладают студентки. |