| We have also decided that Andorra will organize a United Nations training seminar on disarmament for the affected countries. | Мы также приняли решение о том, что Андорра организует учебный семинар Организации Объединенных Наций по вопросам разоружения для затрагиваемых стран. |
| Andorra, Cameroon, Cape Verde, Guatemala, Nigeria, Timor-Leste and Ukraine joined in sponsoring the draft resolution. | Андорра, Гватемала, Кабо-Верде, Камерун, Нигерия, Тимор-Лешти и Украина присоединились к числу авторов проекта резолюции. |
| Mr. PERALBA GARCIA (Andorra) said that aggression should be included but must be properly defined, taking into account the role of the Security Council. | Г-н ПЕРАЛЬБА ГАРСИА (Андорра) говорит, что агрессию необходимо включить, но при условии выработки надлежащего определения, учитывающего роль Совета Безопасности. |
| It is Andorra's mission, with 720 years of uninterrupted peace behind it, to speak out on human rights issues in international forums, with the honesty accorded by the lack of major geopolitical interests. | Андорра, в которой на протяжении последних 720 лет истории царит мир, видит свою миссию в том, чтобы выступать в поддержку рассмотрения вопросов о правах человека на международных форумах с честностью, обусловленной отсутствием больших геополитических интересов. |
| Andorra, Bulgaria, the Democratic Republic of the Congo, the Dominican Republic, Ecuador, France, Guatemala, Madagascar, the Netherlands, Portugal, Romania, the Russian Federation, Spain, Ukraine and Uruguay subsequently joined the sponsors. | Впоследствии к числу авторов проекта присоединились Андорра, Болгария, Гватемала, Демократическая Республика Конго, Испания, Мадагаскар, Нидерланды, Португалия, Российская Федерация, Румыния, Украина, Уругвай, Франция и Эквадор. |
| Germany has included sociocultural factors in development strategies and programmes, and the Governments of Andorra, Monaco and Norway have increased their international cooperation activities in the field of culture. | Германия учитывает в своих стратегиях и программах развития социокультурные факторы, а правительства Андорры, Монако и Норвегии активизировали свою деятельность в области международного сотрудничества в сфере культуры. |
| In addition to its other roles, the Andorra National Library has acted as the national ISBN agency for Andorra since 1987. | С 1987 года, кроме задач национальной библиотеки, Национальная библиотека Андорры выполняет функцию агентства по присвоению ISBN. |
| It also welcomed the announcement by the delegation of Andorra's intention to issue an open and permanent invitation to the special procedures of the Human Rights Council. | Испания также приветствовала заявление делегации Андорры о ее намерении направить открытое и постоянное приглашение специальным процедурам Совета по правам человека. |
| Article 5 of the Constitution of Andorra incorporates the content of the Universal Declaration of Human Rights as general principles of Andorran rights and freedoms. | Конституцией Андорры в статье 5 в качестве общих принципов андоррских прав и свобод признаются принципы Всеобщей декларации прав человека. |
| The Minister for Foreign Affairs and Institutional Relations of Andorra began by making two remarks concerning the document distributed by the Secretariat of the Human Rights Council based on information compiled by United Nations organs. | Министр иностранных дел и институционных отношений Андорры начал свое выступление с двух замечаний в отношении документа, распространенного секретариатом Совета по правам человека, который был подготовлен на основе информации, собранной органами Организации Объединенных Наций. |
| It suggested that Andorra consider the revision of such punitive laws. | Комитет предложил Андорре пересмотреть эти карательные законы. |
| Question 1: Not applicable, as there is no production in Andorra. | Вопрос 1: Не применим, поскольку в Андорре нет никакого производства. |
| From Andorra we proclaim peace; we call for it and, if necessary, we demand it as a universal possession that no one has the right to change or to violate. | Мы в Андорре провозглашаем мир; мы призываем к нему, а если необходимо, то мы требуем его как всеобщее достояние, которое никто не имеет права изменять или нарушать. |
| Andorra was also introducing substantial changes in the law on freedom of association and was working to improve the Immigration Act in order to bring it into line with international standards. | Кроме того, в Андорре ведется основательный пересмотр Закона о профсоюзных свободах и проводится работа по совершенствованию Закона об иммиграции, с тем чтобы привести его в соответствие с международными нормами. |
| We in Andorra have resorted to diplomacy from historical necessity from very early times; these 700 years of peace of which we are so proud are probably the result. | Исходя из исторической необходимости мы в Андорре прибегали к помощи дипломатии еще с древнейших времен, эти 700 лет мира, которыми мы гордимся, возможно, как раз и есть ее результат. |
| In this process he will be able to count on Andorra. | В ходе этого процесса он может рассчитывать на Андорру. |
| Rolf went back to andorra. | Рольф вернулся в Андорру. |
| The Commonwealth of Dominica wishes to congratulate Andorra, the Czech Republic, Eritrea, The Former Yugoslav Republic of Macedonia, Monaco and the Slovak Republic on their admission to membership of the United Nations. | Содружество Доминики поздравляет Андорру, Чешскую Республику, Эритрею, бывшую югославскую республику Македонию, Монако и Словацкую Республику по случаю их принятия членами Организации Объединенных Наций. |
| He fortified the towns guarding the way to Andorra and Urgel, and fell into conflict with the bishop of Urgel over the valley of Caboet in May 1233. | Также Роже Бернар укрепил ряд городов на дороге в Андорру и Урхель, а также попытался закрепиться в долине Кабоэ, что позже привело в мае 1233 года к конфликту с епископом Урхеля. |
| Since the only access to Andorra is by land, individuals arriving in Andorra would have already crossed entry and exit checkpoints in our neighbouring countries. | В связи с тем, что доступ в Андорру возможен только по суше, прибывающие в Андорру лица сначала проходят контроль на въезде и выезде в соседних с нами странах. |
| Conventions signed by Andorra after the attacks against the United States: | Конвенции, подписанные Андоррой после нападений на Соединенные Штаты |
| Hence, the Declaration of the World Summit for Social Development includes a commitment proposed by Andorra, which we shall invoke in our work in the Assembly's Main Committees. | Таким образом, в Декларации, принятой на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах социального развития, мы находим обязательство, предложенное Андоррой, которым мы будем руководствоваться в нашей работе в Главном комитете Генеральной Ассамблеи. |
| Andorra has considerable experience of educating disabled children and young people in mainstream schools, whatever their age or the cause of their disability. | Андоррой накоплен долговременный опыт школьного обучения детей и подростков-инвалидов в школах с обычной программой обучения независимо от их возраста и характера или причины их инвалидности. |
| Moreover, freedom of association and thus freedom to establish employers', professional and trade-union organizations was strengthened with the adoption in 2004 by Andorra of article 5 (Right to organize) of the revised European Social Charter. | Кроме того, свобода ассоциации и соответственно право свободно создавать организации работодателей и профессиональные и профсоюзные ассоциации получили дополнительное подтверждение в результате принятия Андоррой в 2004 году статьи 5 (Право на организацию) пересмотренной Европейской социальной хартии. |
| As a result, the only access to Andorra is by land through two single entry passages: in the north, the Franco-Andorran frontier, in the south, the Hispano-Andorran frontier. | В связи с этим сообщение с Андоррой обеспечивается исключительно наземным транспортом через два пункта въезда: на севере - на французско-андоррской границе и на юге - на испано-андоррской границе. |
| As I have stated, HIV/AIDS affects all societies, including Andorra. | Как я уже заявил, эпидемия ВИЧ/СПИДа сказывается на всех обществах, в том числе и андоррском. |
| The university population in Andorra is mainly female. | В Андоррском университете преобладают студентки. |