| The right of all refugees to return to their ancestral homes; | право всех беженцев на возвращение в дома своих предков; |
| Part of their ancestral heritage is disappearing at an unprecedented rate under the impact of a number of factors, including globalization and modern technological advances. | Часть их полученного от предков наследства исчезает беспрецедентными темпами под воздействием целого ряда факторов, в том числе под воздействием процесса глобализации и современных технических и технологических достижений. |
| His position of dominance in the totemic hierarchy is the result of a common ancestral belief in the sanctity of their territory. | Его доминирующее положение в тотемной иерархии обусловлено потомственной верой предков в неприкосновенность их территории. |
| You did not feel compelled to ignore the body of ancestral practices that challenge the workings of the modern State. | Вы ведь не считаете, что следует закрыть глаза на всю парадигму доставшихся нам в наследство от предков методов и приемов, которые расходятся с принципами управления современным государством. |
| Some 60 ethnic groups with different cultures and religions lived together in harmony in Burkina Faso, a harmony that was strengthened by the ancestral custom of "parenté à plaisanterie", a factor of unity and understanding that governed social relations among communities. | В Буркина-Фасо в гармонии проживают представители порядка 60 этнических групп и культур и различных религий, и эта гармония закрепляется практикой предков, проявляемой в доброжелательном отношении, являющемся фактором объединения и согласия, которое доминирует в социальных отношениях между общинами. |
| It's a ritual our coven does every 3 centuries so that the bond to our ancestral magic is restored. | Это ритуал, который наш шабаш проводит каждые З века, так восстанавливается связь с нашей родовой магией. |
| Our enemy Kanazawa's, ancestral home | Это родовой дом нашего врага Канадзавы. |
| The Parliament was created in June 1996 to protect the hydrological resources of the Andean watersheds and the ecology and environment of areas seriously threatened by new production and consumption patterns, and to safeguard the ancestral culture, identity and knowledge of indigenous peoples. | Парламент был создан в июне 1996 года для охраны гидрологических ресурсов Андских водосборов, а также экологии и окружающей среды областей, над которыми нависла серьезная угроза из-за новых моделей производства и потребления, равно как и для предохранения родовой культуры, самобытности и знаний коренных народов. |
| Thus, in 1992, China helped select the seven-year-old Ogyen Trinley Dorje as the 17th Karmapa Lama, installing him at Tibet's Tsurphu monastery - the Karmapas' ancestral abode, which was almost destroyed during the Cultural Revolution. | Таким образом, в 1992 году Китай помог выбрать 7-летнего Ургьена Тринле Дордже в качестве 17-го Кармапа-ламы, поместив его в тибетский монастырь Цурпху - родовой монастырь Кармапы, который был практически полностью разрушен во время «Культурной революции». |
| The ancestral acres, Myra. | Древний родовой лес, Майра. |
| The termination act stripped tribes of their exemption from taxation, and tribal leaders were forced to begin to sell ancestral tribal land to pay the taxes. | Закон о прекращении контроля отменил предусмотренные для них налоговые льготы, и вожди племен были вынуждены начать продажу исконных племенных земель, чтобы выплатить налоги. |
| The three pilot areas have been chosen because the indigenous communities living in them have obtained collective title to their lands or are in the final stages of winning recognition of their ancestral rights of ownership. | Для этих целей были отобраны районы, где общины коренного населения уже получили право коллективной собственности на свои земли или находятся на заключительной стадии получения признания своих исконных прав владения. |
| In recent decades, a number of processes leading to the privatization of "public" lands have further served to dispossess indigenous peoples of their ancestral communal lands and negatively impact their cultural identity and collective ownership of land. | Волна приватизации "государственных" земель в последние десятилетия также стимулировала отчуждение исконных общинных земель коренных народов и отрицательно сказалась на их культурной самобытности и практике коллективного владения землей. |
| Acknowledging that indigenous peoples in many countries have been deprived of their human rights and fundamental freedoms and that many of the human rights problems faced by indigenous peoples are linked to the historical and continuing deprivation of ancestral rights over lands, territories and resources, | признавая, что во многих странах коренные народы лишены своих прав человека и основных свобод и что многие из проблем в области прав человека, с которыми сталкиваются коренные народы, связаны с лишением их в прошлом и в настоящее время исконных прав на земли, территории и ресурсы, |
| Military force should not be used against such women or against indigenous people who spoke out about ancestral rights, land rights and pollution. | В отношении таких женщин и коренных жителей, которые выступают в защиту своих исконных прав и права на землю, а также против загрязнения окружающей среды, нельзя применять военную силу. |
| Peaceful protests on numerous occasions have been repressed, as it was the case with a peaceful protest by some 80 farmers on 28 February 2008, in An Giang Province, to request their ancestral farmlands back from the Vietnamese authorities. | Мирные акции протеста нередко подавляются, как это имело место в случае мирной акции протеста, организованной 28 февраля 2008 года в провинции Анзянг, где около 80 фермеров требовали от вьетнамских властей вернуть их исконные сельскохозяйственные земли62. |
| In their view, those rights include not only their ancestral rights, but also those recognized under non-indigenous domestic law and relevant "modern" international legally binding instruments, including the human rights enshrined in widely accepted international standards. | По их мнению, эти права включают не только их исконные права, но и права, признанные в рамках "некоренных" внутренних правовых норм и соответствующих "современных" международно-правовых документов, имеющих обязательную силу, в том числе права человека, воплощенные в широкопризнанных международных стандартах. |
| The Committee seeks further clarification on the time frames for obtaining Ancestral Domains/Lands certificates, and the number of applications filed and certificates issued for claiming collective land titles. | Комитет просит дополнительно уточнить установленные сроки получения свидетельств о правах на исконные владения/земли и число поданных заявлений и выданных свидетельств о коллективных правах на землю. |
| Despite its inactivity, the Mōri clan was removed from its ancestral home in Aki to Nagato Province (also known as Chōshū), and its holdings were drastically reduced from 1,200,000 to 369,000 koku. | После поражения при Сэкигахаре род Мори потерял свои исконные территории в провинции Аки, переместившись в провинцию Нагато (известную также как Тёсю), причём его владения сократились до 369000 коку. |
| The process is cumbersome and indigenous representatives perceive that the business interests of private enterprises, which over the years have encroached upon their ancestral domains, are more protected than their own rights based on land use and continuous occupation. | Этот процесс сопряжен с трудностями, и представители коренных народов понимают, что деловые интересы частных предприятий, которые уже много лет посягают на их исконные земли, защищены лучше, чем их собственные права, основанные на постоянном землепользовании. |
| They shared a common cultural identity and ancestral customs distinct from other groups. | Членов этой общины объединяет общее культурное наследие и древние обычаи, отличные от других групп. |
| For instance, how did the ancestral customs of that group differ from those of indigenous peoples? | Например, каким образом древние обычаи этой группы отличаются от обычаев коренного населения? |
| Reading in paragraph 155 that the State party had decided not to use the terms "indigenous" and "non-indigenous", he asked what designation was used for ancestral communities. | Прочитав в пункте 155 о том, что государство-участник приняло решение о прекращении использования терминов "коренные" и "некоренные", он спрашивает, какими терминами обозначаются древние общины. |
| Baluchistan was a tribal society with a low level of education and deep-rooted ancestral traditions and practices. | Белуджистан характеризуется слабо образованным племенным обществом, которое имеет древние традиции и практику и практически не развивается. |
| All areas of the Ancestral Puebloan homeland suffered from periods of drought, and wind and water erosion. | Практически вся территория, которую занимали древние пуэбло, страдала от периодической засухи, ветровой и водной эрозии. |
| Measures taken to protect and promote ancestral knowledge | Меры для защиты и поощрения традиционных знаний |
| Ongoing projects in the Philippines involve support to management of ancestral domains of indigenous communities and strengthening of production and marketing of traditional crafts of indigenous communities in Mindanao. | Осуществляемые в настоящее время на Филиппинах проекты направлены на оказание поддержки рациональному использованию традиционных мест обитания коренных общин и развитие производства и реализации продукции кустарных промыслов коренных общин в Минданао. |
| He is responsible for ensuring, in collaboration with interested parties, the implementation of specific projects to assist indigenous communities with sustainable rural development which respect their ancestral production methods. | В его функции входит обеспечение в сотрудничестве с заинтересованными сторонами реализации конкретных проектов в области устойчивого развития сельских районов на благо общин местного населения с сохранением традиционных способов производства. |
| The Committee recommends that the issue of land rights of indigenous peoples be fully resolved so as to avoid their coming under threat by mining and cattle ranching activities that result in their displacement from their traditional ancestral and agricultural lands. | Комитет рекомендует окончательно решить вопрос земельных прав коренных народов, чтобы им не угрожала деятельность по добыче полезных ископаемых и скотоводству, которая приводит к их перемещению с традиционных земель предков и сельскохозяйственных угодий. |
| 3.6 Regarding the violation of article 18 (1) of the Covenant, the authors consider that building on the ancestral burial grounds constitutes a violation of their right to freedom of thought, conscience and religion. | 3.6 Что касается нарушения статьи 18 (1) Пакта, то авторы полагают, что строительство на месте традиционных захоронений является посягательством на их свободу мысли, совести и религии. |
| It is his ancestral title through his... | Это его наследственный титул от его... |
| saving seed longed for with tears, trust in your prowess, and you will win back the ancestral palace. | прибереги семя которого ты жаждал со слезами, поверь в своё мастерство и ты отвоюешь обратно наследственный дворец. |
| Hello and welcome to the shop Ancestral Charm. | Здравствуйте и добро пожаловать в магазин Наследственный шарм. |
| Ancestral home (150 years) stone overlooking the St. Lawrence River, which borders the property and orchard, and the Laurentians. | Наследственный дом (150 лет) каменный с видом на реку Св. Лаврентия, которая граничит с садом и Laurentians. |
| She has the ancestral gift. | У нее есть наследственный дар. |
| Ancestral burial grounds are to be found on the site, which is also the source of legends forming part of the heritage and collective memory of the Isle of Pines. | На этой территории находятся традиционные захоронения, а также берут свое начало легенды, составляющие культурное достояние и коллективную память жителей острова Пен. |
| A strategic alliance was formed with UNDP to strengthen women belonging to indigenous peoples in their ancestral values by promoting indigenous crafts. Financial and non-financial assistance was also given to women of African descent. | Был создан стратегический альянс с Программой развития Организации Объединенных Наций с целью укрепить традиционные ценности у женщин - представителей коренных народов путем стимулирования ремесленного производства, а женщины - потомки выходцев из Африки получали финансовую и другую помощь. |
| This means building the necessary capacity to connect local realities with national and regional construction processes, taking into account the wider Latin American and global contexts, and, when required, recognizing community-based autonomy and ancestral authority in ongoing respectful dialogue with national political systems; | И если потребуется, признать автономию общин и традиционные органы их власти и обеспечить постоянный и уважительный диалог с ними со стороны представителей национальных политических систем; |
| The traditional knowledge of indigenous peoples provides the foundation of our personal identity and ancestral anchorage. | Традиционные знания коренных народов образуют фундамент нашей индивидуальной самобытности и нашей связи со своими предками. |
| To the extent that major development projects impinge upon traditional indigenous territories or ancestral domains, indigenous land and property rights must be considered as human rights at all times, whether they are so recognized legally or not. | Поскольку реализация крупных проектов в области развития может быть сопряжена с посягательством на традиционные территории проживания коренных народов или на их исконные владения, земельные и имущественные права коренных народов должны неизменно приравниваться к правам человека, вне зависимости от того, признается ли это в законодательном порядке. |
| Epidemiological variables, disaggregated by ethnicity, have been incorporated into the health system and steps are being taken to harmonize mainstream and traditional, ancestral medical practices. | Переменные показатели эпидемиологического характера с этнической разбивкой были приняты к использованию в системе здравоохранения, и принимаются меры по согласованию общепринятой современной медицины и традиционной исконной лечебной практики. |
| The Committee commends the State party on its recent recognition of the Kelyenmagategma indigenous community's ownership rights to a portion of its ancestral territory and on the transfer of official title to that land following more than 10 years of litigation. | В этой связи он приветствует недавнее признание государством-участником права коренной общины кельенмагатегма на владение частью своей исконной территории и официальное вручение ей соответствующего свидетельства о праве собственности после более чем десятилетней судебной тяжбы. |
| The formation of autonomous indigenous and aboriginal farming communities shall be based on the ancestral territories currently inhabited by such peoples and nations and on the will of their population, expressed by means of consultation, pursuant to the Constitution and the law. | Формирование коренной исконной сельской автономии основывается на землях предков, где в настоящее время проживают эти народы и население, и на волеизъявление их населения, которое выражается в ходе консультаций в соответствии с Конституцией и законодательством. |
| Today more than ever we hear the call of our ancestral earth who, stricken and facing the prospect of death, calls for the love of her children. | Сегодня громче, чем когда-либо ранее, слышится стон нашей израненной исконной земли, которая взывает к своим сыновьям. |
| The present range of Tapanuli orangutans is thought to be close to the area where ancestral orangutans first entered what is now Indonesia from mainland Asia. | Считается, что нынешний ареал Pongo tapanuliensis максимально близок к тем территориям современной Индонезии, на которые предки орангутанов изначально вышли из материковой Азии. |
| All men must register forthwith in the towns and cities of their ancestral birth. | Каждый человек должен записаться в городе, где были рождены его предки. |
| The Batwa fished, harvested wild yams and honey, and had ancestral sites within the park. | Они ловили рыбу и добывали мёд, их предки издавна жили в парке. |
| Related provision were that only ancestral or native Virgin Islanders could be appointed as governor or lieutenant governor and that ancestral Virgin Islanders should be exempt from property tax. | В соответствующем положении говорится, что только коренные жители Виргинских островов или лица, чьи предки были коренными жителями, могут назначаться на пост губернатора или заместителя губернатора, и что потомки коренных жителей должны быть освобождены от уплаты имущественного налога. |
| New housing meant little when communities lost access to ancestral hunting and fishing grounds. | Новое жилье мало что значит, когда люди утратили доступ к местам охоты и рыбной ловли, которыми пользовались их предки. |
| The town belonged to the Báthory family, whose ancestral castle stood here. | Город принадлежал дворянской фамилии Батори, чей фамильный замок находился здесь. |
| Thousands of acres, ancestral home, deer and grouse, a library - | Тысячи акров земли, фамильный дом, олени и куропатки, библиотека... |
| After that he goes to a decrepit ancestral castle of Rabenau where he meets three beauties - wife of Rabenau, his sister and the maid. | Затем он идет в полуразрушенный фамильный замок Рабена, где знакомится с тремя красавицами - женой Рабена, его сестрой и служанкой. |
| It's the Luthor ancestral home. | Это фамильный дом Лютеров. |
| And tonight, we will be honoring our ancestral damas and chambelanes - damas and chambelanes - by continuing this tradition. | И сегодня вечером мы будем праздновать наш фамильный праздник для девушек и юношей... девушек и юношей, продолжая эту традицию. |
| Communes that own land collectively are hereby recognized as an ancestral form of territorial organization. | Общины, владеющими землями в коллективной собственности, признаются в качестве древней формы территориальной организации . |
| Those areas were visited to raise the awareness of administrative, traditional and religious authorities about this ancestral cultural practice. | Серия кампаний, проведенных в этих районах, позволила повысить осведомленность административных, традиционных и религиозных властей об этой древней культурной практике. |
| Ms. Moreira (Ecuador) said that the Montubio people were not an ancestral or indigenous people, but rather the product of intermingling. | Г-жа Морейра (Эквадор) говорит, что монтубио не является древней или коренной народностью, а, скорее, продуктом смешения рас. |
| The changes taking place across the country were translating into changed attitudes to the ancestral practice of chewing coca leaves. | Происходящие в стране перемены находят свое отражение и в изменениях, касающихся древней традиции жевания листьев коки. |
| That new synthesis in Guatemala means peace, which is rooted in the happy conjunction of the ancestral pacifism of our own ancient cultures with the universally accepted ethical values promoted in the various centres of multilateral convergence, both regionally and globally. | Этот новый синтез означает мир в Гватемале, который основан на положительном сочетании миролюбия нашей собственной древней культуры с универсально признанными нравственными ценностями, которые поощряются там, где происходит соприкосновение различных интересов, как на региональном, так и на международном уровнях. |
| Legislation on ancestral traditional medicine has been drafted, revised and submitted to both the Legal Directorate of the Ministry of Health and Sports and the Plurinational Legislative Assembly. | Был разработан законопроект о традиционной медицине, который был представлен Юридическому отделу Министерства здравоохранения и спорта, а также Многонациональной законодательной ассамблее. |
| Up to that time the island was the ancestral territory of the Ainu, a people of Palaeo-Siberian origin, whose traditional style of life was (and still is) based on hunting and fishing. | До этого времени Хоккайдо оставался традиционной территорией айнов, народа палео-сибирского происхождения, образ жизни которых основывался (и до сих пор основывается) на занятии охотой и рыболовством. |
| Epidemiological variables, disaggregated by ethnicity, have been incorporated into the health system and steps are being taken to harmonize mainstream and traditional, ancestral medical practices. | Переменные показатели эпидемиологического характера с этнической разбивкой были приняты к использованию в системе здравоохранения, и принимаются меры по согласованию общепринятой современной медицины и традиционной исконной лечебной практики. |
| Reports indicated that the effect of the actions of the Government of Myanmar in the ethnic minority areas was to force the relocation of the inhabitants from their traditional and ancestral homeland to relocation sites that were subject to tight military control. | В сообщениях говорится о том, что следствием действий правительства Мьянмы в районах проживания этнических меньшинств является насильственное переселение их жителей с их традиционной территории и родины их предков в районы, которые находятся под строгим контролем со стороны военных. |
| The Policy also recognizes that indigenous peoples have "unique ties and attachments to traditional habitats and ancestral territories and natural resources in these habitats and territories" (para. 9). | В указанной политике признается также, что коренные народы имеют «уникальную связь с традиционной средой обитания и с унаследованными от предков территориями и природными ресурсами, расположенными в этой среде обитания и на этих территориях, и уникальную привязанность к ним» (пункт 9). |