Английский - русский
Перевод слова Anachronistic

Перевод anachronistic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Анахроничный (примеров 8)
Despite appearances, they are now no more than an anachronistic element of underdevelopment. Несмотря на внешние признаки, они сейчас не более, чем анахроничный элемент отставания в экономическом развитии.
For a long time, Venezuela has supported elimination of the veto, given its anti-democratic and anachronistic nature. На протяжении долгого времени Венесуэла выступала в поддержку устранения права вето, учитывая его антидемократический и анахроничный характер.
All this shows that even the United States itself could not deny the illegal and anachronistic substance of the "United Nations Command". Все это говорит о том, что даже сами Соединенные Штаты не могут отрицать незаконный и анахроничный характер «Командования Организации Объединенных Наций».
The anachronistic colonial conflict and the intransigence of the United Kingdom had irritated many countries and had led the countries of Latin America and the Caribbean to take up the cause of Argentina. Этот анахроничный колониальный конфликт и непримиримая позиция Соединенного Королевства вызвали осуждение многих стран, побудив страны Латинской Америки и Карибского бассейна поддержать дело Аргентины.
The veto is an anachronistic institution that should be discarded eventually - definitely not one that should be extended to other members of the Council. Право вето - институт анахроничный, от которого в конечном итоге следует отказаться вообще, но никак не следует распространять его на других членов Совета.
Больше примеров...
Анахронизмом (примеров 93)
As international law has increasingly protected civilians, aspects of military justice have begun to appear anachronistic. По мере того, как международное право усилило защиту гражданских лиц, аспекты военной юстиции стали выглядеть анахронизмом.
The exclusion of the Republic of China on Taiwan from the United Nations is anachronistic, unjust and potentially injurious to international peace and security. Исключение Китайской Республики на Тайване из Организации Объединенных Наций является анахронизмом, порождающим несправедливую ситуацию, чреватую подрывом международного мира и безопасности.
In an environment of collective security, unilateral measures are an aberration, if not anachronistic and dysfunctional. В условиях коллективной безопасности односторонние меры лишены смысла, более того, они являются анахронизмом и не работают.
In the world in which we now live, that pattern is not only anachronistic but also make the Council an instrument that is lacking in representativity and whose methods of work are not characterized by transparency. В мире, в котором мы сегодня живем, эта схема не только является анахронизмом, но и превращает Совет в механизм, которому недостает представительности и методы работы которого не характеризуются транспарентностью.
Norwegian anti-discrimination laws avoided the use of race, which was seen as anachronistic since human race could not be divided into races. В норвежском антидискриминационном законодательстве не используется считающееся анахронизмом понятие расы, поскольку человеческий род нельзя делить на расы.
Больше примеров...
Анахронизм (примеров 24)
The very phrase today sounds anachronistic. Сегодня эта фраза звучит как анахронизм.
Fifth, the veto is an anachronistic and anti-democratic privilege that must be eliminated. В-пятых, право вето нужно отменить как анахронизм и антидемократическую привилегию.
The vast majority of Member States agree that the veto is anachronistic, obsolete and undemocratic, and should therefore be abolished. Подавляющее большинство государств-членов согласно с тем, что вето - это анахронизм, оно устарело, недемократично и поэтому должно быть отменено.
Which is completely anachronistic. Что уже полный анахронизм.
The blockade against Cuba, which is anachronistic and even has extraterritorial effects, is absurd. Блокада Кубы, которая представляет собой анахронизм, имеющий еще и экстерриториальные последствия, абсурдна.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 17)
It would, therefore, do well to get rid of outdated, anachronistic resolutions which have nothing more to do with present-day developments. Поэтому было бы полезно, если бы она отказалась от устаревших резолюций, которые не имеют ничего общего с событиями сегодняшнего дня.
The disabling factors range from anachronistic property rights and foreign ownership laws, and regulations that stifle savings and enterprise development, to weak institutions for public service delivery. Препятствующие этому факторы - самые разнообразные: от устаревших законов о собственности и предоставлении прав собственности иностранным гражданам и нормативных актов, препятствующих росту сбережений и развитию предприятий, до слабости институтов государственной службы.
The organisation of several events on mental health all over the country dealing with the issue of the modernization of mental health services, which involves less large anachronistic psychiatric hospitals and their substitution by mental health community services. Организация по всей стране ряда мероприятий по проблемам психического здоровья, направленных на модернизацию психиатрических служб, в результате чего сократится количество устаревших психиатрических клиник, которые будут заменены общественными службами психического здоровья.
With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации.
As we see, in view of the complexity of the situation, it is no longer useful to take shelter in old alignments, anachronistic ways of thinking or outdated structures. Очевидно, что с учетом сложности ситуации отныне нецелесообразно придерживаться устаревших или анахроничных концепций или отживших схем.
Больше примеров...
Устаревшей (примеров 11)
Cuba reiterates its firm rejection of the attempts to adopt unilateral decisions on issues of vital importance to all peoples and of the abuse of the anachronistic privilege of the veto, granted by the Charter to a group of States with permanent membership of the Security Council. Куба вновь решительно отвергает попытки принять односторонние решения по вопросам, имеющим жизненную важность для всех народов, и злоупотребление устаревшей привилегией вето, предоставленной Уставом группе государств с постоянным статусом в Совете Безопасности.
Is not giving up nuclear weapons, after all, the only way to demolish the reasoning which underlies that obsolete and anachronistic theory, so that they may finally be renounced? В конечном итоге, не является ли отказ от ядерного оружия единственным путем развенчания доводов, лежащих в основе этой отжившей и устаревшей теории, с тем чтобы окончательно ликвидировать это оружие.
Hypocrisy and double standards continue to prevail, sheltered by the anachronistic and antidemocratic privilege of the veto. Лицемерие и двойные стандарты по-прежнему процветают под прикрытием устаревшей и антидемократической привилегии в форме права вето.
With respect to the anachronistic "enemy State" clauses, I am pleased to note that the leaders resolved in the outcome document (resolution 60/1) to delete these obsolete clauses from the Charter at the earliest opportunity. Что касается устаревшего положения о «вражеском государстве», то я рад отметить, что лидеры проявили решимость в итоговом документе (резолюция 60/1), высказавшись за исключение этой устаревшей формулировки из Устава при первой возможности.
If the United States has any real concern for peace and security on the Korean peninsula, it should abandon its anachronistic hostile policy towards Democratic People's Republic of Korea. Если Соединенные Штаты действительно заботятся о мире и безопасности на Корейском полуострове, они должны отказаться от своей безнадежно устаревшей враждебной политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Анахронический (примеров 3)
Yet, as a whole the institution of the veto has an anachronistic character that is unsuitable for the institution in an increasingly democratic age and we would urge that its use be limited to matters where vital interests are genuinely at stake. Однако в целом институт вето имеет анахронический характер, непригодный для института в условиях все более демократической эпохи, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы его использование ограничивалось вопросами, в которых жизненно важные интересы действительно находятся под угрозой.
The supposedly anachronistic institution of the nation State looks charismatic when compared to the average global governance institution. Такой якобы анахронический институт, как национальное государство, на фоне обычного института глобального управления выглядит харизматически.
The Government of Venezuela expresses its firm opposition to the veto power, since it is an anachronistic decision-making mechanism and is contrary to the principle of the sovereign equality of States enshrined in the letter and spirit of the Charter. Правительство Венесуэлы решительно выступает против права вето, поскольку оно представляет собой анахронический механизм принятия решений и противоречит закрепленному духом и буквой Устава принципу суверенного равенства государств.
Больше примеров...
Устаревшие (примеров 12)
We must make better use of our time and resources to deal with the serious problems regarding global peace and security, rather than repeating anachronistic declarations and resolutions. Следует более оптимально использовать время и ресурсы для разрешения серьезных проблем в сфере глобального мира и безопасности, а не повторять устаревшие заявления и резолюции.
The anachronistic criteria for removal of a Territory from the list of Non-Self-Governing Territories, at odds with resolution 2625, should be changed. В связи с этим следует изменить устаревшие критерии для исключения какой-либо Территории из перечня несамоуправляющихся территорий, как идущие в разрез с положениями резолюции 2625.
In particular, it is high time to eliminate the anachronistic "enemy" clauses in Articles 53 and 107 of the Charter. В частности, давно пора исключить устаревшие ссылки на «вражеские государства» в статьях 53 и 107 Устава.
What is crucial to us is that reforms go to the heart of the matter - namely, the removal of anachronistic and undemocratic arrangements introduced over 50 years ago. Главное для нас, чтобы реформы затронули самую суть дела, а именно: устранили устаревшие и недемократические порядки, которые были введены более 50 лет назад.
Moreover, I would like to express our view that anachronistic and outdated resolutions recycled and re-adopted by the Assembly year after year, which no longer reflect present realities and achievements, should be finally removed from the annual agenda and relegated to the legacy of the past. Кроме того, я хотел бы выразить наше мнение в отношении того, что анахроничные и устаревшие резолюции, год за годом перерабатываемые и вновь принимаемые Ассамблеей, более не отражающие существующих реалий и достижений, должны быть окончательно исключены из ежегодных повесток дня и отнесены к наследию прошлого.
Больше примеров...
Устаревшего (примеров 6)
There is no justification whatsoever for the maintenance of the National Security Law, which is anachronistic and evil. Нет никакого оправдания сохранению Закона о национальной безопасности - устаревшего и зловещего.
With respect to the anachronistic "enemy State" clauses, I am pleased to note that the leaders resolved in the outcome document (resolution 60/1) to delete these obsolete clauses from the Charter at the earliest opportunity. Что касается устаревшего положения о «вражеском государстве», то я рад отметить, что лидеры проявили решимость в итоговом документе (резолюция 60/1), высказавшись за исключение этой устаревшей формулировки из Устава при первой возможности.
Since, at the moment, it does not seem possible to eliminate the anachronistic and anti-democratic power of the veto, new permanent members should also have the power to exercise the veto under the same conditions as the current permanent members. Поскольку сейчас не представляется возможным отказаться от устаревшего и антидемократического права вето, новые постоянные члены Совета Безопасности также должны получить возможность применять его в таких же условиях, как и нынешние постоянные члены.
With the universal periodic review currently operational, the country-specific draft resolution was an example of anachronistic, cold-war thinking. В настоящее время, когда проводится всеобъемлющий периодический обзор, проект резолюции по конкретной стране представляет собой пример устаревшего способа мышления, характерного для периода холодной войны.
This is a quite abnormal phenomenon in today's post-cold-war international relations and the product of anachronistic thinking. Это довольно необычное явление в современных международных отношениях, которые сформировались в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", и оно является продуктом устаревшего мышления.
Больше примеров...