Английский - русский
Перевод слова Anachronistic

Перевод anachronistic с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Анахроничный (примеров 8)
Despite appearances, they are now no more than an anachronistic element of underdevelopment. Несмотря на внешние признаки, они сейчас не более, чем анахроничный элемент отставания в экономическом развитии.
For a long time, Venezuela has supported elimination of the veto, given its anti-democratic and anachronistic nature. На протяжении долгого времени Венесуэла выступала в поддержку устранения права вето, учитывая его антидемократический и анахроничный характер.
The veto is an anachronistic institution that should be discarded eventually - definitely not one that should be extended to other members of the Council. Право вето - институт анахроничный, от которого в конечном итоге следует отказаться вообще, но никак не следует распространять его на других членов Совета.
Decolonization had been described as irrelevant, anachronistic and belonging to a bygone era. Деколонизация характеризовалась как неуместный, анахроничный процесс, относящийся к прошлой эре.
(c) The mandate is intrinsically anachronistic. с) Этот мандат по сути носит анахроничный характер.
Больше примеров...
Анахронизмом (примеров 93)
Yes, we agree that some aspects of this forum are anachronistic. Да, мы согласны, что кое-какие аспекты этого форума стали анахронизмом.
If the United States does not dissolve the anachronistic "UN Command" and abuses it to stifle the DPRK, it cannot but lose credibility in the eyes of the States Members of the United Nations. Если Соединенные Штаты не распустят ставшее анахронизмом "Командование Организации Объединенных Наций" и будут злоупотреблять им для удушения КНДР, то они не могут не потерять доверия в глазах государств - членов Организации Объединенных Наций.
In an environment of collective security, unilateral measures are an aberration, if not anachronistic and dysfunctional. В условиях коллективной безопасности односторонние меры лишены смысла, более того, они являются анахронизмом и не работают.
This attitude should be condemned by the Security Council, because it is cynical, anachronistic and constitutes a violation of the ceasefire and of the agreed truce. Совет Безопасности должен осудить такую позицию, поскольку она цинична и является анахронизмом и нарушением соглашения о прекращении огня и договоренности о перемирии.
But on one point there is general agreement: the Security Council, as it is composed today, is unrepresentative and anachronistic, and in no way reflects a world that has changed dramatically in the more than 50 years since San Francisco. Вместе с тем по одному вопросу общее согласие достигнуто: Совет Безопасности в том составе, в каком он существует сегодня, лишен представительности и является анахронизмом, никоим образом не отражая мир, претерпевший радикальные изменения более чем за 50 лет, прошедшие со времени Сан-Франциско.
Больше примеров...
Анахронизм (примеров 24)
It is our view that the veto power has now become untenable and anachronistic. По нашему мнению, право вето превратилось в нетерпимый анахронизм.
The vast majority of Member States agree that the veto is anachronistic, obsolete and undemocratic, and should therefore be abolished. Подавляющее большинство государств-членов согласно с тем, что вето - это анахронизм, оно устарело, недемократично и поэтому должно быть отменено.
Today this reality has been superseded and therefore it is necessary to consider the issue of the veto, perceived as anachronistic, anti-democratic and contrary to the basic principle that all States Members of the United Nations have equal rights and duties. Сегодня эта реальность отошла в прошлое, и поэтому необходимо рассмотреть вопрос о праве вето, которое воспринимается как анахронизм, антидемократическое понятие, противоречащее основному принципу, согласно которому все государства - члены Организации Объединенных Наций имеют равные права и обязанности.
Which is completely anachronistic. Что уже полный анахронизм.
The blockade against Cuba, which is anachronistic and even has extraterritorial effects, is absurd. Блокада Кубы, которая представляет собой анахронизм, имеющий еще и экстерриториальные последствия, абсурдна.
Больше примеров...
Устаревших (примеров 17)
Therefore, we would support the idea of removing anachronistic resolutions that might have been suitable in their era but that today do not contribute to international security. Поэтому мы хотели бы поддержать идею снятия устаревших резолюций, которые, возможно, были подходящими в другую эпоху, но которые сегодня не содействуют международной безопасности.
It is, in the end, a security that must free itself of atavistic and anachronistic reflexes and promote the virtues of trust and cooperation in the global village now being constructed. В конечном счете именно безопасность должна быть избавлена от атавистических и устаревших рефлексов и должна благоприятствовать благам доверия и сотрудничества в «глобальной деревне», которая сейчас строится.
We are particularly pleased that the Central American region, which for far too long has been entrapped by anachronistic economic and social structures, has emerged from a vicious cycle of internecine violence. Нас особенно обнадеживает то, что район Центральной Америки, который слишком долгое время находился в тисках безнадежно устаревших экономических и социальных структур, наконец вырвался из порочного круга междоусобного насилия.
With the image of the United Nations in the Middle East region at a low point, the United Nations should avoid being the purveyor of anachronistic and unhelpful agendas and give an honest, objective presentation of information. С учетом того, что авторитет Организации Объединенных Наций в регионе Ближнего Востока и без того невысок, Организации стоило бы воздерживаться от роли проводника устаревших и бесполезных повесток дня и стараться обеспечивать честное и объективное представление информации.
They are tired of the adoption of anachronistic and one-sided resolutions that are as disconnected from reality as they are from the noble ideals upon which this Organization was founded. Они устали от безнадежно устаревших и однобоких резолюций, которые столь же далеки от реальности, сколь далеки они от благородных идеалов, на которых была основана эта Организация.
Больше примеров...
Устаревшей (примеров 11)
We reaffirm our belief that security based on an anachronistic "deterrence" theory cannot guarantee world peace. Мы подтверждаем нашу уверенность в том, что безопасность, основанная на устаревшей теории "сдерживания", не может гарантировать мира на планете.
Cuba reiterates its firm rejection of the attempts to adopt unilateral decisions on issues of vital importance to all peoples and of the abuse of the anachronistic privilege of the veto, granted by the Charter to a group of States with permanent membership of the Security Council. Куба вновь решительно отвергает попытки принять односторонние решения по вопросам, имеющим жизненную важность для всех народов, и злоупотребление устаревшей привилегией вето, предоставленной Уставом группе государств с постоянным статусом в Совете Безопасности.
Mr. O'FLAHERTY said that he supported the suggestion to delete the references to the websites, since that form of communication might be considered anachronistic in 10 or 20 years' time. Г-н О'ФЛАЭРТИ говорит, что он поддерживает предложение об исключении ссылок на веб-сайты, поскольку через десять или двадцать лет такая форма передачи информации может стать устаревшей.
Is not giving up nuclear weapons, after all, the only way to demolish the reasoning which underlies that obsolete and anachronistic theory, so that they may finally be renounced? В конечном итоге, не является ли отказ от ядерного оружия единственным путем развенчания доводов, лежащих в основе этой отжившей и устаревшей теории, с тем чтобы окончательно ликвидировать это оружие.
If the United States has any real concern for peace and security on the Korean peninsula, it should abandon its anachronistic hostile policy towards Democratic People's Republic of Korea. Если Соединенные Штаты действительно заботятся о мире и безопасности на Корейском полуострове, они должны отказаться от своей безнадежно устаревшей враждебной политики в отношении Корейской Народно-Демократической Республики.
Больше примеров...
Анахронический (примеров 3)
Yet, as a whole the institution of the veto has an anachronistic character that is unsuitable for the institution in an increasingly democratic age and we would urge that its use be limited to matters where vital interests are genuinely at stake. Однако в целом институт вето имеет анахронический характер, непригодный для института в условиях все более демократической эпохи, и мы настоятельно призываем к тому, чтобы его использование ограничивалось вопросами, в которых жизненно важные интересы действительно находятся под угрозой.
The supposedly anachronistic institution of the nation State looks charismatic when compared to the average global governance institution. Такой якобы анахронический институт, как национальное государство, на фоне обычного института глобального управления выглядит харизматически.
The Government of Venezuela expresses its firm opposition to the veto power, since it is an anachronistic decision-making mechanism and is contrary to the principle of the sovereign equality of States enshrined in the letter and spirit of the Charter. Правительство Венесуэлы решительно выступает против права вето, поскольку оно представляет собой анахронический механизм принятия решений и противоречит закрепленному духом и буквой Устава принципу суверенного равенства государств.
Больше примеров...
Устаревшие (примеров 12)
The anachronistic criteria for removal of a Territory from the list of Non-Self-Governing Territories, at odds with resolution 2625, should be changed. В связи с этим следует изменить устаревшие критерии для исключения какой-либо Территории из перечня несамоуправляющихся территорий, как идущие в разрез с положениями резолюции 2625.
The principal trends included lack of independence, objectivity and impartiality, anachronistic laws and practices, insufficient personnel, inappropriate structures, poor logistics and inadequate training and remuneration. Для судебной власти были в основном характерны отсутствие независимости, объективность и предвзятость, устаревшие законы и нормы, недостаточное количество персонала, несоответствующие структуры, слабая материально-техническая база и несоответствующая подготовка и денежное вознаграждение.
Nauru's criminal law already provides protection for the rights of accused persons, however it contains some anachronistic provisions dating back to 1899 that are inconsistent with certain human rights. Уголовное законодательство Науру уже предусматривает защиту прав обвиняемых лиц, хотя и содержит некоторые устаревшие положения, принятые еще в 1899 году, которые являются несовместимыми с некоторыми правами человека.
The existence of inappropriate, anachronistic and discriminatory laws, giving rise to institutional injustice; Существуют устаревшие, неполноценные и дискриминационные законы в отношении женщин, что приводит к ущемлению их прав со стороны государственных институтов.
The persistence of the leadership in Skopje in claiming exclusive rights to the name by denying a geographic qualifier and the anachronistic rhetoric and policies that run contrary to the principle of good neighbourly relations raise serious questions as to that Government's real motives. Упорное стремление руководства Скопье утвердить на него свои эксклюзивные права, отрицая географическое определение и используя устаревшие аргументы и стратегии, противоречащие принципу добрососедских отношений, вызывает серьезные вопросы в отношении подлинных мотивов этого правительства.
Больше примеров...
Устаревшего (примеров 6)
There is no justification whatsoever for the maintenance of the National Security Law, which is anachronistic and evil. Нет никакого оправдания сохранению Закона о национальной безопасности - устаревшего и зловещего.
It could therefore not countenance the distortion of the principle of self-determination to justify the continued existence of an anachronistic colonial dispute that had breached the territorial integrity of Argentina since 1833. Поэтому она не может поддерживать искажение принципа самоопределения для оправдания продолжающегося устаревшего колониального спора, который нарушает территориальную целостность Аргентины с 1833 года.
Since, at the moment, it does not seem possible to eliminate the anachronistic and anti-democratic power of the veto, new permanent members should also have the power to exercise the veto under the same conditions as the current permanent members. Поскольку сейчас не представляется возможным отказаться от устаревшего и антидемократического права вето, новые постоянные члены Совета Безопасности также должны получить возможность применять его в таких же условиях, как и нынешние постоянные члены.
With the universal periodic review currently operational, the country-specific draft resolution was an example of anachronistic, cold-war thinking. В настоящее время, когда проводится всеобъемлющий периодический обзор, проект резолюции по конкретной стране представляет собой пример устаревшего способа мышления, характерного для периода холодной войны.
This is a quite abnormal phenomenon in today's post-cold-war international relations and the product of anachronistic thinking. Это довольно необычное явление в современных международных отношениях, которые сформировались в эпоху, последовавшую за окончанием "холодной войны", и оно является продуктом устаревшего мышления.
Больше примеров...