I have already given Dr. McCoy sufficient cause for amusement. |
Я уже дал повод доктору МакКою для веселья. |
It is not a matter of amusement or discussion. |
Это не повод для обсуждения или веселья. |
This is a cause for amusement? |
И это повод для веселья? |
If I tie highly recommend it as an unending source of amusement. |
Кстати, рекомендую. Бездонный источник веселья. |
He also wrote that he was the "most delightful artificial-intelligence program one could hope to meet, and his witty quips and general clumsiness are a frequent source of amusement" and that he is "splendidly voiced" by Merchant. |
Янг также написал, что персонаж был «самым восхитительным искусственным интеллектом, какой только можно было бы представить, и его остроумные шутки и общая неуклюжесть являются частой причиной веселья» и что он был «прекрасно озвучен» Мерчантом. |
A Britain of family heritage, and a Britain of amusement and amenity fun. |
Британию семейных ценностей, вежливости и веселья! |