| A little innocent amusement, Minister Treville, nothing more. | Невинное развлечение, министр Тревиль, не более того. |
| And that seeking is why so many experiences that started with simple delight and amusement eventually led us to profound breakthroughs. | И этот поиск - причина того, почему столько затей, начавшихся просто как игра и развлечение, постепенно привело нас к значимым открытиям. |
| Are you done with your little amusement? | Закончил свое маленькое развлечение? |
| The hours 21.00 to the Gardens Don Guanella animation and amusement for the smallest with Baby Dance and Sea Village plays care of the Gatteo.Dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella animazione e divertimento per i più piccini con Baby Dance e giochi a cura del Gatteo Mare Village. | Часов 21.00 в Сады Дон Гуанела оживление и развлечение для самых маленьких с Ребенком Dance и сыграло в заботу Gatteo Море Village.Dalle ore 21.00 ai Giardini Don Guanella animazione e divertimento per i più piccini con Baby Dance e giochi a cura del Gatteo Mare Village. |
| Astounding mistakes of nature are gathered here for your amusement and edification. | Поразительные ошибки природы собраны здесь. на ваш суд и развлечение |
| And the Indians found a new amusement listening to the level tune of the singing wires. | А у индейцев появилась новая забава. слушать пение проводов. |
| It became almost a legendary amusement she got down to Club Royal Park! | Ставшая почти легендарной забава добралась и до Club Royal Park! |
| May I ask, what the great amusement, or rather the poignant sting of the last word, "Dixon", that was given to you and Miss Fairfax? | Могу ли я спросить, сущая забава или, скорее, острое жало заключалось в слове "Диксон", предложенное вам и мисс Фэрфакс? |
| Men killing each other for our amusement is not a sport. | Люди убивающие друг друга ради нашего увеселения - не забава. |
| Add a few euphemisms for our own amusement. | Мы иногда вставляем несколько эвфемизмов ради удовольствия. |
| All these amusement at your service in the sauna complex "Uliss". | Все эти удовольствия к вашим услугам в банном комплексе «Улисс». |
| He said he did it for parts, but it was just his own amusement. | Он сказал, что делает это не только ради удовольствия. |
| Maybe you were writing for people's amusement, but I don't work for free. | Ты может и пишешь шутки для всеобщего удовольствия Но я за бесплатно не работаю |
| It is amusement, light-hearted pleasure. | Развлечения, беззаботного удовольствия. |
| Thanks to its many years of experience, OrgaControl Amusement Ltd is today one of the leading manufacturers of children's entertainment machines with touch-screen. | Благодаря многолетнему опыту OrgaControl Amusement Ltd является на сегодняшний день одним из лидеров производства детских развлекательных компьютеров, оборудованных сенсорными панелями. |
| Thank you very much for visiting OrgaControl Amusement Limited. | Приветствуем вас на сайте компании ОргаКонтрол - OrgaControl Amusement Limited. |
| Steel Monkeys Company jointly with the leading Russian publisher and distributor «Noviy Disk» ported PC version of «Spy Hunter: Nowhere to Run» game by Midway Amusement Games, LLC. | Компания Steel Monkeys, совместно с ведущим российским издателем и дистрибьютором «Новый Диск», портировала PC версию игры «Spy Hunter: Некуда бежать», от Midway Amusement Games, LLC. |
| ITG3 was to be previewed at the Amusement & Music Operators Association Expo 2006 convention in Las Vegas, though was absent from Roxor's presentation area, presumably due to delays in the game's production. | ITG3 также должен был быть представлен на выставке «Amusement & Music Operators Association Expo 2006» в том же Лас-Вегасе, но вышло так, что он отсутствовал на стенде Roxor Games, предположительно из-за задержек с выпуском игры. |
| In 1904, the Warners founded the Pittsburgh-based Duquesne Amusement & Supply Company, to distribute films. | В 1904 году братья основали компанию Duquesne Amusement & Supply Company (ставшую предшественником Warner Brothers), которая занималась распространением фильмов. |
| You will now remove your skulls and play dodgeball with them for my amusement. | Выньте свои черепа и сыграйте ими в вышибалу мне на потеху. |
| Nucky jokes about Eli's upcoming speech at the Dinner, to the amusement of everyone but an offended Eli. | Наки шутит по поводу предстоящей речи Илая за Кельтским ужином, на потеху всем, но обиженному Илаю. |
| You will play the game for the amusement of the users. | Вы будете играть в игру на потеху юзеров |
| They beg the Prince of Galich to liberate their girl-friend who was placed by warriors in the terem palace for amusement. | Они упрашивают Галицкого освободить их подружку, уведенную дружинниками князя в терем на потеху. |
| I won't try on hats for your amusement! | Не собираюсь торчать тут, перебирая их вам на потеху! |
| He owns or part-owns three amusement arcades, two health clubs, a fleet of private hire vehicles and pays the lease for a couple of "beauticians". | Он является владельцем или совладельцем трёх залов игровых автоматов, двух оздоровительных клубов, целого парка прокатных автомобилей, и платит аренду за пару "косметичек". |
| Video games were introduced in amusement arcades in the late 1970s and were most popular during the golden age of arcade video games, the early 1980s. | Компьютерные игры начали появляться в залах игровых автоматов во второй половине 1970-х годов, они оставались наиболее популярными в течение так называемого золотого века компьютерных аркадных игр, то есть в первой половине 1980-х годов. |
| Jerome takes Bruce to a boardwalk circus where the citizens are used as game attractions for the followers' amusement. | Джером берет Брюса в дощатый цирк, где граждане используются в качестве игровых аттракционов для развлечения последователей. |
| Designed for both for top and side entry of coins/tokens they are used extensively in gaming, amusement, vending & kiosk machines. | Валидатор может принимать монеты или жетоны вводимые как сверху, так и сбоку. G-13.mft широко используют в сервисных, игровых, торговых автоматах и киосках. |
| The first foreign arcade machines were presented in 1971 at the World Amusement and Gaming Exhibition "Attraction-71", which took place in Gorky Park. | Первые зарубежные игровые автоматы были представлены в 1971 году на Всемирной выставке аттракционов и игровых автоматов «Аттракцион-71», проходившей в Парке Горького. |
| Those were fables grandmother invented, on rainy afternoons for our amusement. | Это все сказки нашей бабушки, она их выдумывала дождливыми вечерами, чтобы нас развлечь. |
| It's a gag she used to name her operatives for her own amusement. | Это хохма, которую она использовала давая клички своим оперативникам, чтобы её развлечь. |
| You are here for my amusement. | Ты здесь, чтобы меня развлечь. |
| The moral of this story is that if I'd cause a stranger to choke to death for my own amusement, what do you think I'll do to you if you don't tell me who ordered you to kill Colosimo? | Мораль этой истории в том, что я заставил незнакомого мне человека задохнуться просто чтобы развлечь себя, и как вы думаете, что сделаю я, если ты не скажешь мне, кто приказал тебе убить Колозимо? |
| And if you're going to offload your squalid, little personal life onto me, you run the risk I will repeat it for my friends' amusement. | И если ты вываливаешь мне подробности своей жалкой личной жизни, то будь готов, что я перескажу ее своим друзьям, чтобы их развлечь. |
| I have already given Dr. McCoy sufficient cause for amusement. | Я уже дал повод доктору МакКою для веселья. |
| This is a cause for amusement? | И это повод для веселья? |
| If I tie highly recommend it as an unending source of amusement. | Кстати, рекомендую. Бездонный источник веселья. |
| He also wrote that he was the "most delightful artificial-intelligence program one could hope to meet, and his witty quips and general clumsiness are a frequent source of amusement" and that he is "splendidly voiced" by Merchant. | Янг также написал, что персонаж был «самым восхитительным искусственным интеллектом, какой только можно было бы представить, и его остроумные шутки и общая неуклюжесть являются частой причиной веселья» и что он был «прекрасно озвучен» Мерчантом. |
| A Britain of family heritage, and a Britain of amusement and amenity fun. | Британию семейных ценностей, вежливости и веселья! |