The drawdown of the Amman office was completed during 2013. | В 2013 году завершилось сокращение персонала отделения в Аммане. |
Gold accompanied Netanyahu to meetings with the Jordanian leadership in 1994 and 1995 in London, Amman and in Aqaba. | Голд сопровождал Нетаниягу на встречи с иорданским руководством в 1994 и 1995 гг. в Лондоне, Аммане и Акабе. |
The Mission considers that it is not cost-effective to operate a large compound solely for UNAMI administrative functions and therefore proposes to consolidate the Kuwait and Amman offices in Amman. | Миссия полагает, что использовать столь крупный комплекс исключительно для выполнения административных функций МООНСИ нерентабельно, и поэтому предлагает объединить отделения в Эль-Кувейте и в Аммане в единое подразделение в Аммане. |
The Amman and Wadi Seer training centres operated normally throughout the period under review, with training places for 1,208 students in trades and semi-professional training courses. | В течение отчетного периода учебные центры в Аммане и Вади-эс-Сире функционировали нормально, в этих центрах обучение различным профессиям и подготовку на курсах для специалистов среднего уровня проходило 1208 человек. |
On the subject of aviation security, ICAO continued to address training issues within the region by using expertise and facilities of the training centres located in Casablanca, Morocco and Amman. | Что касается вопросов безопасности воздушного транспорта, то ИКАО продолжала решать проблемы профессиональной подготовки в регионе, задействуя специалистов и возможности учебных центров, расположенных в Касабланке, Марокко, и в Аммане. |
Amman is host to many Armenian institutions, long-running schools and cultural associations. | Амман является центром многих армянских учебных заведений и культурных организаций. |
On 7 September 2006, my Special Representative visited Amman, where he held discussions with the Foreign Minister of Jordan and senior officials of the Government of Jordan. | 7 сентября 2006 года мой Специальный представитель посетил Амман, где он провел обсуждения с министром иностранных дел Иордании и ответственными должностными лицами правительства Иордании. |
Head of the Yemeni delegation to the Children and the City Conference, Amman, 1113 December 2002 | Глава делегации Йемена на конференции "Дети и город", Амман, 11-13 декабря 2002 года |
Making the hotel fee and travel expense to Amman totally additional."The same explanation was given relating to the Filipino employees. | Согласно сообщению компании "Тайсей", при обычных условиях они бы вылетели прямым рейсом в Манилу и им не пришлось бы лететь через Амман. |
During the Ghassanian era it was renamed Amman. Amman is located in a hilly area of north-west Jordan. | Он был назван Амманом в эру Гассана. Амман расположен в холмистом районе на северо-западе Иордании. |
Your help and expertise cannot be effectively delivered from Cyprus or Amman. | Предоставление вами помощи и передача опыта не могут эффективно осуществляться из Кипра или Аммана. |
The employees were said to have flown from Amman to Beijing on flights provided by Air China. | Утверждается, что их отправили из Аммана в Пекин авиарейсами компании "Эр Чайна". |
They stated that a detailed plan had been established, that the transfer of ESCWA staff and assets from Amman to Beirut had proceeded in accordance with the plan and had nearly been completed at the time the present report was finalized. | Оно указало, что уже разработан подробный план, что перевозка сотрудников и активов ЭСКЗА из Аммана в Бейрут ведется в соответствии с этим планом и что к моменту завершения подготовки настоящего доклада практически все было выполнено. |
The victory of a woman who won the highest number of votes in the Amman Chamber of Commerce elections prompted four women to stand for election to the Chamber of Industry on 12 December 2009. | Победа женщины, которая получила наибольшее количество голосов на выборах в Торговую палату Аммана, подвигла четырех женщин на то, чтобы баллотироваться 12 декабря 2009 года на выборах в Промышленную палату. |
Staff of Jordanian nationality have decreased in number as a result of the move of ESCWA from Amman to Beirut. | В результате переезда ЭСКЗА из Аммана в Бейрут снизилось число ее сотрудников-иорданцев. |
In addition, the Special Committee heard the testimony of persons who were wounded during the Hebron massacre at the King Hussein Medical Centre in Amman. | Кроме того, Специальный комитет заслушал в амманском Медицинском центре им. короля Хусейна показания лиц, получивших ранения во время хевронского кровопролития. |
At the Amman meeting the donors reiterated their commitment to the continued provision of UNRWA services and approved a five-year planning horizon proposed by the Agency. | На Амманском совещании доноры подтвердили свое обязательство обеспечить, чтобы БАПОР продолжало предоставлять свои услуги, и утвердили предложенные Агентством плановые показатели на пятилетний период. |
Expression of gratitude to the chairman and members of the Follow-up and Action Committee established by the 2001 Amman summit | Выражение признательности Председателю и членам Исполнительного комитета действий, учрежденного на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года |
In September 1993, the teacher training sections at the Amman Training Centre in Jordan and the Ramallah Men's and Women's Training Centres in the West Bank were converted to an education sciences faculty. | В сентябре 1993 года отделения по подготовке преподавателей в Амманском учебном центре в Иордании и мужском и женском учебных центрах в Рамаллахе на Западном берегу были преобразованы в педагогические факультеты. |
The education science faculty at the Amman training centre provided in-service training for 203 UNRWA teachers, including 139 women, and pre-service teacher education to 383 secondary-school graduates, including 341 women. | На педагогическом факультете в Амманском учебном центре прошли подготовку без отрыва от производства 203 преподавателя БАПОР, в том числе 139 женщин, а предпрофессиональную подготовку - 383 выпускника средних школ, включая 341 женщину. |
The Jordanian Government works closely with the UNHCR bureau in Amman on refugee and asylum issues. | Правительство тесно сотрудничает с Бюро УВКБ в Омане по вопросам беженцев и представления убежища. |
During 2008, the Board is expected to hold four meetings, in Washington, D.C., Kuwait City, Amman and New York. | Ожидается, что в 2008 году Совет проведет четыре совещания: в Вашингтоне (ОК), Кувейте, Омане и Нью-Йорке. |
The first segment will consist of an Expert Group meeting to finalize the draft regional plan of action and will take place in Amman from 6 to 8 November 1994. | В рамках Первого сегмента 6-8 ноября 1994 года в Омане будет проведено совещание группы экспертов для завершения работы над проектом регионального плана действий. |
The importance that the Jordanian Government attaches to this issue was demonstrated by hosting the first regional workshop on implementing Security Council resolution 1540 (2004) in Amman in 2007. | То значение, которое правительство Иордании придает этому вопросу, проявилось в организации им в Омане в 2007 году первого регионального семинара по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
The Amman Center for Human Rights Studies and the Tamkeen Development Fund (TDF) referred to an administrative order issued in May 2006 by the Ministry of Interior changing the name of Al Tuwaiya to Al Harthy, the name of a strong tribe in Oman. | Амманский центр правозащитных исследований и Фонд развития "Тамкин" (ФРТ) сослались на административное распоряжение, изданное в мае 2006 года Министерством внутренних дел, об изменении названия аль-тувая на аль-харти, название одного из самых влиятельных племен в Омане. |
He was witness to the military bombardment of Baghdad as well as the militarized areas between Baghdad and Amman. | Ему довелось быть свидетелем военных бомбардировок и Багдада, и военизированных районов между Багдадом и Амманом. |
In January 2007, the Government of Denmark provided the Mission with a dedicated fixed-wing aircraft which partially facilitated the independent movement of personnel and materials between Amman, Erbil, Kuwait and the Baghdad International Airport. | В январе 2007 года правительство Дании предоставило Миссии самолет, который отчасти облегчил независимую перевозку персонала и материалов между Амманом, Эрбилем, Кувейтом и Багдадским международным аэропортом. |
Some of the major highways in Jordan are: Highway 15 (Desert Highway): connects the Syrian border with Amman and to the port city of Aqaba on the Gulf of Aqaba. | Основными автомагистралями Иордании являются: Автоманистраль 15 («Пустынная автомагистраль»): соединяет Сирийскую границу с Амманом и портовым городом Акаба. |
The Advisory Committee had been informed that because of the difference in costs between Baghdad and Amman, salary costs had decreased considerably; however, because of the relocation of ESCWA, common staff costs had increased, thereby resulting in the net reduction of $5.1 million. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что благодаря разнице в стоимости жизни между Багдадом и Амманом расходы на выплату заработной платы существенно уменьшились; однако из-за переезда ЭСКЗА возросла сумма общих расходов по персоналу, и в результате чистое сокращение составило 5,1 млн. долл. США. |
Furthermore, Ambassador Al-Doory was forced to undergo an exhausting return journey of more than 2,000 kilometres by land between Baghdad and Amman. English | Кроме того, послу аль-Дури пришлось совершить утомительную поездку назад, учитывая дальнее расстояние между Багдадом и Амманом, составляющее по шоссейной дороге свыше 2000 километров. |
The results of the Amman Economic Summit were very promising indeed. | Результаты Амманской экономической встречи в верхах весьма многообещающие. |
According to the Amman Declaration, all possible ways and means should be adopted to protect the rights of migrants, refugees and persons forced to move by upheavals and wars, especially women and children. | В соответствии с Амманской декларацией необходимо использовать все возможные пути и средства для защиты прав мигрантов, беженцев и лиц, вынужденных покидать места своего проживания в результате волнений и войн, особенно женщин и детей. |
Although such a policy may encourage the inflow of workers' remittances and help to increase foreign currency reserves in the Central Bank, it discourages private businessmen from increasing their investments in the productive sectors, and dampens activities in the Amman stock market. | Хотя подобная политика может стимулировать приток средств в виде переводов рабочих-мигрантов и способствовать повышению валютных резервов центрального банка, она не способствует увеличению объема инвестиций частных предпринимателей в производственные сектора и снижает активность на Амманской фондовой бирже. |
The Amman Declaration and Programme of Action that came out of the conference contain explicit recommendations to national human rights institutions on the protection and promotion of reproductive rights, including rights related to maternal health. | В принятых по итогам Конференции Амманской декларации и программе действий содержатся конкретные рекомендации национальным правозащитным учреждениям по вопросам защиты и поощрения репродуктивных прав, включая права, относящиеся к охране материнского здоровья. |
In the area of technology, a workshop was organized at Amman in 1995 as a joint ESCWA/OIC activity, in cooperation with the Amman Chamber of Industry, the Industrial Investment Bank, ESCWA and UNIDO. | В 1995 году в Аммане ЭСКЗА/ОИК был организован практикум в области технологии, который подготавливался в сотрудничестве с Амманской торговой палатой, Банком промышленных инвестиций, ЭСКЗА и ЮНИДО. |
The Amman Affirmation, adopted at the mid-decade meeting of the | Амманское заявление, принятое на состоявшемся в середине десятилетия |
We have therefore adopted important initiatives, including the Amman Message issued by His Majesty the King, and its accompanying document, the Good Word. | Поэтому мы приняли важные инициативы, в том числе Амманское послание Его Величества Короля и прилагаемый к нему документ «Доброе слово». |
We are particularly grateful to His Majesty King Abdullah bin Al Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan for graciously bringing the Amman Message to Thailand during his visit to Thailand in 2005. | И мы особенно благодарны Его Величеству королю Хашимитского королевства Иордании Абдалле бен Аль Хусейну за то, что во время своего визита в 2005 году он столь милостиво привез в Таиланд Амманское послание. |
The Hashemite Kingdom of Jordan believes in the importance of reason and, through its Government, has developed a message, known as the Amman Message, of dialogue and communication at the national, regional and international levels. | Иорданское Хашимитское Королевство верит в значение разума, и его правительство составило послание, известное как Амманское послание, призывающее к диалогу и общению на национальном, региональном и международном уровнях. |
Moreover, the Governments of Jordan and Spain have reached an agreement on the Amman statement of 24 April 2006. | Кроме того, 24 апреля 2006 года правительства Иордании и Испании согласовали Амманское заявление. |
The Amman Affirmation, which includes more information and summarizes the Forum's conclusions and recommendations, is annexed to the present report. | Текст Амманского заявления, содержащий более подробную информацию, а также - в сжатой форме - выводы и рекомендации, прилагается к настоящему докладу. |
The areas of cooperation proposed in this document draw on the Amman Workshop conclusions as well as on Commission on Human Rights resolution 1997/45. | Направления сотрудничества, предложенные в настоящем документе, выбраны с учетом выводов Амманского рабочего совещания, а также резолюции 1997/45 Комиссии по правам человека. |
I thank him for the warm hospitality and solicitude with which he honoured us while the Amman summit was in session, and we wish His Majesty and the fraternal Jordanian people continued success, progress and stability. | Я благодарю его за щедрое гостеприимство и заботу, которой он окружил нас во время Амманского совещания на высшем уровне, и мы желаем Его Величеству и братскому иорданскому народу дальнейших успехов, прогресса и стабильности. |
The report of the Follow-up and Action Committee on the implementation of the resolutions of the Amman summit, the thirteenth regular session of the Summit-level Council, as it relates to this item, | доклад Исполнительного комитета действий об осуществлении резолюции Амманского совещания на высшем уровне, тринадцатой очередной сессии Совета на высшем уровне, в части, касающейся настоящего пункта, |
Premises for the Centre in Amman have been identified and steps are underway to equip the premises and have the new structure in place by the end of 2011. | Для амманского центра уже подобраны помещения, которые сейчас оснащаются необходимым оборудованием, с тем чтобы новая структура была готова приступить к работе в конце 2011 года. |
NGO report: Amman Centre for Human Rights Studies | Доклад НПО: Амманский центр правозащитных исследований |
The Amman one-stop-shop cut 20 days (now only 87) and plans are under way to introduce more one-stop-shops in other districts. | Амманский единый центр сократил время на 20 дней (теперь требуется лишь 87 дней), и в настоящее время разрабатываются планы создания дополнительных единых центрах в других районах. |
The original contributions are available for consultation at the Secretariat. American Civil Liberties Union, Amman Centre for Human Rights Studies, Amnesty International, Commonwealth Human Rights Initiative, Hands off Cain, Human Rights Watch and Japan Federation of Bar Associations. | С оригиналами присланных материалов можно ознакомиться в Секретариате. Американский союз гражданских свобод, Амманский центр исследований по правам человека, организации «Международная амнистия», «Правозащитная инициатива Содружества», «Пощадите Каина», «Хьюман райтс уотч» и Японская федерация ассоциаций адвокатов. |
The Amman Center for Human Rights Studies and the Tamkeen Development Fund (TDF) referred to an administrative order issued in May 2006 by the Ministry of Interior changing the name of Al Tuwaiya to Al Harthy, the name of a strong tribe in Oman. | Амманский центр правозащитных исследований и Фонд развития "Тамкин" (ФРТ) сослались на административное распоряжение, изданное в мае 2006 года Министерством внутренних дел, об изменении названия аль-тувая на аль-харти, название одного из самых влиятельных племен в Омане. |
The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
The recent Amman conference, which followed up on Casablanca, elaborated these ideas and triggered concrete development projects. | Недавняя Амманская конференция, которая последовала за Касабланской конференцией, тщательно разработала эти идеи и привела в действие конкретные проекты развития. |
The Second Amman Declaration on Population and Development of April 1993 is an instrument to promote regional cooperation and to assist member States in dealing with population issues and population movements. | Вторая Амманская декларация по народонаселению и развитию, принятая в апреле 1993 года, служит одним из инструментов содействия региональному сотрудничеству и помощи государствам-членам в решении демографических вопросов и вопросов, связанных с перемещениями населения. |
The Summit produced the Amman Declaration on Peace through Tourism, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 56/212 of 21 December 2001 entitled "Global code of ethics for tourism". | На этой Встрече на высшем уровне была подготовлена Амманская декларация об укреплении мира через развитие туризма, которая была принята Генеральной Ассамблеей в качестве ее резолюции 56/212 21 декабря 2001 года под названием «Глобальный этический кодекс туризма». |
The Institute's President, Imad-ad-Dean Ahmad, made introductory remarks and moderated the discussion, which resulted in the Amman declaration. | Президент Института Имад-ад-Дин Ахмад сделал вступительное заявление и руководил ходом обсуждения, по итогам которого была принята Амманская декларация. |
The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
We intend to continue our joint efforts with the United States and to make our contribution to the coming Amman summit conference. | Мы намерены продолжать коспонсорские усилия вместе с Соединенными Штатами и внести вклад в предстоящую Амманскую конференцию на высшем уровне. |
Takes note with interest of the Amman Declaration and Programme of Action resulting from the eleventh International Conference of National Human Rights Institutions from 5 to 7 November 2012, particularly the commitment of national human rights institutions therein to give priority to women's rights; | с интересом принимает к сведению Амманскую декларацию и Программу действий, принятые на одиннадцатой Международной конференции национальных правозащитных учреждений, состоявшейся 5-7 ноября 2012 года, в частности принятое на ней обязательство национальных правозащитных учреждений уделять приоритетное внимание правам женщин; |