The UNDP Senior Programme Officer in Amman worked with AMIDEAST in the development of a political awareness-raising curriculum for the Global Women in Politics project. | Старший сотрудник по программам ПРООН в Аммане совместно с АМИДИСТ занимался разработкой учебной программы политического просвещения для глобального проекта "Женщины мира в политике". |
I. CONSULTATIONS IN AMMAN, 3-6 MARCH 2004 | КОНСУЛЬТАЦИИ В АММАНЕ 3-6 МАРТА 2004 ГОДА |
Data entry was decentralized, as each field office and headquarters entered their own data to a central server located in Amman. | Ввод данных был децентрализован, поскольку каждое полевое отделение и штаб-квартира вносили свои собственные данные в центральный сервер, находившийся в Аммане. |
One Senior Political Affairs Officer (P-5) will serve as liaison officer in Amman and will be assisted by an Administrative Assistant (Local level). | Один старший сотрудник по политическим вопросам (С-5) будет выполнять функции сотрудника по связям в Аммане, и ему будет оказывать содействие помощник по административным вопросам (местный разряд). |
I live in Amman now. | Теперь я живу в Аммане. |
One Special Assistant (P-4), Amman | Один специальный помощник (С-4), Амман |
At the same time, it was decided that the Director of the Middle East and North Africa Bureau would be relocated from Geneva to Amman and that additional posts would be created to provide operational support. | В то же время было принято решение перевести директора Бюро для Ближнего Востока и Северной Африки из Женевы в Амман и создать дополнительные должности для оказания оперативной поддержки. |
Aviation Section (Amman) | Авиационная секция (Амман) |
Amman (Jordanian dinars) | Амман (иорданские динары) |
Another striking feature is the increase in participation rates in major urban centres. The participation rate in the Amman and Al-Zarqa' governorates has risen by nearly one third. | Следует также отметить рост активности избирателей в крупных городах и тот факт, что уровень участия в губернаторствах Амман и Зарка вырос почти на треть. |
As the evacuation flights were operated from Amman, the Claimant also incurred expenses in providing accommodation in Jordan for the evacuees. | Поскольку авиарейсы для эвакуации организовывались из Аммана, Заявитель также понес расходы на обеспечение проживания эвакуированных в Иордании. |
Royal Jordanian resumed service to Brussels on 1 April 2009, six years after the route was discontinued by the airline, flying twice weekly from Amman with the airline planning to add a further two flights per week later in 2009. | 1 апреля 2009 года Royal Jordanian возобновила полёты в Брюссель, через шесть лет после того, как маршрут был прекращен в авиакомпании, полёты с частотой дважды в неделю из Аммана, в дальнейшем планируется добавить ещё два рейса в неделю в 2009 году. |
Greater Amman municipality, Jordan: high-density mixed-use development | Муниципалитет Большого Аммана, Иордания: повышение плотности застройки на основе использования смешанных видов землепользования |
It had to purchase food, water and "travel outfits" during the course of the journey. Zhejiang transported its personnel by air from Amman on 27 August 1990 to Shanghai, China. | В пути пришлось приобретать продовольствие, воду и "походное снаряжение". 27 августа 1990 года "Чжэцзян" доставила своих сотрудников авиарейсом из Аммана в Шанхай (Китай). |
It also provided an aircraft charter agreement dated 29 August 1990 for the charter of an Airbus A310 for a journey from Amman to Delhi on 30 August 1990. | Она также представила договор о перевозке воздушным транспортом от 29 августа 1990 года на аренду самолета "Эрбас А310" для выполнения рейса из Аммана в Дели 30 августа 1990 года. |
Expression of gratitude to the chairman and members of the Follow-up and Action Committee established by the 2001 Amman summit | Выражение признательности Председателю и членам Исполнительного комитета действий, учрежденного на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года |
However, several months after leaving office, he was gunned down on 17 July 1951 at Marka Airport in Amman by members of the Syrian Social Nationalist Party. | Тем не менее, через несколько месяцев после ухода с поста премьер-министра, он был застрелен 17 июля 1951 г. в амманском аэропорту «Марка» членами Сирийской социальной националистической партии. |
In September 1993, the teacher training sections at the Amman Training Centre in Jordan and the Ramallah Men's and Women's Training Centres in the West Bank were converted to an education sciences faculty. | В сентябре 1993 года отделения по подготовке преподавателей в Амманском учебном центре в Иордании и мужском и женском учебных центрах в Рамаллахе на Западном берегу были преобразованы в педагогические факультеты. |
To request the ministerial committee established to consider the ideas presented to the 2001 Amman summit by Colonel Muammar Al-Qadhafi, Leader of the Great 1 September Revolution, to continue its work and bring its task to a speedy conclusion; | просить комитет министров, учрежденный для рассмотрения идей, которые были изложены на Амманском совещании на высшем уровне 2001 года руководителем Великой революции 1 сентября полковником Муамаром Каддафи, продолжить свою работу и как можно скорее выполнить возложенную на него задачу; |
The three-year in-service programme at the Amman Training Centre, which aimed to upgrade the qualifications of UNRWA teachers holding two-year teacher training diplomas to the first university degree level, had an enrolment of 564 Agency teachers, of whom 182 were women. | В рамках трехлетней учебной программы без отрыва от производства, направленной на повышение квалификации учителей БАПОР, прошедших двухлетний курс подготовки, до получения первой университетской степени, в Амманском учебном центре обучались 564 учителя Агентства, в том числе 182 женщины. |
Government sources in Amman said a number of Omani citizens were also arrested. | Правительственные источники в Омане заявили, что ряд оманских граждан также были арестованы. |
The Jordanian Government works closely with the UNHCR bureau in Amman on refugee and asylum issues. | Правительство тесно сотрудничает с Бюро УВКБ в Омане по вопросам беженцев и представления убежища. |
During 2008, the Board is expected to hold four meetings, in Washington, D.C., Kuwait City, Amman and New York. | Ожидается, что в 2008 году Совет проведет четыре совещания: в Вашингтоне (ОК), Кувейте, Омане и Нью-Йорке. |
The first segment will consist of an Expert Group meeting to finalize the draft regional plan of action and will take place in Amman from 6 to 8 November 1994. | В рамках Первого сегмента 6-8 ноября 1994 года в Омане будет проведено совещание группы экспертов для завершения работы над проектом регионального плана действий. |
The importance that the Jordanian Government attaches to this issue was demonstrated by hosting the first regional workshop on implementing Security Council resolution 1540 (2004) in Amman in 2007. | То значение, которое правительство Иордании придает этому вопросу, проявилось в организации им в Омане в 2007 году первого регионального семинара по осуществлению резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности. |
In January 2007, the Government of Denmark provided the Mission with a dedicated fixed-wing aircraft which partially facilitated the independent movement of personnel and materials between Amman, Erbil, Kuwait and the Baghdad International Airport. | В январе 2007 года правительство Дании предоставило Миссии самолет, который отчасти облегчил независимую перевозку персонала и материалов между Амманом, Эрбилем, Кувейтом и Багдадским международным аэропортом. |
The Advisory Committee had been informed that because of the difference in costs between Baghdad and Amman, salary costs had decreased considerably; however, because of the relocation of ESCWA, common staff costs had increased, thereby resulting in the net reduction of $5.1 million. | Консультативный комитет был проинформирован о том, что благодаря разнице в стоимости жизни между Багдадом и Амманом расходы на выплату заработной платы существенно уменьшились; однако из-за переезда ЭСКЗА возросла сумма общих расходов по персоналу, и в результате чистое сокращение составило 5,1 млн. долл. США. |
This message from Amman seeks to spread the culture of peace, equality and tolerance. | Это направляемое Амманом послание нацелено на распространение культуры мира, равенства и терпимости. |
There are also plans for a light rail system operating between Amman and Zarqa and metro line in Amman. | Также существуют планы по строительству лёгкой железнодорожной линии между Амманом и Эз-Заркой, также создание фуникулёра и метро в Аммане. |
The interrogators reportedly accused Mr. Ganesharatnam of supplying information regarding groups linked with Karuna Amman, an ex-LTTE military leader who at the time of this incident was the Deputy Minister of Resettlement in the Government of Sri Lanka. | Как сообщается, следователи обвиняли г-на Ганешаратнама в передаче информации о группировках, связанных с Каруной Амманом - бывшим полевым командиром ТОТИ, занимавшим в то время в правительстве Шри-Ланки пост заместителя министра по вопросам переселения. |
The results of the Amman Economic Summit were very promising indeed. | Результаты Амманской экономической встречи в верхах весьма многообещающие. |
The Amman Declaration conceived a substantive role for UNCTAD in the areas of trade and development policies. | В Амманской декларации ЮНКТАД отводится важная роль в областях политики, касающейся торговли и развития. |
According to the Amman Declaration, all possible ways and means should be adopted to protect the rights of migrants, refugees and persons forced to move by upheavals and wars, especially women and children. | В соответствии с Амманской декларацией необходимо использовать все возможные пути и средства для защиты прав мигрантов, беженцев и лиц, вынужденных покидать места своего проживания в результате волнений и войн, особенно женщин и детей. |
The Amman Declaration and Programme of Action that came out of the conference contain explicit recommendations to national human rights institutions on the protection and promotion of reproductive rights, including rights related to maternal health. | В принятых по итогам Конференции Амманской декларации и программе действий содержатся конкретные рекомендации национальным правозащитным учреждениям по вопросам защиты и поощрения репродуктивных прав, включая права, относящиеся к охране материнского здоровья. |
In 2002, Chinese cultural delegations attended the Amman International Conference of the World Intellectual Property Organization, the Third UNESCO Round Table of Ministers of Culture and the Fifth Ministerial Meeting of the International Network on Cultural Policy, held in South Africa. | В 2002 году делегация деятелей культуры Китая принимала участие в работе Амманской международной конференции Всемирной организации интеллектуальной собственности, третьего "круглого стола" министров культуры, организованного ЮНЕСКО, и Пятого совещания на уровне министров по вопросам международной сети в области культурной политики, проходившего в Южной Африке. |
The Amman Message was an important statement that called for the rejection of blind extremism, conflict among religions and the use of violence for political ends. | Амманское послание является важным заявлением, призывающим к неприятию слепого экстремизма, конфликтов между религиями и использования насилия для политических целей. |
We are particularly grateful to His Majesty King Abdullah bin Al Hussein of the Hashemite Kingdom of Jordan for graciously bringing the Amman Message to Thailand during his visit to Thailand in 2005. | И мы особенно благодарны Его Величеству королю Хашимитского королевства Иордании Абдалле бен Аль Хусейну за то, что во время своего визита в 2005 году он столь милостиво привез в Таиланд Амманское послание. |
The Hashemite Kingdom of Jordan believes in the importance of reason and, through its Government, has developed a message, known as the Amman Message, of dialogue and communication at the national, regional and international levels. | Иорданское Хашимитское Королевство верит в значение разума, и его правительство составило послание, известное как Амманское послание, призывающее к диалогу и общению на национальном, региональном и международном уровнях. |
The Amman meeting was the third global meeting of the Education for All Forum since it was established, to follow up the World Conference on Education for All: Meeting Basic Learning Needs, held in Jomtien, Thailand from 5 to 9 March 1990. | Амманское заседание было третьим глобальным заседанием в рамках Форума по образованию для всех со времени его учреждения в рамках выполнения решений Всемирной конференции по вопросам образования для всех: удовлетворение потребностей в базовом обучении, проходившей в Джомтьене, Таиланд, 5-9 марта 1990 года. |
Moreover, the Governments of Jordan and Spain have reached an agreement on the Amman statement of 24 April 2006. | Кроме того, 24 апреля 2006 года правительства Иордании и Испании согласовали Амманское заявление. |
The Amman Affirmation, which includes more information and summarizes the Forum's conclusions and recommendations, is annexed to the present report. | Текст Амманского заявления, содержащий более подробную информацию, а также - в сжатой форме - выводы и рекомендации, прилагается к настоящему докладу. |
The areas of cooperation proposed in this document draw on the Amman Workshop conclusions as well as on Commission on Human Rights resolution 1997/45. | Направления сотрудничества, предложенные в настоящем документе, выбраны с учетом выводов Амманского рабочего совещания, а также резолюции 1997/45 Комиссии по правам человека. |
I thank him for the warm hospitality and solicitude with which he honoured us while the Amman summit was in session, and we wish His Majesty and the fraternal Jordanian people continued success, progress and stability. | Я благодарю его за щедрое гостеприимство и заботу, которой он окружил нас во время Амманского совещания на высшем уровне, и мы желаем Его Величеству и братскому иорданскому народу дальнейших успехов, прогресса и стабильности. |
The report of the Follow-up and Action Committee on the implementation of the resolutions of the Amman summit, the thirteenth regular session of the Summit-level Council, as it relates to this item, | доклад Исполнительного комитета действий об осуществлении резолюции Амманского совещания на высшем уровне, тринадцатой очередной сессии Совета на высшем уровне, в части, касающейся настоящего пункта, |
Premises for the Centre in Amman have been identified and steps are underway to equip the premises and have the new structure in place by the end of 2011. | Для амманского центра уже подобраны помещения, которые сейчас оснащаются необходимым оборудованием, с тем чтобы новая структура была готова приступить к работе в конце 2011 года. |
The Amman one-stop-shop cut 20 days (now only 87) and plans are under way to introduce more one-stop-shops in other districts. | Амманский единый центр сократил время на 20 дней (теперь требуется лишь 87 дней), и в настоящее время разрабатываются планы создания дополнительных единых центрах в других районах. |
Amman Center for Human Rights Studies is an independent, regional, scientific advocacy centre for studies, research and training on issues pertaining to human rights and democracy. | Амманский исследовательский центр по правам человека - это независимый региональный научно-просветительский центр, который занимается исследованиями, разработками и образованием по вопросам, связанным с правами человека и демократией. |
Judge at the Amman Court of Appeal. | Судья, Амманский апелляционный суд. |
The original contributions are available for consultation at the Secretariat. American Civil Liberties Union, Amman Centre for Human Rights Studies, Amnesty International, Commonwealth Human Rights Initiative, Hands off Cain, Human Rights Watch and Japan Federation of Bar Associations. | С оригиналами присланных материалов можно ознакомиться в Секретариате. Американский союз гражданских свобод, Амманский центр исследований по правам человека, организации «Международная амнистия», «Правозащитная инициатива Содружества», «Пощадите Каина», «Хьюман райтс уотч» и Японская федерация ассоциаций адвокатов. |
The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
The recent Amman conference, which followed up on Casablanca, elaborated these ideas and triggered concrete development projects. | Недавняя Амманская конференция, которая последовала за Касабланской конференцией, тщательно разработала эти идеи и привела в действие конкретные проекты развития. |
The Second Amman Declaration on Population and Development of April 1993 is an instrument to promote regional cooperation and to assist member States in dealing with population issues and population movements. | Вторая Амманская декларация по народонаселению и развитию, принятая в апреле 1993 года, служит одним из инструментов содействия региональному сотрудничеству и помощи государствам-членам в решении демографических вопросов и вопросов, связанных с перемещениями населения. |
The Summit produced the Amman Declaration on Peace through Tourism, which was taken note of by the General Assembly in its resolution 56/212 of 21 December 2001 entitled "Global code of ethics for tourism". | На этой Встрече на высшем уровне была подготовлена Амманская декларация об укреплении мира через развитие туризма, которая была принята Генеральной Ассамблеей в качестве ее резолюции 56/212 21 декабря 2001 года под названием «Глобальный этический кодекс туризма». |
The Institute's President, Imad-ad-Dean Ahmad, made introductory remarks and moderated the discussion, which resulted in the Amman declaration. | Президент Института Имад-ад-Дин Ахмад сделал вступительное заявление и руководил ходом обсуждения, по итогам которого была принята Амманская декларация. |
The Amman Declaration and the Amman Implementation Plan were adopted. | Были приняты Амманская декларация и Амманский план осуществления. |
We intend to continue our joint efforts with the United States and to make our contribution to the coming Amman summit conference. | Мы намерены продолжать коспонсорские усилия вместе с Соединенными Штатами и внести вклад в предстоящую Амманскую конференцию на высшем уровне. |
Takes note with interest of the Amman Declaration and Programme of Action resulting from the eleventh International Conference of National Human Rights Institutions from 5 to 7 November 2012, particularly the commitment of national human rights institutions therein to give priority to women's rights; | с интересом принимает к сведению Амманскую декларацию и Программу действий, принятые на одиннадцатой Международной конференции национальных правозащитных учреждений, состоявшейся 5-7 ноября 2012 года, в частности принятое на ней обязательство национальных правозащитных учреждений уделять приоритетное внимание правам женщин; |