Английский - русский
Перевод слова Ameliorate
Вариант перевода Смягчения

Примеры в контексте "Ameliorate - Смягчения"

Примеры: Ameliorate - Смягчения
To a large extent, policies and programmes operate retrospectively - seeking to ameliorate the consequences of vulnerability that have already come to pass. В значительной мере политика и программы осуществляются ретроактивно, т.е. они преследуют цель смягчения последствий уязвимости, которая уже возникла.
As many leading economists have now recognized, investing in social protection measures is critical not only to ameliorate the worst effects of economic crises, but also to promote a robust and sustained recovery and promote sustainable livelihoods. Как признают в настоящее время многие ведущие экономисты, инвестиции в меры социальной защиты имеют решающее значение не только для смягчения наиболее тяжелых последствий экономического кризиса, но и для содействия динамичному и устойчивому оживлению экономики и для обеспечения устойчивых средств к существованию.
In particular, the International Ministerial Meeting should adopt a global programme of action in order to ameliorate constraints imposed on them by the lack of territorial access to the sea, aggravated by remoteness and isolation from world markets and prohibitive transit costs. В частности, международное совещание министров должно принять глобальную программу действий в целях смягчения проблем, с которыми они сталкиваются в результате отсутствия территориального доступа к морю и которые усугубляются удаленностью и изолированностью от мировых рынков и запретительными транзитными издержками.
As my Deputy Prime Minister said at the twenty-second special session, just recently concluded, the Seattle Round of negotiations must be characterized by a willingness to implement the necessary reforms to ameliorate the negative impact of the post-Uruguay arrangements. Как заявил на только что закончившейся двадцать второй специальной сессии заместитель премьер-министра моей страны, предстоящий раунд переговоров в Сиэтле должен проходить под знаком готовности к осуществлению необходимых реформ в целях смягчения отрицательных последствий мер, принятых после Уругвайского раунда.
Raising awareness of the importance and consequences of unsustainable water use and the environmental aspects of water resources development and use, while providing guidance on how to prevent the problems and how to solve or ameliorate problems; Ь) повышение осведомленности о значении и последствиях экологически нерационального водопользования и о природоохранных аспектах освоения и использования водных ресурсов, с представлением рекомендаций о способах предотвращения проблем, их решения или смягчения;
Euclid Tsakalotos, who succeeded me as Greece's finance minister two weeks ago, did his best to ameliorate the worst aspects of the Greek Treuhand plan. Евклид Цакалотос, сменивший меня на посту министра финансов Греции две недели назад, сделал всё возможное для смягчения наиболее негативных аспектов плана греческого «Тройханда».
There is therefore a need for the wealthier developed countries - out of enlightened self-interest, if not pure altruism - to make available more resources to ameliorate the effects of the disease in the developing countries. Поэтому необходимо, чтобы более богатые развитые страны - уж если не из побуждений чистого альтруизма, то хотя бы ради своих собственных просвещенных интересов - предоставляли больше ресурсов для смягчения последствий этой эпидемии в развивающихся странах.
Take measures to ameliorate the effects of the displacement of civilians as a consequence of armed fighting, ensuring their return when zones have been pacified and adopting immediate measures for the restitution of lands and/or adequate compensation of those who have lost their lands (Chile); принимать меры для смягчения последствий перемещения гражданского населения в ходе боевых действий, обеспечивая их возвращение после восстановления мирной жизни и незамедлительно принимая меры для возвращения земель и/или выплаты адекватной компенсации тем, кто их лишился (Чили);
The majority of women microentrepreneurs work in the informal sector, where their income is often used to ameliorate family poverty. Большинство женщин-микропредпринимателей работает в неформальном секторе, в котором их доходы нередко используются в целях смягчения остроты проблемы нищеты их семей.
The Committee recommends that the State party review and monitor its law and policy on refugees and asylum-seekers, with a view to taking remedial measures to ameliorate any adverse impact on women. Комитет рекомендует государству-участнику проанализировать и держать под контролем свое законодательство и политику в отношении беженцев и лиц, стремящихся получить убежище, в целях принятия мер для облегчения положения и смягчения неблагоприятных последствий для женщин.
While not designed to deal with the effects of the sanctions, the project seeks to ameliorate traffic conditions in the East-West corridor that has experienced the greatest increases in passenger and freight traffic. Хотя этот проект не преследует цели смягчения последствий действия санкций, в его рамках предпринимаются усилия по улучшению условий для движения автотранспорта в восточно-западном коридоре, в котором объем грузопассажирских перевозок увеличился в наибольшей степени.
Moreover, the success, or lack thereof, of future mitigation and adaptation strategies, including the development of new technologies which may or may not ameliorate the situation of those most affected by the effects of climate change, are impossible to know. Кроме того, невозможно заранее узнать, насколько успешными или неуспешными окажутся будущие стратегии смягчения последствий и адаптации, включая разработку новых методов, которые могут улучшить - а могут и не улучшить - положение тех, кто сильнее всех пострадал из-за изменения климата.
(a) The financial crises of 1997-1998 highlighted both the need for more adequate social protection systems - so-called "social safety nets" - to ameliorate the poverty associated with economic fluctuations and the need for safety nets to be in place before a problem strikes. а) финансовые кризисы 1997 - 1998 годов подчеркнули необходимость создания более адекватных систем социальной защиты - так называемых «сетей социальной защиты» - для смягчения последствий нищеты, обусловленной экономическими колебаниями, а также необходимость создания систем защиты до возникновения проблемы.
Is it time to reconsider "low-conditionality" international mechanisms, as were used in the 1970s, to ameliorate the temporary financial distress of commodity-exporting countries during downturns, taking account of the low debt-servicing capacity of poor countries? Не пора ли вернуться к вопросу о международных механизмах, не предусматривающих выдвижения значительных условий, по примеру тех, которые использовались в 70-е годы для смягчения остроты временных финансовых трудностей стран-экспортеров сырья в периоды экономических спадов, с учетом ограниченных возможностей бедных стран обслуживать свою задолженность?