In addressing those problems on the basis of the report of the High-level Panel, let us not sacrifice substance on the altar of process. |
Решая эти проблемы и руководствуясь при этом докладом Группы высокого уровня, мы не должны приносить суть дела в жертву процессу. |
By sacrificing international non-proliferation goals at the altar of power and profit, such policies have accentuated the asymmetry in fissile material stocks in our region. |
Принося международные цели нераспространения в жертву могуществу и выгоде, такая политика усиливает асимметрию запасов расщепляющегося материала в нашем регионе. |
Those outside actors chose to sacrifice regional geostrategic priorities on the altar of the extremist communal aspirations of the Kosovo Albanians, and they chose expediency over statecraft. |
Эти внешние силы предпочли принести региональные геостратегические приоритеты в жертву экстремистским общинным устремлениям косовских албанцев, и они предпочли сиюминутную целесообразность государственной мудрости. |
As a result, international law and the strategic priorities of our region are in danger of being sacrificed on the altar of political expediency. |
В результате этого нормы международного права и стратегические приоритеты нашего региона поставлены под угрозу, которая может принести их в жертву политической сиюминутной выгоде. |
While we acknowledge the efforts made by Council members towards the achievement of the objectives of the United Nations Charter as well as their strong commitment to its principles, we believe that collective interests should not be sacrificed at the altar of national interests. |
Отдавая должное усилиям членов Совета, направленным на достижение целей Устава Организации Объединенных Наций, а также их твердой приверженности его принципам, мы считаем, что коллективные интересы не следует приносить в жертву государственным интересам. |
The needs of the local population or of the peacekeeping operation are not only of marginal interest; they are prone to be sacrificed on the altar of this higher need. |
Потребности местного населения или миротворческой операции не просто представляют второстепенный интерес, - они обычно приносятся к жертву этой более высокой потребности. |
Let the record state, "He sacrificed himself on the altar of science." |
Допишите: "Он принес себя в жертву науке". |
It is totally unacceptable that their plight continues to deteriorate and that their human rights and aspirations are sacrificed at the altar of the narrow political self-interests of a brutal gang of mindless individuals such as Savimbi and his UNITA accomplices. |
Совершенно недопустимо, чтобы их бедственное положение продолжало обостряться, а их права человека, их чаяния приносились в жертву узким политическим интересам оголтелой банды людей, которые совершенно не считаются с другими, таких, как Савимби и его сообщников по УНИТА. |
It is also important that, on the eve of major trade negotiations under the aegis of the World Trade Organization, the interests of the developing countries not be sacrificed on the altar of globalization. |
Важно также отметить, в канун проведения крупнейших торговых переговоров под эгидой Всемирной торговой организации, что интересы развивающихся стран не должны быть принесены в жертву глобализации. |
I also agree with their observation that national stakeholders, including the opposition, should be allowed to proceed at their own reasonable pace rather than sacrificing true national ownership at the altar of speedy progress. |
Я также согласен с их замечанием, что национальные участники, включая оппозицию, должны иметь возможность работать самостоятельно и в разумном темпе, а не приносить подлинно национальные усилия в жертву ускоренному прогрессу. |
We are fighting for a principle that should not be sacrificed at the altar of expediency. |
Мы боремся за принцип, который не должен быть принесен в жертву во имя достижения быстрых результатов. |
For too long, the indigenous people of the Philippines had been sacrificed on the altar of so-called development. |
Коренных жителей Филиппин слишком долго приносили в жертву на алтарь так называемого развития. |
Or burn it on Isaacs' altar. |
Или сожги, принеси жертву Айзексу. |
He hoped that justice would never again be separated from peace or sacrificed on the altar of Realpolitik. |
Он надеется, что правосудие никогда впредь не будет рассматриваться в отрыве от мира или же приноситься в жертву на алтарь "реальной политики". |
The interests of the peoples of the 16 Non-Self Governing Territories must not be sacrificed on the altar of reform. |
Недопустимо, чтобы интересы народов 16 несамоуправляющихся территорий были принесены в жертву на алтарь реформ. |
We must not sacrifice health at the altar of profits. |
Мы не должны приносить в жертву здоровье ради прибыли. |
At the same time, all development cannot be sacrificed at the absolutist altar of environmental preservation. |
В то же время нельзя принести весь процесс развития в жертву на абсолютистский алтарь сохранения окружающей среды. |
The weak were sacrificed on the altar of expediency, in veneration of military might. |
Слабые были принесены в жертву на алтарь беспринципности из-за раболепства перед военной мощью. |
Reason and love have thus been sacrificed at the altar of the whim. |
Поэтому разум и любовь приносили в жертву на алтарь причуд и прихотей. |
The world cannot sacrifice its collective climate security on the altar of private profit or outmoded parochial concepts of intellectual property. |
Мир не может принести в жертву свою коллективную климатическую безопасность на алтарь частной выгоды или устаревших местнических концепций интеллектуальной собственности. |
So this brother, he sacrifices the joys of his life and the happiness of his sisters at the altar of so-called honor. |
Этот мужчина принёс в жертву радости своей жизни и счастье своих сестёр ради так называемой чести семьи. |
They provided a false sense of security, a symbol on the altar of which all, including those they purportedly protected, could be sacrificed. |
Оно породило ложное ощущение безопасности - символ, в жертву на алтарь которого могли бы быть принесены все, включая и тех, кто якобы защищен. |
There must be somebody who is willing to sacrifice himself on the altar of nightlife? |
Но должен быть кто-то, кто хочет принести себя в жертву... на алтарь ночной жизни Нью-Йорка? |
When we raise our lord and master, we will sacrifice your pathetic body at the altar of his tomb. |
Когда мы возродим нашего господина и хозяина, мы принесем твое жалкое тело в жертву на алтаре его могилы. |
Many children are sacrificed on the altar of greed, hubris or prejudice, which is often anchored in a difference in culture or ethnic origin. |
Многие дети приносятся в жертву на алтарь корысти, высокомерия или же предрассудков, нередко коренящихся в культурных или этнических различиях. |