It's just the allure of the Petrova Doppelganger is still so strong. | Просто это очарование двойника Петровой все еще такое сильное. |
Outdoors or in bright light, lingerie loses its allure and becomes indecent. | При свете дня такое белье теряет свое очарование и становится непристойным. |
As a rule, people do like to pay attention to business cards and logos designs because they add certain charm, appeal and allure. | Как правило, люди любят уделять внимание дизайну логотипов и визитных карточек, потому что они добавляют определенный шарм, привлекательность и очарование. |
In that lecture, which sported a pop soundtrack and the demonstration of an early Polaroid camera, Hamilton deconstructed the technology of cinema to explain how it helped to create Hollywood's allure. | В этой лекции, сопровождаемой поп-музыкой и демонстрацией ранних камер Polaroid, Гамильтон разбирал технологии кино, объясняя, как они помогают создавать очарование Голливуда. |
I suppose I see the allure. | Вот оно - очарование. |
Never underestimate the allure of fondue. | Никогда не стоит недооценивать привлекательность фондю. |
The postwar search for affluence, too, has lost much of its allure. | Послевоенный поиск изобилия тоже утратил во многом свою привлекательность. |
But inside, women were as interested in allure, seduction, and pleasure as women anywhere in the world. | Но внутри, женщин также интересовали привлекательность, соблазнительность и удовольствие, как и женщин из других частей мира. |
As a rule, people do like to pay attention to business cards and logos designs because they add certain charm, appeal and allure. | Как правило, люди любят уделять внимание дизайну логотипов и визитных карточек, потому что они добавляют определенный шарм, привлекательность и очарование. |
Allure to your profession. | В твоей профессии есть некая привлекательность, признаю. |
I think you underestimate the allure of the devil. | Думаю, вы недооцениваете обаяние зла. |
You underestimate your allure, Miss Carter. | Вы недооцениваете свое обаяние, мисс Картер. |
When I first met you, what I saw was the innocence of Kate, the wit of Sara, the allure of Alex. | Когда я с тобой впервые встретился, я видел невинность Кейт, ум Сары, обаяние Алекс. |
A woman's allure rests on her saying no. | Обаяние женщины возрастает, когда она отвечает отказом. |
The allure of outer space for military advancement is increasing and will continue to do so. | Притягательность космического пространства для военного прогресса нарастает и будет нарастать и впредь. |
However, the allure of outer space for commercial gain and for civilian and commercial advancement is also increasing. | Вместе с тем возрастает и притягательность космического пространства для коммерческой выгоды и для гражданского и коммерческого прогресса. |
Such is my allure, I naturally woo with every sense. | Таков мой шарм, я притягиваю людей во всех смыслах этого слова. |
It's my allure, my twinkle, you know. | Это мой шарм, мой блеск. |
As a rule, people do like to pay attention to business cards and logos designs because they add certain charm, appeal and allure. | Как правило, люди любят уделять внимание дизайну логотипов и визитных карточек, потому что они добавляют определенный шарм, привлекательность и очарование. |
There's something fascinating about him a strange allure. | В нем есть что-то интригующее... Необычный шарм. |
Le Six, a charming 4-star boutique hotel in the heart of Paris' 6th Arrondissement, is an exceptional residence that reflects the charm and allure of Parisian culture. | Очаровательный 4-звёздочный бутик-отель Le Six расположен в 6 округе Парижа. В этом потрясающем отеле ощущается шарм и очарование парижской культуры. |
This led to steady work as a journalist for a variety of national magazines, including SPIN, GQ, The New York Times Magazine, Allure, Real Simple, and Travel + Leisure. | Это привело к постоянной работе в качестве журналистки в различных национальных журналах, включая SPIN, GQ, The New York Times Magazine, Allure, Real Simple, Travel + Leisure. |
The gross tonnage of Allure of the Seas is 225,282 and her displacement is equal to that of Oasis of the Seas, which is estimated to be around 100,000 metric tons, slightly less than that of an American Nimitz-class aircraft carrier. | Валовой тоннаж Allure of the Seas 225282 тонн и его вес - такие же, как у Oasis of the Seas, который оценивается примерно в 100000 метрических тонн, что несколько меньше, чем у американского авианосца класса «Нимиц». |
Numéro, November 2014 Vogue Russia, November 2014 Allure Russia, April 2016 Cover magazine, June 2016 Profile at fashionmodeldirectory | Numéro, ноябрь 2014 Vogue Россия, ноябрь 2014 Allure Россия, апрель 2016 Cover Magazine, июнь 2016 Екатерина Григорьева: (неопр.). |
As a fashion merchandising student at New York's Fashion Institute of Technology from 2006 to 2010, she completed internships at Veranda and Allure magazine. | С 2006 по 2010 годы Джиллиан обучалась мерчандайзингу в Нью-Йоркском институте Fashion Institute of Technology, пройдя практику в журналах Allure и Veranda. |
Movable walls to Allure of the Seas will be delivered in near future. | На лайнере ALLURE установлены рельсы для рездвижных стен и установка самих элементов назначена на весну 2010 года. |