| Although, let's be honest, we both know it wouldn't be you. | Хотя, давай будет честными, мы оба знаем, что это будешь не ты. |
| On the contrary... although clearly fiction. | Напротив... хотя очевидно, это фантастика. |
| Although, is a tough game. | Хотя игровые фильмы... почти невозможно получить. |
| Although he and Feynman had been working independently and approached the problem very differently, they'd reached identical conclusions. | Хотя он и Фейнман работали независимо и подошли к решению проблемы разными путями, они пришли к идентичным выводам. |
| Although physicists now knew what the tiny nucleus was made of they couldn't explain how it all held together. | Хотя физики теперь знали то, из чего сделано крошечное ядро атома они не могли объяснить, как все это держится вместе. |
| Honestly, although my love would crush him, | Честно говоря, хоть и моя любовь могла бы раздавить его, |
| No. Although I swore to kill him, just like you. | Хоть и поклялся, что убью. |
| It should also set new guidelines for the effective enforcement of the Programme of Action, itemizing specific measures to solve problems which, although common to other sectors, are especially rife among young people - education and participation, unemployment, health and drug addiction. | Она также призвана разработать новые руководящие принципы для эффективного проведения в жизнь Программы действий, перечислив конкретные меры для решения проблем, которые, хоть и присущи другим секторам, особенно распространены среди молодежи: образование и участие, безработица, здравоохранение и наркомания. |
| The share of women who manage agricultural farms increased, although by a small margin, from 17.7 per cent in 2004 to 20 per cent in 2007. | Доля женщин, управляющих сельскохозяйственными фермами, хоть и незначительно, но увеличилась - с 17,7 процента в 2004 году до 20 процентов в 2007 году. |
| Well, the argument in "The Blank Slate" was that elite art and criticism in the 20th century, although not the arts in general, have disdained beauty, pleasure, clarity, insight and style. | Итак, основная идея в «Чистом листе» была в том, что элитное искусство и критика в 20-ом веке, хоть и не искусство в целом, пренебрегли красотой, удовольствием, ясностью, проницательностью и стилем. |
| Although there was potential, it had not yet been proven to be economically viable. | Потенциальная возможность существует, однако экономическая рентабельность еще не доказана. |
| Although, some don't understand that it is possible to turn away from 10000 francs. | Однако некоторые не понимают, как можно отказаться от 10000 франков. |
| Images were taken of the planet and a few of its moons, although their resolution was too low to discern surface detail. | Были получены изображения планеты и некоторых её спутников, однако их разрешение было недостаточно для того, чтобы разглядеть детали поверхности. |
| Although I welcome the dissolution of the "analysis unit" mentioned above, there remain personnel who operate outside the legally established structure of the National Civil Police. | Я, разумеется, приветствую роспуск упомянутой выше "аналитической группы", однако по-прежнему есть лица, действующие вне рамок официальной структуры Национальной гражданской полиции. |
| The two budget studies encouraging signs that, at least in these two countries, there is some increase in budgetary resources for basic social services, although the studies end before the economic crisis hit the region. | В двух бюджетных исследованиях отмечаются позитивные признаки того, что по меньшей мере в указанных двух странах наметилось определенное увеличение бюджетных ресурсов для оказания базовых социальных услуг, однако следует отметить, что эти исследования были проведены до того, как в регионе возник экономический кризис. |