In recent years, there has been substantial convergence in the competition policies followed by different countries, although there remain substantial differences among them. |
В последние годы прослеживается тенденция к заметной унификации политики стран в области конкуренции, однако здесь еще сохраняются существенные различия. |
Although it is technically difficult and costly to do so, it is still feasible to enhance Pacific connectivity. |
Сделать это технически трудно и стоит это не дешево, однако укреплять инфраструктуру связи между тихоокеанскими странами представляется целесообразным. |
Although preventing unplanned pregnancies could avert around one quarter of maternal deaths, an estimated 137 million women have an unmet need for family planning. |
Хотя профилактика внеплановой беременности позволила бы сократить показатель материнской смертности примерно на одну четверть, однако, по оценкам, примерно 137 миллионов женщин не располагают необходимыми возможностями в вопросах планирования семьи. |
Although some statistics had been provided in the report, they were not disaggregated and the information given on case law related to the Convention left many gaps. |
Некоторая статистика, безусловно, предоставлена в докладе, однако она не разбита по категориям, а предоставленные сведения о судебной практике применительно к Конвенции являются неполными. |
There is no free national health scheme although the public health system does provide special concessions to disadvantaged groups such as people with disabilities as well as pregnant mothers and elderly people. |
В стране отсутствует система бесплатного медицинского обслуживания, однако в рамках общественного здравоохранения предусмотрены особые льготы для наиболее уязвимых слоев населения, в том числе инвалидов, беременных женщин и людей пожилого возраста. |