India was heartened by the critical analysis of the accident already undertaken by the Scientific Committee to allay public fears end and had provided its own data for that purpose. | Индия с удовлетворением приветствует критический анализ этой аварии, уже осуществленный Научным комитетом с тем, чтобы развеять страхи общественности, и предоставила свои собственные данные для этой цели. |
I just want to allay any concerns you may have that I don't know what I'm doing. | Просто хочу развеять у тебя малейшие сомнения в моей компетентности. |
Upon his return, MacLehose attempted to allay investors' worries about the scheduled reversion, but reiterated that the PRC asserted its intention to regain sovereignty over Hong Kong. | По возвращении, он попытался развеять опасения инвесторов относительно запланированного возврата, но подчеркнул, что КНР утвердили свои намерения вернуть суверенитет над Гонконгом. |
What can the Copenhagen Summit do to allay these fears of social disorder? | Что же может сделать Встреча на высшем уровне в Копенгагене для того, чтобы развеять эти опасения в отношении социального кризиса? |
The Commission adopted the term "transboundary" to allay these misgivings, as the term expresses solely physical factors. | Комиссия стала использовать термин «трансграничные» для того, чтобы развеять такие опасения, поскольку этот термин отражает исключительно физические факторы. |
Public awareness campaigns in support of this important exercise have helped to allay some of the concerns expressed by the people. | Кампании информирования общественности, проводимые в поддержку этого важного мероприятия, помогли снять некоторые опасения, выражаемые населением. |
That possibility might allay the concern expressed by some delegations that the draft convention appeared to acknowledge or endorse "virtual" entities or companies. | Таким образом, можно снять опасения некоторых делегаций в отношении того, что проект конвенции признает или поддер-живает "виртуальные" субъекты или компании. |
However, the resumption of the investigative functions of SCU in order to complete the investigations into several hundred serious crimes is not only practically feasible but would also substantially allay concerns about the risk of leaving the expectations of the Timorese people unmet. | Однако возобновление функций этой Группы, связанных с расследованием, для того, чтобы завершить расследование нескольких сотен случаев совершения тяжких преступлений, не только практически возможно, но и помогло бы в значительной мере снять озабоченность по поводу того, что ожидания тиморского народа останутся невыполненными. |
Mr. Madrid Parra (Spain) said that he concurred with the explanation given by the Secretariat and supported the proposal to include a clarification in the commentary to allay concerns that the scope of application might undermine the sovereignty of non-contracting States. | Г-н Мадрид Парра (Испания) говорит, что со-гласен с разъяснениями Секретариата, и поддержи-вает предложение о включении в комментарий разъ-яснения с целью снять опасения о том, что сфера применения может наносить ущерб суверенитету недоговаривающихся государств. |
That designation reflects the main purpose of the initiative in creating a managerial network across the system, is in line with existing CEB terminology and should allay any concerns about the possible creation of a separate category of staff, or new positions. | Оно согласуется с принятой в КСР терминологией и должно снять все опасения по поводу возможного создания в Организации отдельной категории персонала или новых должностей. |
This explanation is worth bringing to the attention of the Committee in order to allay its fears with respect to this article of the Penal Code. | Это уточнение следует довести до сведения Комитета, с тем чтобы рассеять его опасения в отношении данной статьи Уголовного кодекса. |
To the extent that an MNA offers a greater assurance of adequate control over nuclear materials and facilities than would wholly national facilities, it helps to allay concerns about nuclear proliferation. | В той степени, в какой МПЯО предоставляет повышенные гарантии надлежащего контроля над ядерными материалами и установками по сравнению со случаем полностью национальных установок, он помогает рассеять обеспокоенность по поводу ядерного распространения. |
Thus, while many Slovaks remained suspicious of the Hungarian minority, the very fact of having a Hungarian party in the Government was helping to allay their fears. | Так, хотя многие словаки по-прежнему с недоверием относятся к венгерскому меньшинству, сам факт наличия представителей одной из венгерских партий в правительстве помогает рассеять их опасения. |
Progress in those three approaches would, it was hoped, quickly help to allay the concerns raised in the Committee's questions, including the fear that persons frustrated at the lack of recourse to justice might take the law into their own hands. | Следует надеяться, что вскоре прогресс, достигнутый при реализации этих трех подходов, поможет рассеять беспокойство, присутствующее в вопросах Комитета, включая опасение того, что люди, отчаявшись добиться справедливости по причине невозможности обратиться за правовой помощью, могут попытаться вершить правосудие собственными силами. |
Mr. JIN Yongjian (Under-Secretary-General for General Assembly Affairs and Conference Services) said that, in order to allay concerns within the Committee, he would outline the series of events that had led to the administrative placement of the decolonization team within his own new Department. | Г-н ДЖИН Йонкжиан (Заместитель Генерального секретаря по делам Генеральной Ассамблеи и обслуживанию конференций) говорит, что в надежде рассеять озабоченность Комитета он вкратце изложит ряд событий, которые привели к административному включению группы по деколонизации в его новый Департамент. |
We are confident that this mechanism will enable us to resolve this issue and allay the concerns of the Special Commission. | Мы уверены в том, что этот механизм позволит нам урегулировать этот вопрос и устранить озабоченность, высказанную Специальной комиссией. |
More recent references to an "equitable green economy" or "inclusive green growth" are clearly attempting to integrate the three dimensions of sustainable development into these concepts to allay these concerns. | Появившиеся позднее ссылки на "справедливую зеленую экономику" и "инклюзивный зеленый рост", несомненно, являются попытками интеграции трех измерений устойчивого развития в эти концепции с целью устранить вышеупомянутые озабоченности. |
To allay this fear, the Government clarified that all former combatants would be eligible to join Sierra Leone's restructured army, provided that candidates met the criteria of the Military Reintegration Plan. | Чтобы устранить это опасение, правительство разъяснило, что все бывшие комбатанты будут иметь право вступить в ряды реорганизованной армии Сьерра-Леоне при условии, что кандидаты отвечают критериям, изложенным в плане военной реинтеграции. |
It was suggested that amending the first part of article 16 could allay concerns about the inclusion of the phrase. | Было предложено изменить первую часть статьи 16, для того чтобы устранить обеспокоенность по поводу включения данной формулировки. |
The alignment process offers an opportunity to allay concerns about the clear boundary between a RAP and a SRAP. | Процесс согласования дает возможность устранить сомнения относительного четкого разграничения между РПД и СРПД. |
State intervention was also useful to quell increasing social unrest and allay the erosion of business confidence. | Вмешательство государства было также полезно для того, чтобы снизить рост социальной напряженности и уменьшить падение делового доверия. |
It would help allay tension and create better conditions for a genuine political negotiation. | Это помогло бы уменьшить напряженность и создать более благоприятные условия для подлинных политических переговоров. |
Bearing in mind the need to allay the legitimate concern of the States of the world with regard to ensuring lasting security for their peoples, | учитывая необходимость уменьшить законную обеспокоенность государств мира в отношении обеспечения прочной безопасности для своих народов, |
In revising the draft statute, the Commission had endeavoured to allay States' concerns that the court might displace national jurisdiction or interfere with existing arrangements for international cooperation and judicial assistance. | Производя пересмотр проекта устава, Комиссия предприняла попытку уменьшить опасения государств в отношении того, что суд может вытеснить национальную юрисдикцию или вмешиваться в существующие механизмы международного сотрудничества и юридической помощи. |
Accordingly, the presence of international forces, including provincial reconstruction teams, remains indispensable to allay the concerns of factional leaders and to allow the DDR process to move forward. | Следовательно, присутствие международных сил, включая провинциальные группы по восстановлению, по-прежнему необходимо для того, чтобы уменьшить озабоченность лидеров группировок, и для того, чтобы можно было продвигать вперед процесс РДР. |
Effective implementation of its provisions, and wider membership, would allay concerns about anti-vehicle mines. | Эффективное осуществление его положений и более широкое членство позволило бы смягчить озабоченности по поводу противотранспортных мин. |
Additionally, space traffic management systems can provide more position and manoeuvre behaviour information to allay fears of intentional damage or destruction by ordinary dual-use satellites. | Вдобавок системы управления космическим движением могут дать больше информации о местоположении и режиме маневрирования, с тем чтобы смягчить опасения относительно преднамеренного повреждения или уничтожения обычными спутниками двойного применения. |
We cannot allay the energy crisis and the crisis of global warming by deepening the global food crisis. | Мы не можем смягчить последствия энергетического кризиса и кризиса, вызванного глобальным потеплением, допустив углубление глобального продовольственного кризиса. |
Similarly, Gabon hopes that the current talks between the two Koreas will help allay tensions between the two countries. | Габон также считает, что нынешние переговоры между двумя Кореями помогут смягчить напряженность в отношениях между этими двумя странами. |
To allay China's fury over his private trip to Taiwan this summer before becoming Singapore's prime minister, Lee Hsien Loong said that his country will not support Taiwan should it declare formal independence from mainland China. | С целью смягчить гнев Китая по поводу своей частной поездки на Тайвань перед вступлением в должность этим летом, премьер-министр Сингапура Ли Сьен Лунг сказал, что его страна не будет поддерживать Тайвань в случае объявления им формальной независимости от материкового Китая. |
The peaceful use of nuclear energy will dispel the anxiety and apprehension we feel as a result of the negative consequences of the abuse of this energy, and allay our fears concerning radioactive emissions and their resulting risks to health and to the international environment as a whole. | Мирное использование ядерной энергии устранит ту тревогу и опасения, которые мы испытываем в результате негативных последствий злоупотребления этой энергией, и успокоит наши страхи в отношении радиоактивных эмиссий и возникающего в итоге риска для здоровья и международной среды в целом. |
Focusing squarely on structural reforms would allay some of the fears that China's rise has inspired in the rest of the world, while winning praise from the international business community. | Сосредоточившись на структурных реформах, он успокоит некоторые страхи, вызванные его стремительным ростом, заслужив при этом похвалу международного делового сообщества. |
It is futile for the DPRK to attempt to allay the suspicions of the international community about its nuclear activities. | Бесполезно для КНДР пытаться успокоить подозрения международного сообщества в отношении своей ядерной деятельности. |
That fact has, however, done little to allay fears in the region. | Однако этот факт мало что сделал, чтобы успокоить страхи в регионе. |
As the subject is a dry one, I wish to allay any misgivings among members of the Conference by saying that it will be elaborated on in a document that the Chilean delegation will pass to the secretariat. | Поскольку данная тема является весьма регламентированной, хочу успокоить членов Конференции и сказать, что она будет проработана в документе, который чилийская делегация направит в секретариат. |
I know you've had your misgivings, but I've been doing some research I think may allay them somewhat. | Я знаю, у тебя есть некоторые опасения, но я провел исследование и, думаю, могу тебя успокоить. |
Such procedures may allay public concerns about community safety and provide a mechanism whereby offenders are informed at an early stage as to what they must do to qualify for early release and how they must behave in order not to forfeit their eligibility. | Такой порядок может успокоить общественность в отношении обеспечения должной безопасности и может служить механизмом, при помощи которого правонарушители информируются на раннем этапе о том, что они должны делать для получения права на досрочное освобождение и как они должны вести себя, чтобы не утратить это право. |
This continued testing does little to allay the fears of the international community since it allows for qualitative development of existing nuclear weapons. | Эти продолжающиеся испытания не способствуют устранению опасений международного сообщества, поскольку они позволяют качественно совершенствовать существующее ядерное оружие. |
Ultimately, the system should help allay these concerns by contributing to the establishment of a level playing field in international relations, and helping make globalization work for all. | В конечном счете система должна способствовать устранению этих опасений путем содействия обеспечению равных условий в международных отношения и приобщению всех стран к благам глобализации. |
Furthermore, transparent and accountable governance would help to allay any concerns that the various national political actors may have on such issues at this early stage in national recovery and reconciliation after years of conflict. | Кроме того, транспарентное и подотчетное управление способствовало бы устранению любых замечаний, которые различные национальные политические объединения могли бы иметь по таким вопросам на раннем этапе национального восстановления и примирения после долгих лет конфликта. |
It would constitute a significant improvement over the current situation; it would help build confidence and allay baseless allegations; and it would make the production of biological weapons a more complex undertaking. | Такой режим явился бы существенным шагом вперед по сравнению с нынешней ситуацией; он способствовал бы укреплению доверия и устранению беспочвенных обвинений, а также затруднил бы производство биологического оружия. |
It wasThey felt that this would help allay concerns of overlap with other agenciesorganizations, highlight UNDP comparative advantages and keep the organization focused on its mandate. | По их мнению, это содействовало бы устранению дублирования работы с работой других организаций, заострению внимания на сравнительных преимуществах ПРООН и сосредоточению усилий организации на реализации ее мандата. |
He's most anxious to allay your anxiety about that matter you alluded to in your note, sir. | Он жаждет ослабить вашу тревогу насчет дела, о котором вы упоминали в письме. |
We believe, moreover, that the tone and content of the discussion at the second session of the Committee should allay concerns about how the financing for development exercise might relate to the mandates of our key multilateral partners. | Кроме того, мы считаем, что тон и содержание обсуждений на нынешней сессии должны ослабить тревогу по поводу того, что деятельность по подготовке форума по финансированию развития может не вписаться в мандаты наших ключевых многосторонних партнеров. |
The Department was currently endeavouring to reinforce its cooperation with UNDP on information matters in order to allay the preoccupations expressed by many delegations. | Департамент предпринимает в настоящее время усилия для укрепления своего сотрудничества с ПРООН в области информации, с тем чтобы ослабить остроту тех проблем, которые вызывают беспокойство многих делегаций. |
Ms. Abdourhaman (Niger) acknowledged that the reservations had been entered because of sociocultural constraints at a time when the leading concern had been to allay political tensions. | Г-жа Абдурхаман (Нигер) признает, что оговорки были сделаны в силу социально-культурных ограничений в тот момент, когда все силы были сосредоточены на том, чтобы ослабить политическое напряжение. |
She urged participants to embrace the Vienna spirit of consensus, dialogue and openness so as to allay suspicions, defuse tensions and work towards mutual trust and confidence. | Оратор призывает участников проникнуться венским духом консенсуса, диалога и открытости, чтобы преодолеть подозрительность, ослабить напряженность и вместе работать ради достижения взаимного доверия и уверенности в будущем. |
New Zealand looks to the DPRK to meet its safeguards obligations and allay regional and international concern regarding its nuclear programme. | Новая Зеландия рассчитывает, что КНДР исполнит свои гарантийные обязательства и ослабит региональную и международную озабоченность в связи со своей ядерной программой. |
If it will allay this tension between us, I'll turn the switch back on. | Если это ослабит напряжение между нами я разморожу счета. |