The hope-extinguishing cycle of alienation, joblessness and incarceration must be broken. |
Убивающий всякую надежду цикл изоляции, безработицы и тюремного заключения должен быть нарушен. |
Governments should address the root causes of conflict, by eliminating gross imbalances that led to exclusion, marginalization and alienation. |
Правительства должны устранять основополагающие причины конфликта, ликвидируя значительное неравенство, ведущее к отчужденности, маргинализации и изоляции. |
We will work towards the integration, rather than the alienation, of former combatants and military personnel into civil society. |
Мы будем добиваться не изоляции, а интеграции бывших комбатантов и военнослужащих в гражданское общество. |
Thanks to the work of this Department, many inter- and intra-ethnic conflicts have been satisfactorily resolved through the implementation of indigenous customary law, thereby avoiding cultural alienation in penitentiary institutions. |
Создание этого подразделения позволило удовлетворительным образом урегулировать многочисленные внутриэтнические и межэтнические конфликты на основе применения обычного права коренных народов, что позволило избежать культурной изоляции пенитенциарной системы. |
The recent financial crisis in Asia had damaged labour relations and had led to a steep fall in employment rates, weakening the social fabric and threatening the further alienation of vulnerable groups. |
Недавний финансовый кризис в Азии пагубно отразился на трудовых отношениях, и его результатом стали резкое сокращение показателей занятости, ослабление социальной структуры и угроза дальнейшей изоляции уязвимых групп населения. |
She drew attention to steps proposed, and being taken, to reduce such alienation and to allow for the promotion of indigenous Mayan culture and self-determination within the structure of the Guatemalan State. |
Она сообщила о предлагаемых и предпринимаемых шагах по преодолению такой изоляции и содействию развитию культуры коренной народности майя и ее самоопределения в рамках гватемальского государства. |
With little benefit demonstrated in terms of achieving the aims of the criminal law or public health, and a corresponding risk of alienation, stigmatization and fear, it is difficult to see why the criminalization of HIV transmission is justified at all. |
Учитывая небольшие выгоды с точки зрения достижения целей уголовного законодательства или здравоохранения и соответствующий риск изоляции, стигматизации и страха, трудно понять, почему вообще оправдана криминализация передачи ВИЧ-инфекции. |
The result is the alienation not only of women foresters, but also women community members who find it difficult to engage with only male forestry professionals. |
Это ведет к изоляции не только женщин, занимающихся вопросами лесного хозяйства, но и женщин как членов общин, которым трудно строить свои отношения с работниками лесного хозяйства, среди которых все мужчины. |
Hexagone's editorial line was to establish a "national literature" and put an end to the "poet's alienation" in the society of the time. |
Мирон станет главным редактором «Экзагона», чья издательская политика ставила своей целью создать «национальную литературу» и положить конец «изоляции поэта» в обществе той эпохи. |
Let us defend them and actively work against their alienation and isolation. |
Давайте обеспечим им защиту и будем активно действовать в целях предотвращения их отчуждения и изоляции. |
The longer-term psychological effects reported include insomnia; insecurity; seclusion; and feelings of alienation. |
К более долгосрочным психологическим последствиям относятся бессонница; чувство незащищенности, изоляции и отчуждения. |
Marginalization and isolation or alienation in old age are among the most common issues that affect older women constantly. |
Наступающие в старости проблемы маргинализации, изоляции или отчужденности являются одними из самых распространенных трудностей, с которыми постоянно сталкиваются пожилые женщины. |
During the colonial period, Algeria was subject to every form of dispossession, alienation, discrimination and exclusion. |
Кроме того, в колониальный период алжирский народ подвергался различным гонениям в форме экспроприации и отчуждения имущества и дискриминации и изоляции. |
Persistent high unemployment among youth has led to exclusion and alienation from society and in some cases to increased crime, drug abuse and violence. |
Неослабно высокий уровень безработицы среди молодежи приводил к изоляции и отчуждению от общества, а в некоторых случаях - к усилению преступности, наркомании, насилия. |
Nevertheless, the histories and contributions of minorities are rarely adequately reflected, which contributes to a sense of alienation and exclusion. |
Однако история и вклад меньшинств редко находят должное отражение, что усиливает чувство их отчуждения и изоляции. |
His experience shows that the risks of alienation or isolation leading to tensions may well be exacerbated by the lack of citizenship. |
Как показывает накопленный им опыт, отсутствие гражданства может вполне усилить риск отчуждения или изоляции, порождающих напряженность. |
Social exclusion is reflected in shattered self-confidence, alienation, mental problems, crimes against individuals and society, outbursts of localized violence, and other social ills. |
Следствием социальной изоляции является снижение уверенности в собственных силах, отчужденность, проблемы с психическим здоровьем, совершение преступлений против индивидуумов и общества, вспышки локализированного насилия и другие социальные язвы. |
A significant proportion of the population of African countries has not benefited from higher growth rates, which has resulted in alienation and exclusion. |
Значительная доля населения африканских стран ничего не выгадала от повышения темпов роста, что привело к отчуждению и изоляции. |
At the same time, they are targeted to avoid the alienation of people compromised at a functional and/or cognitive level and of their families. |
В то же время, одна из целей помощи заключается в том, чтобы не допустить социальной изоляции людей, столкнувшихся с функциональными и/или когнитивными проблемами, а также их семей. |
The adapted military service fulfils a social mission within a military framework; it aims to provide a comprehensive response to social exclusion, unemployment, alienation and illiteracy among youth overseas. |
Система адаптированной военной службы проводит социальную работу в рамках военной службы в целях обеспечения принятия глобальных ответных мер в связи с проблемами социальной изоляции, безработицы, социальной дезадаптации и неграмотности молодежи, проживающей на заморских территориях. |
(b) Recognizing and promoting the abilities, talents and experience of groups that are vulnerable and disadvantaged, identifying ways to prevent isolation and alienation, and enabling them to make a positive contribution to society; |
Ь) признание и поощрение способностей, талантов и опыта групп, которые считаются уязвимыми и обездоленными, определение путей предотвращения их изоляции и отчуждения и предоставление им возможности вносить позитивный вклад в жизнь общества; |
Unemployment, particularly when extended over long periods of time, can lead to isolation and alienation for the individual and reduced social cohesion for society. |
Безработица, особенно если она продолжается длительное время, может привести к изоляции и отчуждению человека и подрывает социальную сплоченность общества. |
His work often explores themes of alienation and isolation, featuring characters whose interactions are mediated through technology, bureaucracy, or other power structures. |
Основными в его творчестве являются темы отчуждения и изоляции человека, которые раскрываются через образы людей, имеющих отношение к развитию технологий, к бюрократии или другим властным структурам. |