| An Algerian lieutenant colonel was killed and an Indian major was injured. | Алжирский подполковник был убит, а индийский майор получил ранения. |
| Ali Kafi, 84, Algerian politician, Chairman of the High Council of State (1992-1994). | Кафи, Али (84) - алжирский политик, председатель Высшего Государственного Совета Алжира (1992-1994). |
| However, there were once multiple standards, some of which (such as Algerian Braille) were unrelated to Egyptian Braille. | Исторически сложилось несколько стандартов арабского шрифта Брайля, некоторые из которых (например, алжирский вариант) не были связаны с египетским вариантом. |
| The latter had handed in his resignation on 21 September 1994, and had been replaced by an Algerian diplomat, Lajdar Brahimi, who had gone to Haiti as Special Envoy. | На замену г-ну Капуто, который сдал свои полномочия 21 сентября 1994 года, пришел алжирский дипломат Лахдар Брахими, который прибыл в Гаити в качестве Специального посланника. |
| I would still like to repeat what my Algerian friend said, to ensure that there is absolutely no ambiguity about our group's initiative builds on other proposals designed to arrive at a programme of work acceptable by and for everybody. | Но я бы все-таки повторил то, что говорил мой алжирский друг, дабы в связи с нашим подходом не возникало никакой двусмысленности. |
| The right to the assistance of counsel during detention is not guaranteed under Algerian law. | Законодательство Алжира не гарантирует права на помощь адвоката в период предварительного задержания. |
| The Algerian Constitution confers on international treaties and conventions legal status higher to that of national law. | В соответствии с Конституцией Алжира международные договоры и конвенции превалируют над национальным законодательством. |
| She appealed for measures to make Algeria respect international law in conformity with its international commitments, for its responsibility in the Saharan conflict to be recognized and for the role of the Algerian army in the Tindouf camps to be unequivocally condemned. | Оратор призывает принять меры с целью заставить Алжир соблюдать нормы международного права в соответствии с его международными обязательствами, обеспечить признание ответственности Алжира в конфликте в Сахаре и безоговорочно осудить действия алжирских вооруженных сил в лагерях в Тиндуфе. |
| Surveillance of financial flows out of Algeria and from abroad is facilitated by the partial convertibility of the Algerian dinar, exchange control and the monitoring by the Bank of Algeria of all financial operations carried out by public or private banking institutions. | Частичная конвертируемость алжирского динара, контроль за валютным обменом и наблюдение со стороны Центрального банка Алжира за всей совокупностью финансовых операций, производимых государственными или частными банковскими учреждениями, значительно облегчают отслеживание финансовых потоков из Алжира и в Алжир. |
| Under Algerian legislation, trade unions have the right to join international, continental and regional trade union organizations pursuing the same or similar aims (Act No. 90-14, art. 18). | В соответствии с законодательством Алжира профессиональные организации имеют право присоединяться к международным, континентальным и региональным профессиональным организациям, имеющим аналогичные или сходные цели (статья 18 упомянутого выше закона). |
| November 16: Algerian forces killed the treasurer of al-Qaeda in Algeria, Abdelhamid Sadaoui, also known as Abou el Haythem, near Tizi Ouzou. | 16 ноября алжирские войска убили казначея Аль-Каиды в Алжире, Абдельхамида Садауи, также известного как Абу аль-Хайтем, недалеко от Тизи-Узу. |
| Her maternal grandmother Fatiha Bouhired born Hattali Oukhiti was also militant like her husband, and throughout the Algerian war the family houses were used as a refuge for the main leaders of the urban guerrillas in Algiers... | Ее бабушка по материнской линии Фатиха Бухиред, была также Активистом, как и ее муж, и на протяжении алжирской войны семейные дома использовались как убежище для главных лидеров городских партизан в Алжире. |
| The Algerian Office for Refugees and Stateless Persons dealt with refugee applications, and worked closely with the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) in Algiers. | Алжирское Управление по делам беженцев и лиц без гражданства рассматривало заявления о предоставлении статуса беженца и тесно взаимодействовало с Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в Алжире. |
| The armed movements (MAA, CM-FPR, CPA) express their thanks to the President of the People's Democratic Republic of Algeria, Abdelaziz Bouteflika, and to the Algerian people and Government, for the generous hospitality they have received during their stay in Algeria. | вооруженные движения (АДА, КСД-ПСС и НКА) выражают свою признательность президенту Алжирской Народной Демократической Республики Абдельазизу Бутефлике, а также народу и правительству Алжира, за гостеприимство, оказанное им в период их пребывания в Алжире. |
| She enquired as to the extent and quality of international assistance to promote women's issues in Algeria and requested information on the role played by Algerian women themselves. | Она также интересуется, предоставлялась ли международная помощь, например финансовая и техническая поддержка, на цели борьбы с терроризмом в Алжире. |
| Nearly every Algerian from our unit is in the rebellion. | Почти каждый алжирец из нашего отряда, повстанец. |
| I'm Algerian, like you. | Я - такой же алжирец, как и ты. |
| Delplanque was awarded the medal in 1959, for saving the life of a fellow soldier who was being attacked by a prisoner - an Algerian. | Дельпланк был награждён в 1959 году медалью за спасение жизни товарища по оружию, на которого напал пленный - Алжирец. |
| You're no longer Algerian! | Но вы больше не алжирец! |
| El Ouafi remained forgotten until 1956, when another Algerian, Alain Mimoun, also won the Olympic marathon. | Эль-Уафи надолго исчез из поля зрения СМИ, пока в 1956 году другой алжирец - Ален Мимун - не выиграл олимпийское золото в марафоне. |
| Mr. ABDELWAHAB (Algeria) added that Algerian judges also benefited from further training under cooperation programmes with European countries and the United States. | Г-н АБДЕЛЬВАХАБ (Алжир) добавляет, что алжирские судьи также проходят дополнительную подготовку в рамках программ сотрудничества с европейскими странами и Соединенными Штатами. |
| On the national level, as a party to the principal international and regional children's rights instruments, Algeria had harmonized its national legislation accordingly, including by amending the Algerian Nationality Code to allow transmission of citizenship through the mother. | На национальном уровне, как участник основных международных и региональных документов по защите прав детей, Алжир привел свое национальное законодательство в соответствие с ними, в том числе путем внесения поправок в Алжирский кодекс законов о гражданстве, позволяющих осуществлять передачу гражданства от матери. |
| Mr. DEMBRI (Algeria) thanked the members of the Committee for the questions and observations which they had addressed to his delegation and which had provided guidance on the way of improving the analysis of events and the development of Algerian society as a whole. | Г-н ДЕМБРИ (Алжир) благодарит членов Комитета за вопросы и замечания, которые они высказали алжирской делегации и которые могут служить ориентиром для более глубокого анализа происходящих событий и эволюции алжирского общества в целом. |
| ASADEDH denounced Algeria for refusing to allow a census to be taken of Saharan exiles in Algerian camps and for the serious human rights violations committed on a daily basis in camps managed by the Frente POLISARIO. | АСАДЕДХ осуждает Алжир за отказ разрешить проведение переписи сахарских беженцев, находящихся в алжирских лагерях, и за серьезные нарушения прав человека, ежедневно происходящие в лагерях, управляемых Фронтом ПОЛИСАРИО. |
| "Page 177 of the same book states that Algeria 'gained its independence following a referendum on self-determination on 1 July 1962', ignoring the fact that independence was the outcome of the great Algerian rebellion. | На странице 177 того же учебника говорится, что Алжир получил свою независимость после референдума по вопросу о самоопределении 1 июля 1962 года. |
| The Special Rapporteur transmitted one allegation of violation of the right to life to the Moroccan Government on behalf of Khatri Embarec El-Abd, allegedly killed on 11 June 1998 near the Algerian border. | Специальный докладчик направила одно утверждение о нарушении права на жизнь правительству Марокко в отношении Хатри Эмбарека Эль-Абда, который, как утверждается, был убит 11 июня 1998 года неподалеку от границы с Алжиром. |
| Algerian control of all the refugee camps presented a barrier to the aspirations of the Saharawi people to return to their country, and he appealed for an end to the calvary of his compatriots in the Tindouf camps. | То обстоятельство, что все лагеря беженцев контролируются Алжиром, отнимает у сахарского народа надежду на возвращение в свою страну, и он призывает положить конец страданиям его соотечественников в лагерях Тиндуфа. |
| The company subsequently purchased several lots in Oran. On 14 July 1962, following the declaration of Algerian independence on 3 July 1962, the author left Algeria for France. | Это общество затем приобрело в Оране несколько земельных участков. 14 июля 1962 года автор выехал из Алжира во Францию после провозглашения 3 июля 1962 года Алжиром независимости. |
| They are part of the multiple reforms carried out by Algeria and reflect the expectations of the citizens while respecting the diversity of opinions of the Algerian people. | Они вписываются в динамику многочисленных реформ, проводимых Алжиром, и отвечают чаяниям алжирских граждан при соблюдении плюрализма мнений алжирского народа. |
| 1980 - 1981: Algerian affairs officer, EEC (European Economic Community), Ministry of Foreign Affairs | 1980 - 1981 годы: ведущий сотрудник по сотрудничеству между Алжиром и ЕЭС (Европейским экономическим сообществом) в Министерстве иностранных дел |