Commercially contracted aircraft involved with strategic airlift were monitored and tracked. | Количество зафрахтованных на коммерческой основе самолетов, задействованных для стратегических воздушных перевозок, за которыми осуществлялись контроль и слежение. |
With the assistance of strategic airlift from AMIS partners, the rotation of AMIS troops is proceeding on schedule. | Благодаря осуществлению партнерами МАСС стратегических воздушных перевозок замена подразделений МАСС идет по графику. |
The recommendations of the study, especially related to airlift capacity and incentives for the further development of tourism, were instrumental for the Summit's deliberations, resulting in the decision to formulate a Caribbean Tourism Strategic Plan. | Сформулированные на основе этого исследования рекомендации, в особой степени касающиеся возможностей обеспечения воздушных перевозок и создания стимулов для дальнейшего развития туризма, способствовали проведению прений на Встрече на высшем уровне, в результате которых было принято решение разработать Карибский стратегический план в области туризма. |
This fact, combined with the size of Somalia and the poor roads, necessitates an enormous airlift capability. | Это обстоятельство, наряду с размерами Сомали и плохими дорогами, приводит к необходимости прибегать к чрезвычайно большому количеству воздушных перевозок. |
(b) The Strategic Air Operations Centre situated at the Global Service Centre exercises global operational control over strategic airlift movements in coordination with Headquarters and mission headquarters, through centralized planning and tasking of all out-of-mission-area and inter-mission air movements. | Ь) Центр стратегических воздушных операций при Глобальном центре обслуживания осуществляет общий оперативный контроль стратегических воздушных перевозок во взаимодействии с Центральными учреждениями и штаб-квартирами миссий посредством централизованного планирования и постановки задач в отношении всех воздушных перевозок за пределами района миссий и внутри района миссий. |
The airlift was a part of the Argentine solutions to the sovereignty dispute over territory in Antarctica. | Воздушный мост был частью аргентинских мер по решению спора о суверенитете над так называемой аргентинской Антарктикой. |
Some time later, in 1973-74, UNHCR was again at work organising an airlift of displaced persons between Bangladesh and Pakistan. | Спустя некоторое время в 1973-1974 годах УВКБ вновь развернуло свою деятельность, организовав воздушный мост для перемещенных лиц между Бангладеш и Пакистаном. |
That's the airlift itself. | Это и есть воздушный мост. |
stick with the word airlift. | Воздушный мост - хорошие слова, придерживайтесь этих слов. |
UNHCR established an airlift to Belgrade to replenish stocks there. | УВКБ организовало "воздушный мост" для доставки помощи в Белград с целью восполнить имевшиеся там запасы. |
Until such time as normal commercial traffic is restored, which is yet to be achieved despite the recently improved conditions in central Bosnia, an airlift operation to Tuzla, in addition to access by land, would meet some of those urgent requirements in the region. | До тех пор пока не будет восстановлено нормальное коммерческое сообщение, а это еще только предстоит сделать, несмотря на улучшение в последнее время обстановки в Центральной Боснии, воздушные перевозки в Тузлу, дополняя наземные перевозки, позволили бы удовлетворить некоторые из таких насущных потребностей района. |
Strategic sea and airlift will be required for the deployment of such equipment into the Sudan, supported, as necessary, by short-term contracts for deployment inside the country. | Для развертывания такого имущества в Судане потребуются стратегические морские и воздушные перевозки, которые будут осуществляться, при необходимости, на основе краткосрочных контрактов на развертывание в стране. |
AMIS has agreed to provide support in the areas of logistic, airlift, catering and, as with the personnel of other international organisations, protection and security escorts. | МАСС согласилась обеспечить поддержку в таких вопросах, как материально-техническое обеспечение, воздушные перевозки, обеспечение продовольствием и, как и в случае с персоналом других международных организаций, защита и охрана. |
UNHCR had deployed large numbers of staff and mounted a massive airlift to transport vast quantities of relief items to Pakistan. | УВКБ ООН разместило там большое количество персонала и организовало массовые воздушные перевозки значительного количества предметов для оказания помощи в Пакистан. |
Given these circumstances, and the required operational time-line, the deployment of incoming contingents would be done by strategic airlift of troops to their intended deployment locations in the Democratic Republic of the Congo. | С учетом этих обстоятельств и необходимости соблюдать оперативные графики будут осуществляться оперативно-стратегические воздушные перевозки контингентов для доставки войск в места их предполагаемого развертывания на территории Демократической Республики Конго. |
It should have a high level of mobility, including an airlift capacity and four-wheel-drive vehicles. | Оно должно иметь высокую степень мобильности, включая потенциал переброски по воздуху и полноприводные автомобили. |
Owing to the absence of good roads into Darfur, I encourage other Member States to follow this support initiative for strategic and urgent airlift of contingent-owned equipment. | Ввиду отсутствия хороших дорог в Дарфур я призываю другие государства-члены последовать этому примеру для обеспечения стратегической и срочной переброски по воздуху принадлежащего контингентам имущества. |
Each of these aircraft will be able to provide an airlift capability of up to 40 tons for movement of bulk cargo that cannot fit inside the current cargo aircraft. | Каждый из них обеспечит возможность переброски по воздуху до 40 тонн крупногабаритных грузов, которые имеющиеся транспортные самолеты принять не способны. |
Both the Department of Field Support and the Department of Peacekeeping Operations are also working with the Friends of UNAMID to make arrangements for the airlift of troops and contingent-owned equipment directly from troop-contributing countries into Darfur - as will be the case for the Rwandan troops. | Департамент полевой поддержки и Департамент операций по поддержанию мира работают также с друзьями ЮНАМИД в целях организации переброски по воздуху военнослужащих и принадлежащего контингентам имущества непосредственно из стран, предоставляющих войска, в Дарфур (как будет, например, осуществляться транспортировка руандийских военнослужащих). |
Transport helicopters would be required to airlift the quick reaction force unit, conduct medical evacuations, airlift supplies, and transport other personnel associated with the mission of the force. | Транспортные вертолеты потребуются для переброски по воздуху подразделений сил быстрого реагирования, проведения медицинской эвакуации, переброски по воздуху материальных средств и транспортировки другого персонала, необходимого для выполнения задач сил. |
In addition, selected troop- and police-contributors have been approached to explore the possibility of direct airlift of contingent-owned equipment from its origin to Darfur. | Кроме того, отдельным странам, предоставляющим воинские контингенты и полицейские силы, было предложено изучить возможность доставки принадлежащего контингентам имущества воздушным транспортом напрямую из соответствующих стран в Дарфур. |
These helicopters are required to provide logistic and medical support to the mission and to provide the military contingents with a deterrent mobile reserve, airlift capability of a quick reaction force and medical evacuation. | Эти вертолеты необходимы для тылового и медицинского обеспечения миссии и призваны обеспечивать для воинских контингентов мобильный резерв сдерживания и средства доставки для сил быстрого реагирования и для медицинской эвакуации. |
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
A sequence of serious incidents at Sarajevo airport led to the suspension of the humanitarian airlift on 8 April 1995; it was unable to resume until 16 September, more than five months later. | Ряд серьезных инцидентов в аэропорту Сараево привел к приостановлению 8 апреля 1995 года воздушной доставки гуманитарной помощи; возобновить ее удалось только через пять месяцев, 16 сентября. |
Strategic airlift for the deployment, rotation and repatriation of contingents will be carried out from the home country to one of three airports, in El Fasher, Nyala or El Geneina. | Стратегические перевозки воздушным транспортом в целях доставки на место, замены и репатриации контингентов будут осуществляться из страны, предоставляющей контингент, в один из трех аэропортов в Эль-Фашире, Ньяле или Эль-Генейне и обратно. |
The success of the Red Ball Express cut down the amount of airlift tonnage. | Успешная деятельность системы Red Ball Express сократила авиаперевозки. |
The Centre monitored and tracked all strategic long-term and short-term passenger and cargo airlift movements as well as inter-mission operations of the United Nations aviation fleet, analysed contract compliance and assisted Headquarters in gaining clearances. | Центр контролировал все стратегические долгосрочные и краткосрочные пассажирские и грузовые авиаперевозки, а также воздушные перевозки между миссиями, осуществляемые авиационными средствами Организации Объединенных Наций, и следил за ними, анализировал соблюдение контрактов и оказывал Центральным учреждениям помощь в получении разрешений на полеты. |
Airlift will continue to provide a complementary movement capacity, especially for more urgent requirements. | Будут продолжены авиаперевозки с целью дополнения транспортных возможностей, особенно при выполнении более срочных задач. |
The express eliminated the need for nearly all airlift of supplies to Korea from Japan. | Благодаря экспрессу были отменены почти все авиаперевозки из Японии в Корею. |
Seventeen airlifts to Ethiopia, Kenya and Somalia were carried out simultaneously over two months in 2011, including UNHCR's first airlift in more than five years to Mogadishu. | В 17 случаях воздушные перевозки в Кению, Сомали и Эфиопию осуществлялись одновременно в течение свыше двух месяцев в 2011 году, включая первую воздушную перевозку УВКБ за более чем за пять лет в Могадишо. |
It even proposed to ICRC to arrange for either an airlift or transit through a third country. | Оно даже предложило МККК организовать либо их воздушную перевозку, либо их перевозку через территорию третьей страны. |
Expenditures under this heading relate to costs of commercial airlift of equipment and supplies procured by the Mission as well as of freight associated with the transportation of United Nations-owned equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi to the Mission. | Расходы по данному разделу касаются расходов на коммерческую воздушную перевозку оборудования и предметов снабжения, закупленных Миссией, а также фрахт, связанный с транспортировкой в район Миссии принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
MIFH also provided airlift support to HNP to remote northern territories to rapidly establish new HNP leadership. | МВСГ также оказали поддержку ГНП в отдаленных северных районах, обеспечив воздушную перевозку с целью оперативного создания нового руководства ГНП. |
This contract would include: sealift from Mombasa to Mogadishu and other Somali ports; airlift between Nairobi, Mombasa, Mogadishu, Entebbe and Bujumbura; and ground transportation within Kenya and to Entebbe and Bujumbura. | Этот контракт предусматривает: морскую перевозку грузов из Момбасы в Могадишо и другие порты в Сомали; воздушную перевозку грузов между Найроби, Момбасой, Могадишо, Энтеббе и Бужумбурой; и наземную перевозку на территории Кении, а также в Энтеббе и Бужумбуру. |
UNHCR's pre-existing presence on the ground meant that it could quickly organize an emergency airlift to provide aid to the survivors and, as co-lead of the protection cluster, set up protection monitoring and response structures. | Поскольку УВКБ ранее уже осуществляло деятельность на ее территории, ему удалось организовать срочную переброску по воздуху чрезвычайной помощи для тех, кто выжил, а также, выступая в качестве сопредседателя группы по вопросам защиты, создать механизмы мониторинга и принятия мер по ликвидации последствий. |
In August, UNOCI helped to airlift 1,500 SAGEM registration kits from Europe to Abidjan in order to avoid further delays in the identification and voter registration process. | В августе ОООНКИ помогла осуществить переброску по воздуху 1500 регистрационных комплектов «САЖЕМ» из Европы в Абиджан, чтобы избежать дальнейших задержек процесса идентификации и регистрации избирателей. |
In response to the United Nations consolidated inter-agency appeal of January 1997, an emergency airlift of humanitarian relief items was undertaken by the White Helmets Commission in cooperation with UNHCR and UNDP. | В ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций, с которым она обратилась в январе 1997 года, Комиссия по вопросам деятельности "белых касок" в сотрудничестве с УВКБ и ПРООН осуществила срочную переброску по воздуху гуманитарной помощи. |
In addition to the above-mentioned donated vehicles, donations in kind, pledged and/or received, included the standby use of a C-130 aircraft until the end of June 2014, the airlift of armoured vehicles, close protection teams and satellite imagery and data. | Помимо выше упомянутых переданных в дар автотранспортных средств объявленные и/или полученные пожертвования натурой включают предоставленный в распоряжение Миссии до конца июня 2014 года для резервного использования самолет С-130, переброску по воздуху бронированных автомобилей и предоставление подразделений личной охраны и визуальной и прочей информации со спутников. |
This has forced WFP and UNHCR to airlift food and other relief supplies by air at an exceptionally high cost. | МПП и УВКБ были вынуждены, невзирая на исключительно высокие расходы, организовать переброску по воздуху продуктов питания и других предметов помощи. |
The Advisory Committee was informed that the replacement would enhance the Mission's capacity to airlift contingents and equipment and reduce its reliance on chartered aircraft, which should result in savings in emplacement cost (see para. 16 above). | Консультативный комитет был информирован о том, что указанные замены расширят возможности Миссии по воздушной перевозке контингентов и имущества и уменьшат ее зависимость от аренды воздушных судов, что должно привести к экономии расходов на размещение (см. пункт 16 выше). |
The Division also arranged for the airlift of vehicles from the United Nations Interim Force in Lebanon, UNAMID and the United Nations Logistics Base. | Отдел договорился также о воздушной перевозке транспортных средств из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, ЮНАМИД и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
One "Form 1" would be completed for each phase of such an airlift operation. | Один бланк по «Форме 1» будет заполняться для каждого этапа такой операции по воздушной перевозке. |
Equipment would then be subtracted from the single "Form 1" as it arrived in the Sudan until the airlift is completed. | Затем, по прибытии имущества в Судан, оно будет отмечаться в единой «Форме 1» и такая процедура будет осуществляться до завершения операции по воздушной перевозке. |
Belgian military C130 arrives in Maputo to join airlift operations | В Мапуту прибывает бельгийский военный самолет «C130» для участия в воздушных перевозках |
Their requirements include uniforms, boots and other personal gear, as well as airlift, medical support and rations at an estimated cost of some $600,000. | Речь идет о предоставлении обмундирования, обуви и другого индивидуального снаряжения, а также воздушных перевозках, медицинской помощи и пайках на сумму, оцениваемую в 600000 долл. США. |
Lower output owing to the increased airlift requirements to support Mission operations and the improved availability of commercial flights resulting in non-accommodation of all requests for humanitarian cargo movements | Снижение этого показателя обусловлено ростом потребностей в воздушных перевозках для оказания поддержки деятельности Миссии и расширяющимися возможностями для доставки грузов коммерческими рейсами, в связи с чем Миссия удовлетворяла не все просьбы о доставке гуманитарных грузов ее воздушным транспортом |
Okay, no ambulance and no chance of an airlift in this fog. | Так, никакой скорой и никакой возможности воздушной перевозки в этом тумане. |
UNAMSIL is currently making arrangements to airlift the released detainees from Foya to Freetown with a stopover in Monrovia. | МООНСЛ в настоящее время принимает меры для воздушной перевозки освобожденных задержанных из Фойи во Фритаун с остановкой в Монровии. |
MONUC will continue to utilize two multi-engine MI-26 helicopters to be used throughout the Mission area to airlift heavy engineering equipment. | МООНДРК будет продолжать использовать два многодвигательных вертолета Ми26 по всему району Миссии для воздушной перевозки тяжелого инженерного оборудования. |
Tell him we need that airlift now. | Скажи, что нам срочно нужна воздушная перевозка. |
The airlift, organized by the International Organization for Migration and supported by the Governments of the Sudan and South Sudan, started on 14 May, carrying between 300 and 1,000 people daily. | Воздушная перевозка, организованная Международной организацией по миграции при поддержке правительств Судана и Южного Судана, началась 14 мая с доставкой к месту назначения от 300 до 1000 человек ежедневно. |
Airlift International Criminal Court vehicles: Entebbe/Kinshasa/Bunya | Воздушная перевозка автотранспортных средств Международного уголовного суда: по маршруту Энтеббе |
D-50 Fly-away kit (airlift) | Стартовый комплект (воздушная перевозка) |
In October 2010, Windsor Airlift released the album Flight. | В октябре 2010 года Windsor Airlift выпустили альбом Flight. |
In 2007, Young and Andy played several Windsor Airlift shows with each one consisting of new music. | В 2007 году Адам и Энди сыграли несколько шоу Windsor Airlift, каждое из которых состояло из новой музыки. |
On August 10, 2014, Windsor Airlift re-released their debut album Moonfish Parachutist to the public for free download via DropBox. | 10 августа 2014 года Windsor Airlift выпустили переиздание своего дебютного альбома Moonfish Parachutist для бесплатной загрузки через DropBox. |
An official music video for the song "Early Birdie" was filmed in March 2008 by Young's childhood friends/bandmates Andy and Anthony Johnson (Windsor Airlift), and then released on January 13, 2011 via YouTube. | Официальный клип на песню «Early Birdie» был снят в марте 2008 года друзьями Адама, братьями, Энди и Тони Джонсонами (из группы Windsor Airlift), а затем был выпущен на YouTube 13 января 2011 года. |
Windsor Airlift's Blog Windsor Airlift's Facebook Windsor Airlift on Bandcamp Windsor Airlift's Myspace page | Блог Windsor Airlift на Tumblr Профиль Windsor Airlift на BandCamp Профиль Windsor Airlift на SoundCloud Официальная страница Windsor Airlift на Facebook Официальная страница Windsor Airlift на MySpace |
Strategic airlift capacity is sufficient to mitigate constraints on the ground and remains the fastest, most flexible and safest mode of transport. | Возможности, имеющиеся в части стратегических авиаперевозок, достаточны для снятия остроты трудностей с наземной транспортировкой, и такие перевозки остаются наиболее быстрым, гибким и безопасным видом транспорта. |
Provision of centralized planning and tasking of 100 per cent of United Nations strategic airlift movements | Обеспечение централизованного планирования и управления всех стратегических авиаперевозок Организации Объединенных Наций |
That day, Eighth Army ordered curtailment of delivery by the Red Ball Express and increased use of the airlift to its maximum capacity. | В этот же день командование восьмой армией приказало сократить объём перевозок по системе Red Ball Express и максимально увеличить объём авиаперевозок. |
The drop in air delivery to Korea caused Major General Earle E. Partridge, commanding the Far East Air Forces, to complain on August 10 that the Army was not fully using the airlift's 200 tonne daily capacity. | Падение объёмов авиаперевозок в Корею побудило командующего силами ВВС на Дальнем востоке генерал-майора Эрла Е. Партриджа 10 августа выразить недовольство, что армия не полностью использует возможности авиации по доставке 200 грузов в день. |
A Swedish aircraft and crew have deployed to Cyprus to carry out cargo and personnel airlift operations for the Joint Mission. | Шведский летательный аппарат и экипаж были развернуты на Кипре для авиаперевозок грузов и персонала Совместной миссии. |