As a result of this experience, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs is exploring standby arrangements for airlift capacity. | С учетом этого опыта Управление по координации гуманитарной деятельности изучает возможность заключения резервных соглашений в отношении воздушных перевозок. |
In a welcome development, the Government of the Sudan agreed, in a 26 September letter, to provide blanket clearance for airlift operations, in response to a request from the Department of Field Support. | Следует отметить такой позитивный факт, что в своем письме от 26 сентября правительство Судана в ответ на просьбу Департамента полевой поддержки согласилось предоставить общее разрешение для осуществления всех воздушных перевозок. |
Ukraine, which had always been a supporter of United Nations peacekeeping, had been contributing troops and civilian police and providing strategic airlift capacities, helicopters and other equipment to peace operations, and would continue to do so. | Украина, которая всегда поддерживала миротворческие усилия Организации Объединенных Наций, предоставляла войска и гражданскую полицию и обеспечивала миротворческие операции транспортом для стратегических воздушных перевозок, вертолетами и другим оборудованием, готова и впредь делать это. |
This fact, combined with the size of Somalia and the poor roads, necessitates an enormous airlift capability. | Это обстоятельство, наряду с размерами Сомали и плохими дорогами, приводит к необходимости прибегать к чрезвычайно большому количеству воздушных перевозок. |
Of these, one Member State expressed support for the multinational force and offered to contribute equipment, airlift capacity or funding, as required, but indicated that it was not in a position to provide the lead contingent or troops. | Из них одно государство выразило поддержку идеи создания многонациональных сил и предложило предоставить снаряжение и оборудование, средства для воздушных перевозок или, по мере необходимости, обеспечивать их финансирование, однако при этом дало понять, что оно не в состоянии предоставить ведущий контингент или воинские подразделения. |
The airlift was a part of the Argentine solutions to the sovereignty dispute over territory in Antarctica. | Воздушный мост был частью аргентинских мер по решению спора о суверенитете над так называемой аргентинской Антарктикой. |
During the Indo-Pakistani War of 1947, the airport received an airlift of Indian troops who prevented Pakistan from capturing the city of Srinagar. | Во время Индо-пакистанской войны 1947 года аэропорт получил воздушный мост для индийских войск, которые предотвратили захват города Сринагар пакистанскими войсками. |
A humanitarian airlift organized jointly by UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) - as well as by States - supported the rapid return of some 144,000 migrant workers to their countries of origin. | Гуманитарный воздушный мост, совместно организованный УВКБ и Международной организацией по миграции (МОМ), а также государствами, способствовал быстрому возвращению около 144000 трудящихся-мигрантов в их страны происхождения. |
stick with the word airlift. | Воздушный мост - хорошие слова, придерживайтесь этих слов. |
The Sarajevo airlift has now gone on longer than the Berlin airlift 45 years ago. | Воздушный мост для оказания помощи Сараево действует дольше, чем берлинский воздушный мост 45 лет назад. |
The airlift operation has also been jeopardized by numerous suspensions when the necessary security guarantees could not be obtained. | Кроме того, воздушные перевозки срывались в результате многочисленных отсрочек, когда нельзя было получить необходимые гарантии безопасности. |
Furthermore, Serbian control may be established only where aeroplanes are unloaded (so as to verify that the airlift is not being used to deliver military arms). | Кроме того, сербский контроль может быть установлен только в местах разгрузки самолетов (для удостоверения того, что воздушные перевозки не используются для поставки оружия в военных целях). |
Strategic sea and airlift will be required for the deployment of such equipment into the Sudan, supported, as necessary, by short-term contracts for deployment inside the country. | Для развертывания такого имущества в Судане потребуются стратегические морские и воздушные перевозки, которые будут осуществляться, при необходимости, на основе краткосрочных контрактов на развертывание в стране. |
UNHCR had deployed large numbers of staff and mounted a massive airlift to transport vast quantities of relief items to Pakistan. | УВКБ ООН разместило там большое количество персонала и организовало массовые воздушные перевозки значительного количества предметов для оказания помощи в Пакистан. |
The Centre monitored and tracked all strategic long-term and short-term passenger and cargo airlift movements as well as inter-mission operations of the United Nations aviation fleet, analysed contract compliance and assisted Headquarters in gaining clearances. | Центр контролировал все стратегические долгосрочные и краткосрочные пассажирские и грузовые авиаперевозки, а также воздушные перевозки между миссиями, осуществляемые авиационными средствами Организации Объединенных Наций, и следил за ними, анализировал соблюдение контрактов и оказывал Центральным учреждениям помощь в получении разрешений на полеты. |
It should have a high level of mobility, including an airlift capacity and four-wheel-drive vehicles. | Оно должно иметь высокую степень мобильности, включая потенциал переброски по воздуху и полноприводные автомобили. |
Owing to the absence of good roads into Darfur, I encourage other Member States to follow this support initiative for strategic and urgent airlift of contingent-owned equipment. | Ввиду отсутствия хороших дорог в Дарфур я призываю другие государства-члены последовать этому примеру для обеспечения стратегической и срочной переброски по воздуху принадлежащего контингентам имущества. |
The aviation regiment would be equipped with enough aircraft, including armed helicopters, to airlift a 120-strong infantry company and its equipment in a single lift. | Авиационный полк будет иметь достаточное количество летательных аппаратов, включая боевые вертолеты, для переброски по воздуху пехотной роты численностью в 120 человек и ее имущества за один рейс. |
Each of these aircraft will be able to provide an airlift capability of up to 40 tons for movement of bulk cargo that cannot fit inside the current cargo aircraft. | Каждый из них обеспечит возможность переброски по воздуху до 40 тонн крупногабаритных грузов, которые имеющиеся транспортные самолеты принять не способны. |
Transport helicopters would be required to airlift the quick reaction force unit, conduct medical evacuations, airlift supplies, and transport other personnel associated with the mission of the force. | Транспортные вертолеты потребуются для переброски по воздуху подразделений сил быстрого реагирования, проведения медицинской эвакуации, переброски по воздуху материальных средств и транспортировки другого персонала, необходимого для выполнения задач сил. |
Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
At the same time, the Mission's fuel needs in Ituri are now met from Entebbe, Uganda, for a lower fuel price and a reduced distance for airlift. | При этом потребности Миссии в горючем в Итури в настоящее время удовлетворяются за счет поставок из Энтеббе, Уганда, в силу более низких цен на горючее и меньшего расстояния для его доставки по воздуху. |
UNHCR established an airlift to Belgrade to replenish stocks there. | УВКБ организовало "воздушный мост" для доставки помощи в Белград с целью восполнить имевшиеся там запасы. |
Heavy airlift support will also be essential for the deployment of key assets and other medical resources. | Для доставки основных ресурсов и другого медицинского имущества потребуются крупногабаритные воздушные средства. |
The Kingdom of Saudi Arabia has initiated an ongoing airlift operation, using Saudi cargo planes, to provide direct humanitarian assistance to the Darfur region. | Королевство Саудовская Аравия начало и продолжает операцию по переброске грузов воздушным путем с использованием саудовских транспортных самолетов с целью доставки гуманитарной помощи непосредственно в дарфурский регион. |
The success of the Red Ball Express cut down the amount of airlift tonnage. | Успешная деятельность системы Red Ball Express сократила авиаперевозки. |
The Centre monitored and tracked all strategic long-term and short-term passenger and cargo airlift movements as well as inter-mission operations of the United Nations aviation fleet, analysed contract compliance and assisted Headquarters in gaining clearances. | Центр контролировал все стратегические долгосрочные и краткосрочные пассажирские и грузовые авиаперевозки, а также воздушные перевозки между миссиями, осуществляемые авиационными средствами Организации Объединенных Наций, и следил за ними, анализировал соблюдение контрактов и оказывал Центральным учреждениям помощь в получении разрешений на полеты. |
Airlift will continue to provide a complementary movement capacity, especially for more urgent requirements. | Будут продолжены авиаперевозки с целью дополнения транспортных возможностей, особенно при выполнении более срочных задач. |
The express eliminated the need for nearly all airlift of supplies to Korea from Japan. | Благодаря экспрессу были отменены почти все авиаперевозки из Японии в Корею. |
Seventeen airlifts to Ethiopia, Kenya and Somalia were carried out simultaneously over two months in 2011, including UNHCR's first airlift in more than five years to Mogadishu. | В 17 случаях воздушные перевозки в Кению, Сомали и Эфиопию осуществлялись одновременно в течение свыше двух месяцев в 2011 году, включая первую воздушную перевозку УВКБ за более чем за пять лет в Могадишо. |
Arranged and managed 14 airlift contracts and 10 sealift contracts | Заключение и исполнение 14 контрактов на воздушную перевозку и 10 контрактов на морскую перевозку |
It even proposed to ICRC to arrange for either an airlift or transit through a third country. | Оно даже предложило МККК организовать либо их воздушную перевозку, либо их перевозку через территорию третьей страны. |
MIFH also provided airlift support to HNP to remote northern territories to rapidly establish new HNP leadership. | МВСГ также оказали поддержку ГНП в отдаленных северных районах, обеспечив воздушную перевозку с целью оперативного создания нового руководства ГНП. |
This contract would include: sealift from Mombasa to Mogadishu and other Somali ports; airlift between Nairobi, Mombasa, Mogadishu, Entebbe and Bujumbura; and ground transportation within Kenya and to Entebbe and Bujumbura. | Этот контракт предусматривает: морскую перевозку грузов из Момбасы в Могадишо и другие порты в Сомали; воздушную перевозку грузов между Найроби, Момбасой, Могадишо, Энтеббе и Бужумбурой; и наземную перевозку на территории Кении, а также в Энтеббе и Бужумбуру. |
UNHCR's pre-existing presence on the ground meant that it could quickly organize an emergency airlift to provide aid to the survivors and, as co-lead of the protection cluster, set up protection monitoring and response structures. | Поскольку УВКБ ранее уже осуществляло деятельность на ее территории, ему удалось организовать срочную переброску по воздуху чрезвычайной помощи для тех, кто выжил, а также, выступая в качестве сопредседателя группы по вопросам защиты, создать механизмы мониторинга и принятия мер по ликвидации последствий. |
In August, UNOCI helped to airlift 1,500 SAGEM registration kits from Europe to Abidjan in order to avoid further delays in the identification and voter registration process. | В августе ОООНКИ помогла осуществить переброску по воздуху 1500 регистрационных комплектов «САЖЕМ» из Европы в Абиджан, чтобы избежать дальнейших задержек процесса идентификации и регистрации избирателей. |
In response to the United Nations consolidated inter-agency appeal of January 1997, an emergency airlift of humanitarian relief items was undertaken by the White Helmets Commission in cooperation with UNHCR and UNDP. | В ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций, с которым она обратилась в январе 1997 года, Комиссия по вопросам деятельности "белых касок" в сотрудничестве с УВКБ и ПРООН осуществила срочную переброску по воздуху гуманитарной помощи. |
In addition to the above-mentioned donated vehicles, donations in kind, pledged and/or received, included the standby use of a C-130 aircraft until the end of June 2014, the airlift of armoured vehicles, close protection teams and satellite imagery and data. | Помимо выше упомянутых переданных в дар автотранспортных средств объявленные и/или полученные пожертвования натурой включают предоставленный в распоряжение Миссии до конца июня 2014 года для резервного использования самолет С-130, переброску по воздуху бронированных автомобилей и предоставление подразделений личной охраны и визуальной и прочей информации со спутников. |
This has forced WFP and UNHCR to airlift food and other relief supplies by air at an exceptionally high cost. | МПП и УВКБ были вынуждены, невзирая на исключительно высокие расходы, организовать переброску по воздуху продуктов питания и других предметов помощи. |
The Advisory Committee was informed that the replacement would enhance the Mission's capacity to airlift contingents and equipment and reduce its reliance on chartered aircraft, which should result in savings in emplacement cost (see para. 16 above). | Консультативный комитет был информирован о том, что указанные замены расширят возможности Миссии по воздушной перевозке контингентов и имущества и уменьшат ее зависимость от аренды воздушных судов, что должно привести к экономии расходов на размещение (см. пункт 16 выше). |
The Division also arranged for the airlift of vehicles from the United Nations Interim Force in Lebanon, UNAMID and the United Nations Logistics Base. | Отдел договорился также о воздушной перевозке транспортных средств из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, ЮНАМИД и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
One "Form 1" would be completed for each phase of such an airlift operation. | Один бланк по «Форме 1» будет заполняться для каждого этапа такой операции по воздушной перевозке. |
Equipment would then be subtracted from the single "Form 1" as it arrived in the Sudan until the airlift is completed. | Затем, по прибытии имущества в Судан, оно будет отмечаться в единой «Форме 1» и такая процедура будет осуществляться до завершения операции по воздушной перевозке. |
Belgian military C130 arrives in Maputo to join airlift operations | В Мапуту прибывает бельгийский военный самолет «C130» для участия в воздушных перевозках |
Their requirements include uniforms, boots and other personal gear, as well as airlift, medical support and rations at an estimated cost of some $600,000. | Речь идет о предоставлении обмундирования, обуви и другого индивидуального снаряжения, а также воздушных перевозках, медицинской помощи и пайках на сумму, оцениваемую в 600000 долл. США. |
Lower output owing to the increased airlift requirements to support Mission operations and the improved availability of commercial flights resulting in non-accommodation of all requests for humanitarian cargo movements | Снижение этого показателя обусловлено ростом потребностей в воздушных перевозках для оказания поддержки деятельности Миссии и расширяющимися возможностями для доставки грузов коммерческими рейсами, в связи с чем Миссия удовлетворяла не все просьбы о доставке гуманитарных грузов ее воздушным транспортом |
Okay, no ambulance and no chance of an airlift in this fog. | Так, никакой скорой и никакой возможности воздушной перевозки в этом тумане. |
UNAMSIL is currently making arrangements to airlift the released detainees from Foya to Freetown with a stopover in Monrovia. | МООНСЛ в настоящее время принимает меры для воздушной перевозки освобожденных задержанных из Фойи во Фритаун с остановкой в Монровии. |
MONUC will continue to utilize two multi-engine MI-26 helicopters to be used throughout the Mission area to airlift heavy engineering equipment. | МООНДРК будет продолжать использовать два многодвигательных вертолета Ми26 по всему району Миссии для воздушной перевозки тяжелого инженерного оборудования. |
Tell him we need that airlift now. | Скажи, что нам срочно нужна воздушная перевозка. |
The airlift, organized by the International Organization for Migration and supported by the Governments of the Sudan and South Sudan, started on 14 May, carrying between 300 and 1,000 people daily. | Воздушная перевозка, организованная Международной организацией по миграции при поддержке правительств Судана и Южного Судана, началась 14 мая с доставкой к месту назначения от 300 до 1000 человек ежедневно. |
Airlift International Criminal Court vehicles: Entebbe/Kinshasa/Bunya | Воздушная перевозка автотранспортных средств Международного уголовного суда: по маршруту Энтеббе |
D-50 Fly-away kit (airlift) | Стартовый комплект (воздушная перевозка) |
On March 14, 2016, Windsor Airlift released The Moon's House. | 14 марта 2016 года Windsor Airlift выпустили альбом The Moon's House. |
In September 2013, Windsor Airlift revealed that they were raising money to create physical CD formats of their new album: Music. | В сентябре 2013 года Windsor Airlift объявили, что они собирают деньги на создание физических копий (в формате CD-дисков) своего нового альбома Music. |
The project released four songs which were later converted and re-recorded into Windsor Airlift's 2008 EP, Beneath The Crystal Waves. | Было выпущено четыре трека, которые позже были преобразованы и перезаписаны в мини-альбом 2008 года, Beneath The Crystal Waves (Windsor Airlift). |
An official music video for the song "Early Birdie" was filmed in March 2008 by Young's childhood friends/bandmates Andy and Anthony Johnson (Windsor Airlift), and then released on January 13, 2011 via YouTube. | Официальный клип на песню «Early Birdie» был снят в марте 2008 года друзьями Адама, братьями, Энди и Тони Джонсонами (из группы Windsor Airlift), а затем был выпущен на YouTube 13 января 2011 года. |
On December 22, 2011, Windsor Airlift started an album art contest for an upcoming album entitled The Meadow. | 22 декабря 2011 года Windsor Airlift объявили о начале «конкурса обложки» для их предстоящего альбома под названием The Meadow. |
Strategic airlift capacity is sufficient to mitigate constraints on the ground and remains the fastest, most flexible and safest mode of transport. | Возможности, имеющиеся в части стратегических авиаперевозок, достаточны для снятия остроты трудностей с наземной транспортировкой, и такие перевозки остаются наиболее быстрым, гибким и безопасным видом транспорта. |
Provision of centralized planning and tasking of 100 per cent of United Nations strategic airlift movements | Обеспечение централизованного планирования и управления всех стратегических авиаперевозок Организации Объединенных Наций |
The drop in air delivery to Korea caused Major General Earle E. Partridge, commanding the Far East Air Forces, to complain on August 10 that the Army was not fully using the airlift's 200 tonne daily capacity. | Падение объёмов авиаперевозок в Корею побудило командующего силами ВВС на Дальнем востоке генерал-майора Эрла Е. Партриджа 10 августа выразить недовольство, что армия не полностью использует возможности авиации по доставке 200 грузов в день. |
In military terms, European countries need to spend more on secure communications, airlift capabilities, special operations, and dealing with chemical and biological battlefields in order to be able to fight the war on terrorism effectively. | Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом. |
A Swedish aircraft and crew have deployed to Cyprus to carry out cargo and personnel airlift operations for the Joint Mission. | Шведский летательный аппарат и экипаж были развернуты на Кипре для авиаперевозок грузов и персонала Совместной миссии. |