| The United States announced that it would provide $14 million, as well as strategic airlift support, to assist the peace support mission. | Соединенные Штаты сообщили, что для оказания содействия миссии в поддержку мира они предоставят 14 млн. долл. США, а также услуги по обеспечению стратегических воздушных перевозок. |
| Other major undertakings planned for 2013 are the establishment of a fleet management system to renew UNHCR's fleet while ensuring proper disposal of assets; the creation of an air operations unit to improving airlift response; and systematizing the management of generator assets. | Другие крупные мероприятия, которые намечены на 2013 год, включают в себя создание системы управления парком транспортных средств для обновления парка УВКБ при обеспечении надлежащей реализации выбывающих транспортных средств; создание группы по воздушному транспорту для улучшения воздушных перевозок; и систематизация управления парком генераторных установок. |
| Additional resources were required for military airlift ($8,573,400) and commercial freight and cartage ($252,100). | Для осуществления военных воздушных перевозок (8573400 долл. США) и коммерческого фрахта и автомобильных перевозок (252100 долл. США) потребовалось выделить дополнительные средства. |
| However, since the demand made by the Bosnian Serb authorities for the strict application of the Sarajevo Airport Agreement of 5 June 1992, the number of delegations has been limited, so as not to undermine the framework of the Agreement essential for the humanitarian airlift. | Однако в силу того, что власти боснийских сербов требовали строгого соблюдения Соглашения об аэропорте Сараево от 5 июня 1992 года, объем поездок делегаций пришлось ограничить, с тем чтобы не оказалась подорванной основа Соглашения, имеющего жизненно важное значение для обеспечения воздушных перевозок гуманитарных грузов. |
| (b) The Strategic Air Operations Centre situated at the Global Service Centre exercises global operational control over strategic airlift movements in coordination with Headquarters and mission headquarters, through centralized planning and tasking of all out-of-mission-area and inter-mission air movements. | Ь) Центр стратегических воздушных операций при Глобальном центре обслуживания осуществляет общий оперативный контроль стратегических воздушных перевозок во взаимодействии с Центральными учреждениями и штаб-квартирами миссий посредством централизованного планирования и постановки задач в отношении всех воздушных перевозок за пределами района миссий и внутри района миссий. |
| The airlift was a part of the Argentine solutions to the sovereignty dispute over territory in Antarctica. | Воздушный мост был частью аргентинских мер по решению спора о суверенитете над так называемой аргентинской Антарктикой. |
| During the Indo-Pakistani War of 1947, the airport received an airlift of Indian troops who prevented Pakistan from capturing the city of Srinagar. | Во время Индо-пакистанской войны 1947 года аэропорт получил воздушный мост для индийских войск, которые предотвратили захват города Сринагар пакистанскими войсками. |
| Some time later, in 1973-74, UNHCR was again at work organising an airlift of displaced persons between Bangladesh and Pakistan. | Спустя некоторое время в 1973-1974 годах УВКБ вновь развернуло свою деятельность, организовав воздушный мост для перемещенных лиц между Бангладеш и Пакистаном. |
| A humanitarian airlift organized jointly by UNHCR and the International Organization for Migration (IOM) - as well as by States - supported the rapid return of some 144,000 migrant workers to their countries of origin. | Гуманитарный воздушный мост, совместно организованный УВКБ и Международной организацией по миграции (МОМ), а также государствами, способствовал быстрому возвращению около 144000 трудящихся-мигрантов в их страны происхождения. |
| Abandoned orphans calling a helicopter to "Please airlift me out of here"? | Брошенные сироты просят вертолет: "Пожалуйста, заберите меня от сюда через воздушный мост". |
| UNMIL provided airlift and advisory support down to the company level | МООНЛ обеспечила воздушные перевозки и консультативную поддержку вплоть до уровня роты |
| Furthermore, Serbian control may be established only where aeroplanes are unloaded (so as to verify that the airlift is not being used to deliver military arms). | Кроме того, сербский контроль может быть установлен только в местах разгрузки самолетов (для удостоверения того, что воздушные перевозки не используются для поставки оружия в военных целях). |
| Strategic sea and airlift will be required for the deployment of such equipment into the Sudan, supported, as necessary, by short-term contracts for deployment inside the country. | Для развертывания такого имущества в Судане потребуются стратегические морские и воздушные перевозки, которые будут осуществляться, при необходимости, на основе краткосрочных контрактов на развертывание в стране. |
| (b) Military airlift | Ь) Военные воздушные перевозки |
| UNHCR had deployed large numbers of staff and mounted a massive airlift to transport vast quantities of relief items to Pakistan. | УВКБ ООН разместило там большое количество персонала и организовало массовые воздушные перевозки значительного количества предметов для оказания помощи в Пакистан. |
| It should have a high level of mobility, including an airlift capacity and four-wheel-drive vehicles. | Оно должно иметь высокую степень мобильности, включая потенциал переброски по воздуху и полноприводные автомобили. |
| Owing to the absence of good roads into Darfur, I encourage other Member States to follow this support initiative for strategic and urgent airlift of contingent-owned equipment. | Ввиду отсутствия хороших дорог в Дарфур я призываю другие государства-члены последовать этому примеру для обеспечения стратегической и срочной переброски по воздуху принадлежащего контингентам имущества. |
| Expediting the direct airlift of contingent-owned equipment from troop- and police-contributing countries to Darfur would require that the Government provide blanket clearance for flights arriving in the Sudan, to avoid the prohibitively time-consuming requirement to clear the cargo of each flight individually. | Для оперативной непосредственной переброски по воздуху в Дарфур принадлежащего контингентам имущества из стран, предоставляющих военный и полицейский персонал, правительству потребуется дать общее разрешение на прибытие в Судан всех рейсов, чтобы избежать необходимости соблюдать требование о предоставлении разрешения для каждого конкретного рейса, что отнимает много времени. |
| The blanket clearance arrangement will first be applied to airlift the contingent-owned equipment for the Pakistani Level III Hospital, which will be flown into Darfur in two phases in time for the hospital to be operational before the end of the year. | Первоначально такая практика предоставления общего разрешения будет применена для переброски по воздуху принадлежащего контингентам имущества для пакистанского госпиталя третьего уровня, который будет переправляться в Дарфур в два этапа, с тем чтобы он мог начать функционировать уже до конца года. |
| Transport helicopters would be required to airlift the quick reaction force unit, conduct medical evacuations, airlift supplies, and transport other personnel associated with the mission of the force. | Транспортные вертолеты потребуются для переброски по воздуху подразделений сил быстрого реагирования, проведения медицинской эвакуации, переброски по воздуху материальных средств и транспортировки другого персонала, необходимого для выполнения задач сил. |
| UN helicopters had been used to airlift emergency relief items to Butuo, where the bulk of the newcomers were staying. | Для доставки чрезвычайной помощи в Бутуо, где находится основная часть вновь прибывших, использовались вертолеты Организации Объединенных Наций. |
| These helicopters are required to provide logistic and medical support to the mission and to provide the military contingents with a deterrent mobile reserve, airlift capability of a quick reaction force and medical evacuation. | Эти вертолеты необходимы для тылового и медицинского обеспечения миссии и призваны обеспечивать для воинских контингентов мобильный резерв сдерживания и средства доставки для сил быстрого реагирования и для медицинской эвакуации. |
| Mr. Jonah's mission reported that the heavy mining of roads and the precarious security situation had left relief activities in Angola almost completely dependent on the airlift of supplies, equipment and personnel. | Участники миссии г-на Джона сообщили, что сплошное минирование дорог и нестабильная обстановка в области безопасности обусловили, что деятельность по оказанию чрезвычайной помощи в Анголе могла осуществляться почти исключительно путем доставки грузов, оборудования и персонала воздушным путем. |
| At the same time, the Mission's fuel needs in Ituri are now met from Entebbe, Uganda, for a lower fuel price and a reduced distance for airlift. | При этом потребности Миссии в горючем в Итури в настоящее время удовлетворяются за счет поставок из Энтеббе, Уганда, в силу более низких цен на горючее и меньшего расстояния для его доставки по воздуху. |
| The Kingdom of Saudi Arabia has initiated an ongoing airlift operation, using Saudi cargo planes, to provide direct humanitarian assistance to the Darfur region. | Королевство Саудовская Аравия начало и продолжает операцию по переброске грузов воздушным путем с использованием саудовских транспортных самолетов с целью доставки гуманитарной помощи непосредственно в дарфурский регион. |
| The success of the Red Ball Express cut down the amount of airlift tonnage. | Успешная деятельность системы Red Ball Express сократила авиаперевозки. |
| The Centre monitored and tracked all strategic long-term and short-term passenger and cargo airlift movements as well as inter-mission operations of the United Nations aviation fleet, analysed contract compliance and assisted Headquarters in gaining clearances. | Центр контролировал все стратегические долгосрочные и краткосрочные пассажирские и грузовые авиаперевозки, а также воздушные перевозки между миссиями, осуществляемые авиационными средствами Организации Объединенных Наций, и следил за ними, анализировал соблюдение контрактов и оказывал Центральным учреждениям помощь в получении разрешений на полеты. |
| Airlift will continue to provide a complementary movement capacity, especially for more urgent requirements. | Будут продолжены авиаперевозки с целью дополнения транспортных возможностей, особенно при выполнении более срочных задач. |
| The express eliminated the need for nearly all airlift of supplies to Korea from Japan. | Благодаря экспрессу были отменены почти все авиаперевозки из Японии в Корею. |
| Seventeen airlifts to Ethiopia, Kenya and Somalia were carried out simultaneously over two months in 2011, including UNHCR's first airlift in more than five years to Mogadishu. | В 17 случаях воздушные перевозки в Кению, Сомали и Эфиопию осуществлялись одновременно в течение свыше двух месяцев в 2011 году, включая первую воздушную перевозку УВКБ за более чем за пять лет в Могадишо. |
| It even proposed to ICRC to arrange for either an airlift or transit through a third country. | Оно даже предложило МККК организовать либо их воздушную перевозку, либо их перевозку через территорию третьей страны. |
| Expenditures under this heading relate to costs of commercial airlift of equipment and supplies procured by the Mission as well as of freight associated with the transportation of United Nations-owned equipment from the United Nations Logistics Base at Brindisi to the Mission. | Расходы по данному разделу касаются расходов на коммерческую воздушную перевозку оборудования и предметов снабжения, закупленных Миссией, а также фрахт, связанный с транспортировкой в район Миссии принадлежащего Организации Объединенных Наций оборудования с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи. |
| MIFH also provided airlift support to HNP to remote northern territories to rapidly establish new HNP leadership. | МВСГ также оказали поддержку ГНП в отдаленных северных районах, обеспечив воздушную перевозку с целью оперативного создания нового руководства ГНП. |
| This contract would include: sealift from Mombasa to Mogadishu and other Somali ports; airlift between Nairobi, Mombasa, Mogadishu, Entebbe and Bujumbura; and ground transportation within Kenya and to Entebbe and Bujumbura. | Этот контракт предусматривает: морскую перевозку грузов из Момбасы в Могадишо и другие порты в Сомали; воздушную перевозку грузов между Найроби, Момбасой, Могадишо, Энтеббе и Бужумбурой; и наземную перевозку на территории Кении, а также в Энтеббе и Бужумбуру. |
| UNHCR's pre-existing presence on the ground meant that it could quickly organize an emergency airlift to provide aid to the survivors and, as co-lead of the protection cluster, set up protection monitoring and response structures. | Поскольку УВКБ ранее уже осуществляло деятельность на ее территории, ему удалось организовать срочную переброску по воздуху чрезвычайной помощи для тех, кто выжил, а также, выступая в качестве сопредседателя группы по вопросам защиты, создать механизмы мониторинга и принятия мер по ликвидации последствий. |
| In August, UNOCI helped to airlift 1,500 SAGEM registration kits from Europe to Abidjan in order to avoid further delays in the identification and voter registration process. | В августе ОООНКИ помогла осуществить переброску по воздуху 1500 регистрационных комплектов «САЖЕМ» из Европы в Абиджан, чтобы избежать дальнейших задержек процесса идентификации и регистрации избирателей. |
| In response to the United Nations consolidated inter-agency appeal of January 1997, an emergency airlift of humanitarian relief items was undertaken by the White Helmets Commission in cooperation with UNHCR and UNDP. | В ответ на совместный межучрежденческий призыв Организации Объединенных Наций, с которым она обратилась в январе 1997 года, Комиссия по вопросам деятельности "белых касок" в сотрудничестве с УВКБ и ПРООН осуществила срочную переброску по воздуху гуманитарной помощи. |
| In addition to the above-mentioned donated vehicles, donations in kind, pledged and/or received, included the standby use of a C-130 aircraft until the end of June 2014, the airlift of armoured vehicles, close protection teams and satellite imagery and data. | Помимо выше упомянутых переданных в дар автотранспортных средств объявленные и/или полученные пожертвования натурой включают предоставленный в распоряжение Миссии до конца июня 2014 года для резервного использования самолет С-130, переброску по воздуху бронированных автомобилей и предоставление подразделений личной охраны и визуальной и прочей информации со спутников. |
| This has forced WFP and UNHCR to airlift food and other relief supplies by air at an exceptionally high cost. | МПП и УВКБ были вынуждены, невзирая на исключительно высокие расходы, организовать переброску по воздуху продуктов питания и других предметов помощи. |
| The Advisory Committee was informed that the replacement would enhance the Mission's capacity to airlift contingents and equipment and reduce its reliance on chartered aircraft, which should result in savings in emplacement cost (see para. 16 above). | Консультативный комитет был информирован о том, что указанные замены расширят возможности Миссии по воздушной перевозке контингентов и имущества и уменьшат ее зависимость от аренды воздушных судов, что должно привести к экономии расходов на размещение (см. пункт 16 выше). |
| The Division also arranged for the airlift of vehicles from the United Nations Interim Force in Lebanon, UNAMID and the United Nations Logistics Base. | Отдел договорился также о воздушной перевозке транспортных средств из Временных сил Организации Объединенных Наций в Ливане, ЮНАМИД и с Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций. |
| One "Form 1" would be completed for each phase of such an airlift operation. | Один бланк по «Форме 1» будет заполняться для каждого этапа такой операции по воздушной перевозке. |
| Equipment would then be subtracted from the single "Form 1" as it arrived in the Sudan until the airlift is completed. | Затем, по прибытии имущества в Судан, оно будет отмечаться в единой «Форме 1» и такая процедура будет осуществляться до завершения операции по воздушной перевозке. |
| Belgian military C130 arrives in Maputo to join airlift operations | В Мапуту прибывает бельгийский военный самолет «C130» для участия в воздушных перевозках |
| Their requirements include uniforms, boots and other personal gear, as well as airlift, medical support and rations at an estimated cost of some $600,000. | Речь идет о предоставлении обмундирования, обуви и другого индивидуального снаряжения, а также воздушных перевозках, медицинской помощи и пайках на сумму, оцениваемую в 600000 долл. США. |
| Lower output owing to the increased airlift requirements to support Mission operations and the improved availability of commercial flights resulting in non-accommodation of all requests for humanitarian cargo movements | Снижение этого показателя обусловлено ростом потребностей в воздушных перевозках для оказания поддержки деятельности Миссии и расширяющимися возможностями для доставки грузов коммерческими рейсами, в связи с чем Миссия удовлетворяла не все просьбы о доставке гуманитарных грузов ее воздушным транспортом |
| Okay, no ambulance and no chance of an airlift in this fog. | Так, никакой скорой и никакой возможности воздушной перевозки в этом тумане. |
| UNAMSIL is currently making arrangements to airlift the released detainees from Foya to Freetown with a stopover in Monrovia. | МООНСЛ в настоящее время принимает меры для воздушной перевозки освобожденных задержанных из Фойи во Фритаун с остановкой в Монровии. |
| MONUC will continue to utilize two multi-engine MI-26 helicopters to be used throughout the Mission area to airlift heavy engineering equipment. | МООНДРК будет продолжать использовать два многодвигательных вертолета Ми26 по всему району Миссии для воздушной перевозки тяжелого инженерного оборудования. |
| Tell him we need that airlift now. | Скажи, что нам срочно нужна воздушная перевозка. |
| The airlift, organized by the International Organization for Migration and supported by the Governments of the Sudan and South Sudan, started on 14 May, carrying between 300 and 1,000 people daily. | Воздушная перевозка, организованная Международной организацией по миграции при поддержке правительств Судана и Южного Судана, началась 14 мая с доставкой к месту назначения от 300 до 1000 человек ежедневно. |
| Airlift International Criminal Court vehicles: Entebbe/Kinshasa/Bunya | Воздушная перевозка автотранспортных средств Международного уголовного суда: по маршруту Энтеббе |
| D-50 Fly-away kit (airlift) | Стартовый комплект (воздушная перевозка) |
| Tony Johnson stated in a Windsor Airlift documentary that in the early years, when the band need inspiration, they used to smash things. | Тони Джонсон в документальном фильме Windsor Airlift отметил, что в ранние года, когда группа нуждалась в вдохновении, они разбивали вещи. |
| In September 2013, Windsor Airlift revealed that they were raising money to create physical CD formats of their new album: Music. | В сентябре 2013 года Windsor Airlift объявили, что они собирают деньги на создание физических копий (в формате CD-дисков) своего нового альбома Music. |
| Around the time of the release of Music, on September 22, Windsor Airlift also released a three-song EP entitled The Forest Sings to Distant Shores. | В том же месяце, перед выходом Music, 22 сентября Windsor Airlift также выпустили мини-альбом под названием The Forest Sings to Distant Shores. |
| The project released four songs which were later converted and re-recorded into Windsor Airlift's 2008 EP, Beneath The Crystal Waves. | Было выпущено четыре трека, которые позже были преобразованы и перезаписаны в мини-альбом 2008 года, Beneath The Crystal Waves (Windsor Airlift). |
| On December 22, 2011, Windsor Airlift started an album art contest for an upcoming album entitled The Meadow. | 22 декабря 2011 года Windsor Airlift объявили о начале «конкурса обложки» для их предстоящего альбома под названием The Meadow. |
| Strategic airlift capacity is sufficient to mitigate constraints on the ground and remains the fastest, most flexible and safest mode of transport. | Возможности, имеющиеся в части стратегических авиаперевозок, достаточны для снятия остроты трудностей с наземной транспортировкой, и такие перевозки остаются наиболее быстрым, гибким и безопасным видом транспорта. |
| Based on a plan approved by the Movement Control Section/ Transportation and Movements Service/Logistics Support Division, tasking and utilization planning of strategic airlift | На основе плана, утвержденного Секцией управления перевозками Службы управления транспортом и перевозками Отдела материально-технического обеспечения, ставит задачи по использованию стратегических авиаперевозок и планирует их использование |
| Provision of centralized planning and tasking of 100 per cent of United Nations strategic airlift movements | Обеспечение централизованного планирования и управления всех стратегических авиаперевозок Организации Объединенных Наций |
| That day, Eighth Army ordered curtailment of delivery by the Red Ball Express and increased use of the airlift to its maximum capacity. | В этот же день командование восьмой армией приказало сократить объём перевозок по системе Red Ball Express и максимально увеличить объём авиаперевозок. |
| In military terms, European countries need to spend more on secure communications, airlift capabilities, special operations, and dealing with chemical and biological battlefields in order to be able to fight the war on terrorism effectively. | Если же говорить о военной стороне дела, то европейским странам нужно увеличить расходы на безопасные средства коммуникации, мощности для авиаперевозок, специальные операции, а также обучение действиям в условиях применения химического и биологического оружия, чтобы иметь возможность эффективно вести войну с терроризмом. |