| And everybody's best friend, Ahmadinejad. | И наш лучший друг, Ахмадинежад. |
| Ahmadinejad may bluster, but there is usually considerable ambiguity and calculation behind his outbursts. | Ахмадинежад может бесноваться, но, как правило, за его вспышками скрывается значительная двусмысленность и расчет. |
| However, Ahmadinejad announced from Russia on the sidelines of an OPEC summit on 2 July 2013 that he might stay involved with politics by creating a new party or non-governmental organization. | Тем не менее, 2 июля 2013 года в кулуарах саммита ОПЕК, проходившего в России, Ахмадинежад заявил, что он может продолжать участвовать в политике путём создания новой партии или неправительственной организации. |
| Indeed, for the last two years, Ahmadinejad has repeatedly undermined parliament, and abruptly dismissed ministers tied to Khamenei, like Foreign Minister Manouchehr Mottaki and Intelligence Minister Heydar Moslehi. | В действительности, последние два года Ахмадинежад неоднократно подтачивал парламент, а также внезапно распустил министров, связанных с Хаменеи, таких как министр иностранных дел Манучехр Моттаки и министр разведки Гейдар Мослехи. |
| Since taking office last August, Ahmadinejad has installed Hojatieh devotees in his cabinet and throughout the bureaucracy. | Уже с начала своего президентства (в августе) Ахмадинежад ввел сторонников Ходжатех как в новый кабинет министров, так и во все другие органы управления. |
| Generally, Ahmadinejad begins his public speeches with prayers for the Mahdi's immediate return. | Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди. |
| Ahmadinejad stands for a policy of confrontation and partial isolation; Moussavi stands for more openness. | Ахмадинеджад выступает за политику конфронтации и частичной изоляции, Муссави выступает за бóльшую открытость. |
| They know that President Ahmadinejad is reckless, irresponsible, and inattentive to their day-to-day needs. | Они знают, что президент Ахмадинеджад безрассуден, безответственен и невнимателен к их повседневным нуждам». |
| Today, a somewhat similar dynamic exists: the two individuals arguably most responsible for the opposition's resilience are not Mousavi and Karroubi, but Ahmadinejad and Khamenei. | Сегодня существует несколько сходная динамика: возможно, что два человека, от которых больше всего зависит сила оппозиции, - это не Мусави и Карруби, а Ахмадинеджад и Хаменеи. |
| Generally, Ahmadinejad begins his public speeches with prayers for the Mahdi's immediate return. | Вообще, Ахмадинеджад начинает все свои общественные речи с молитвы о скорейшем возвращении Махди. |
| By identifying squarely with the military-security apparatus headed by Ahmadinejad, Khamenei has alienated an important segment of the ruling clerical elite. | Прямо отождествляя себя с военно-силовым аппаратом, возглавляемым Ахмадинежадом, Хаменеи вызвал отчуждение у важного сегмента правящей духовной элиты. |
| Let me also underline that Austria firmly rejects the unacceptable remarks made by President Ahmadinejad during his speech on Wednesday. | Позвольте мне также подчеркнуть, что Австрия категорически отметает недопустимые замечания, сделанные президентом Ахмадинежадом в его выступлении в среду. |
| Rouhani has made it clear that he wants to pay for the new health care by phasing out the monthly state stipends paid to more than seventy-four million registered citizens, which Ahmadinejad offered when he eliminated a wide range of subsidies. | Рухани ясно дал понять, что он хочет заплатить за новое здравоохранение, путем постепенного отказа от государственных ежемесячных стипендии, выплачиваемых более чем семьдесят четырем миллионам зарегистрированных граждан, предложенные Ахмадинежадом, когда он устранил широкий спектр субсидий. |
| Simply put, Khamenei will not tolerate any diminution of his power, and he is determined to avoid the type of friction that has characterized his relationships with previous presidents, particularly Ahmadinejad. | Проще говоря, Хаменеи не потерпит никакого ослабления власти, и он решительно настроен избежать того типа трений, которые характеризовали его отношения с прошлыми президентами, в частности с Ахмадинежадом. |
| But, as the rift between Khamenei and Ahmadinejad has grown, support for the president has declined significantly, with even state-run media referring to Ahmadinejad's loyalists as a "deviation circle." | Но, поскольку раскол между Хаменеи и Ахмадинежадом усугубился, поддержка президента значительно сократилась, и даже государственные СМИ стали называть сторонников Ахмадинежада «кругом отклонения». |
| It is no surprise that he backed out of the race, leaving Mousavi, a technocrat and a revolutionary, as the only viable challenger to Ahmadinejad. | Неудивительно, что он вышел из гонки, оставляя Мусави, технократа и революционера, в качестве единственного действенного соперника Ахмадинежаду. |
| But such an approach would be dangerous; indeed, it could cost Ahmadinejad his life. | Но такой подход может быть опасным, более того, это может стоить Ахмадинежаду жизни. |
| In the official view, Ahmadinejad and his circle lack rationality and wisdom; indeed, they are said to be in the grip of superstition. | С официальной точки зрения Ахмадинежаду и его окружению не хватает рациональности и мудрости; в действительности, говорят, что они находятся во власти предрассудков. |
| Unfortunately, Khamenei thought so, too, and made sure that Ahmadinejad held onto his presidency. | К сожалению, Хамени также думал об этом и обеспечил Ахмадинежаду возможность остаться у власти. |
| Unfortunately, Khamenei thought so, too, and made sure that Ahmadinejad held onto his presidency. | К сожалению, Хамени также думал об этом и обеспечил Ахмадинежаду возможность остаться у власти. |
| President Daniel Ortega congratulated Ahmadinejad and underlined continuation of growing cooperation between their two countries. | Сирия: Президент Сирии Асад поздравил Ахмадинеджада и высказал уверенность в дальнейшем развитии отношений между двумя странами. |
| Conservative voices have repeatedly argued that supporting Ahmadinejad will cost them votes and reinforce the economic crisis. | Консерваторы неоднократно утверждали, что поддержка Ахмадинеджада обернётся потерей голосов и усилит экономический кризис. |
| They condemned the declarations of President Ahmadinejad denying the Holocaust. | Они осудили заявления президента Ахмадинеджада, в которых он отрицал Холокост. |
| The election of Ahmadinejad marks the onset of new struggles within the ruling Islamic Republican Party. | Избрание Ахмадинежада означает начало нового витка борьбы в правящей Исламской республиканской партии. |
| Reformist critics believe that in order to mobilize people it will not be enough just to campaign against Ahmadinejad. | Критики полагают, что для того, чтобы мобилизовать людей, поддерживающих реформистов, одной кампании против Ахмадинежада будет недостаточно. |
| Regrettably, this is not the first time I write to you about President Ahmadinejad's menacing and harmful rhetoric. | К сожалению, это уже не первый раз, как я обращаюсь к Вам относительно угрожающих и злостных риторических заявлений президента Ахмадинежада. |
| It is clear that no one in Ahmadinejad's inner circle - certainly not the president himself - has gained the Supreme Leader's confidence. | Очевидно, что никто из близкого круга Ахмадинежада - и, конечно, сам Ахмадинежад - не заслужил доверия Верховного лидера. |
| The best method of strengthening Ahmadinejad, however, appears to be to threaten the country and the regime as a whole. | Наилучший способ укрепить позиции Ахмадинежада, это, по-видимому, продолжать угрожать Ирану и всему режиму в целом. |