| Most regrettably, the Security Council failed to condemn this attack owing to the arbitrary use of the veto by the aggressor. | К большому сожалению, Совет Безопасности не нашел возможным осудить это нападение, поскольку агрессор произвольно применил право вето. |
| That unanimously adopted resolution asked the two sides to stop the hostilities, without asking the aggressor to withdraw. | В этой единогласно принятой резолюции содержался призыв к тому, чтобы обе стороны прекратили враждебные действия, но в ней ничего не говорилось о том, чтобы агрессор вывел свои войска. |
| Today, the aggressor can pursue its unjust aggressions against the people of Lebanon without any obligation to comply with Security Council resolutions, international law, the traditions of international relations or even the basic principles of the United Nations Charter. | Сегодня агрессор может продолжать свою несправедливую агрессию против народа Ливана, не чувствуя себя обязанным выполнять резолюции Совета Безопасности, положения международного права, следовать традициям, существующим в международных отношениях, или даже основным принципам Устава Организации Объединенных Наций. |
| They seem to be increasing in number day by day and threaten to continue to multiply with the insane concept of preventive war whereby the potential aggressor resorts to his crystal ball to identify the next target of his aggression and occupation. | Мы видим, что день ото дня растет число войн, и эта угроза продолжает стремительно усиливаться в силу бессмысленной концепции превентивной войны, согласно которой потенциальный агрессор обращается к своему магическому кристаллу для того, чтобы определить объект своей следующей агрессии и оккупации. |
| With reference to peacekeeping operations in the Middle East, he reiterated that the aggressor should meet the expenses incurred as a consequence of its aggression, including the expenses of the peacekeeping forces. | Что касается операций по поддержанию мира на Ближнем Востоке, то оратор подтверждает, что агрессор должен покрыть все расходы, понесенные в результате его агрессии, включая расходы на силы по поддержанию мира. |
| We, the victims of aggression, are required to give security guarantees to the aggressor. | Нас - жертв агрессии - просят дать гарантии безопасности агрессору. |
| It turned out that the aggressor had only been using negotiations as a way to bargain for time and to cover up its continuation of the aggression. | Оказалось, что агрессор использовал переговоры лишь для того, чтобы выиграть время и как прикрытие для продолжающейся агрессии. |
| As has been amply seen from past examples in numerous parts of the world, any appeasement towards such aggression may not only discredit the United Nations, but rather further encourage the aggressor. | Как уже неоднократно подтверждалось в прошлом в самых разных районах мира, любые действия по умиротворению подобной агрессии не только дискредитируют Организацию Объединенных Наций, но и потворствуют агрессору. |
| It seems to me that there are two possible approaches to the conflict: that of the "aggressor aggressed" theory and that of the "occupier occupied" theory. | Мне кажется, что возможны два подхода к конфликту: в соответствии с теорией «подвергшегося агрессии агрессора» и теорией «подвергшейся оккупации оккупирующей стороны». |
| We call upon the Security Council and the European Community to take all urgent and effective measures to prevent the aggressor from gaining any reward and to refuse to legitimize the outcome of outright aggression. | Мы призываем Совет Безопасности и Европейское сообщество принять срочные и эффективные меры, которые не позволили бы агрессору добиться для себя каких-либо преимуществ, и отказаться признать законность результатов этой открытой агрессии. |
| The flexibility of the procedure made it possible for judges to issue orders by telephone and for the aggressor to be removed from the home. | Гибкость процедуры позволяет судьям издавать постановления по телефону, а правонарушителя выдворить из дома. |
| (a) Ordering the temporary detention of the aggressor for up to 24 hours; | Временное задержание правонарушителя на срок не более двадцати четырех часов. |
| (i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. | Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние. |
| The requirement that all police stations accept complaints of domestic abuse and authority for police to remove the aggressor willingly or forcibly. | полицейским комиссариатам вменено в обязанность принимать заявления о случаях насилия в семье, а полиция получила право задерживать правонарушителя даже с применением силы; |
| The police are also required to provide assistance, and to protect and remove a woman from an aggressor, as a preventive measure. | Кроме того, полиция обязана оказать пострадавшей женщине помощь, предоставить ей защиту и, в качестве превентивной меры, перевести в место, удаленное от местонахождения правонарушителя. |