His delegation's position on the draft resolution was based on the principle that the aggressor must bear full responsibility for its act of aggression against a United Nations base. | Позиция его делегации по проекту резолюции основывается на том принципе, что агрессор должен нести полную ответственность за свой акт агрессии против базы Организации Объединенных Наций. |
The special attention that the Minister devoted to that aspect in his statement proves that the aggressor is indeed concerned about the evolving situation and about prospects in the not-too-distant future. | Особое внимание, которое министр уделил этому аспекту в своем выступлении, подтверждает тот факт, что агрессор действительно встревожен складывающейся ситуацией и перспективами не столь отдаленного будущего. |
Does the aggressor, in the view of the United Nations, have the right to get away scot-free? | Имеет ли агрессор, по мнению Организации Объединенных Наций, право уйти от наказания? |
The aggressor has to stop immediately the ethnic cleansing, and the international community has to give effective guarantees to the non-Serbian population concerning the cessation of their further ousting from the territories under the aggressor's control. | Агрессор должен немедленно прекратить "этническую чистку", а международное сообщество должно предоставить несербскому населению эффективные гарантии прекращения их дальнейшего выселения с территорий, находящихся под контролем агрессора. |
Predominant aggressor and dual arrests | Основной агрессор и двойные аресты |
He furthermore opposed deleting the reference to the aggressor benefiting from the act of aggression. | Кроме того, он выступает против исключения указания на извлечение агрессором выгоды из акта агрессии. |
His delegation's position on the draft resolution was based on the principle that the aggressor must bear full responsibility for its act of aggression against a United Nations base. | Позиция его делегации по проекту резолюции основывается на том принципе, что агрессор должен нести полную ответственность за свой акт агрессии против базы Организации Объединенных Наций. |
The position that the Council took regarding the siege sent a clear message to the aggressor that it could escalate its aggression, because that aggression continues. | Занятая Советом в отношении осады позиция направляет агрессору четкий сигнал о том, что он может проводить эскалацию своей агрессии, ибо эта агрессия продолжается. |
The dispatch of international forces to secure uncontested borders and the placing on "stand-by" status of the parts of the territory on which there is no consensus would eliminate de facto the two approaches of "occupier occupied" and "aggressor aggressed". | Направление международных сил для обеспечения безопасности никем не оспариваемых границ и закрепление «резервного» статуса за теми частями территории, в отношении которых нет консенсуса, положит конец де-факто двум подходам «подвергшейся оккупации оккупирующей стороны» и «подвергшегося агрессии агрессора». |
It now appears obvious that all those who have been waiting until OAU took a final position on the matter have absolutely no excuse for failing to take a clear stand against aggression and for not putting all the necessary pressure on the aggressor. | Сейчас, как представляется, уже ясно, что у всех тех, кто ожидал от ОАЕ окончательной позиции по данному вопросу, нет никаких оправданий для уклонения от выработки четкой позиции осуждения агрессии и от оказания всего необходимого давления на агрессора. |
(a) Ordering the temporary detention of the aggressor for up to 24 hours; | Временное задержание правонарушителя на срок не более двадцати четырех часов. |
(i) Suspending the alleged aggressor's visitation rights, based on the seriousness of the acts of violence and/or harm or direct or indirect danger to which the minors were exposed. | Приостановка действия режима посещений, установленного для предполагаемого правонарушителя, с учетом тяжести совершенного насилия и/или вреда либо прямой или косвенной угрозы, которой подвергались несовершеннолетние. |
Participation by the aggressor or staff of the institution in which institutional ill-treatment occurred in workshops, courses or any other training; and | обеспечение участия правонарушителя или персонала учреждения, в котором имел место случай жестокого обращения, в учебно-просветительских семинарах, коллоквиумах или курсах; и |
The requirement that all police stations accept complaints of domestic abuse and authority for police to remove the aggressor willingly or forcibly. | полицейским комиссариатам вменено в обязанность принимать заявления о случаях насилия в семье, а полиция получила право задерживать правонарушителя даже с применением силы; |
The police are also required to provide assistance, and to protect and remove a woman from an aggressor, as a preventive measure. | Кроме того, полиция обязана оказать пострадавшей женщине помощь, предоставить ей защиту и, в качестве превентивной меры, перевести в место, удаленное от местонахождения правонарушителя. |