Galapagos sharks are bold and have behaved aggressively towards humans, and are thus regarded as dangerous. | Галапагосские акулы ведут себя агрессивно по отношению к людям и считаются опасными. |
Listen, Neal, you play aggressively, but with grace. | Послушай, Нил, ты играешь агрессивно, но с изяществом. |
Allison aggressively questions Aziz, and asks for Conrad's gun in order to scare him, but kills Conrad with it instead. | Эллисон агрессивно спрашивает Азиза и просит Конрада дать ей его пистолет, чтобы напугать его, но вместо этого убивает Конрада. |
A year later, with the Fed not having moved aggressively enough for him, Krugman divined that it needs soaring household spending to offset moribund business investment. | Год спустя, после того как, по его мнению, ФРС действовала недостаточно агрессивно, Кругман предсказал, что необходимо повысить затраты на жилищное строительство, чтобы возместить умирающие инвестиции в бизнес. |
But it cannot wait too long, lest inflation expectations drift to a dangerously high level, forcing the Fed to move aggressively - and at the cost of considerable economic pain - to wring inflation out of the system. | Но нельзя ждать слишком долго, поскольку инфляционные ожидания выйдут на опасный высокий уровень, что вынудит ФРС начать действовать агрессивно - и при этом экономике придется испытать значительный болевой шок - для того чтобы устранить инфляци из системы. |
The Administration aggressively enforces laws against police brutality and discriminatory policing. | Администрация активно добивается соблюдения законов, направленных против полицейского произвола и дискриминационных действий полиции. |
Under the UNMIBH Special Trafficking Operational Programme, conceptualized by Mme. Celhia de Lavarene, special teams of international and local police are aggressively pursuing traffickers. | В рамках Специальной оперативной программы МООНБГ по борьбе с торговлей людьми, разработанной г-жой Сельхией де Лаварен, специальные группы международных и местных полицейских сил активно преследует торговцев людьми. |
Soon, police in Hull were aggressively towing illegally parked cars, and individuals caught urinating in public were fined as much as $400. | Вскоре полиция Халла начала активно отвозить на штрафстоянки припаркованные в центре города автомобили, и штрафовать на сумму до 400 долларов тех, кто мочился в общественных местах. |
The decision by Media Factory to aggressively pursue its intellectual property rights for School Rumble is believed by proponents of fansubs to have had a negative impact on the franchise's release and sales in the North American market. | По мнению сторонников фэнсаба, намерение компании Media Factory активно добиваться признания прав интеллектуальной собственности на School Rumble негативно повлияло на франшизу и уровень продаж сериала в Северной Америке. |
With high prices for crude oil and natural gas bloating its coffers, Russia is once again aggressively confronting the small and still relatively weak states that fled the eroding Soviet empire 15 years ago. | Посредством высоких цен на сырую нефть и природный газ, существенно пополняющими финансовые ресурсы страны, Россия в очередной раз активно противостоит маленьким и все еще относительно слабым государствам, которые 15 лет назад вышли из разрушающейся советской империи. |
But then the NASDAQ index fell 22% over the following year, although the Fed continued to cut interest rates aggressively. | Но потом показатель NASDAQ упал на 22% в течение последующего года, хотя Федеральный Резервный Банк настойчиво продолжал сокращать процентные ставки. |
Government will continue aggressively to improve the living conditions of the population by increasing PSIP allocations to the areas of education, health, housing, potable water supply and poverty alleviation. | Правительство будет настойчиво продолжать работать над улучшением жилищных условий населения путем повышения объема ассигнований в рамках ПКГС на сферы образования, здравоохранения, жилищного строительства, обеспечения питьевой водой и сокращения масштабов нищеты. |
This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. | Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. |
This is an initiative which will be pursued aggressively because of the need to improve male responsibility and agency in parenting and family life. 12.37 The success of these programmes has been hampered by the social, cultural and spiritual beliefs and practices of persons in Saint Lucia. | Это та инициатива, которая будет настойчиво продвигаться в связи с необходимостью повысить ответственность и участие мужчин в воспитании детей и семейной жизни. 12.37 Успешную реализацию этих программ затрудняют социальные, культурные и религиозные представления и обычаи населения Сент-Люсии. |
However, given the stage of development of most African countries (33 of them are least developed countries), the extent to which they should aggressively court the potentially volatile portfolio flows remains uncertain. | Однако, учитывая, на каком этапе развития находится большинство африканских стран (ЗЗ из них относятся к категории наименее развитых стран), то не ясно, в каком объеме им следует настойчиво добиваться потенциально неустойчивых потоков портфельных средств. |
Lastly, he pointed out that Irish women had not participated in national politics as aggressively as they could have. | В заключение оратор подчеркивает, что женщины Ирландии недостаточно энергично участвуют в национальной политике. |
Starting in 2006, the Department would aggressively slot both the submission date and the anticipated length of all pre-session documents. | Начиная с 2006 года Департамент будет энергично предопределять как даты представления, так и листаж всех предсессионных документов. |
This problem would need to be addressed more aggressively by the international community and by the Haitian leadership and law enforcement agencies, both at the local and regional levels. | Международное сообщество и гаитянские власти, а также местные и региональные правоохранительные органы должны будут решать эту проблему более энергично. |
Parties could carry through on Decision RC-1/14 by urging the GEF to more aggressively and proactively consider including Rotterdam-related activities under the current POPs focal area. | Стороны могут действовать в рамках решения РК1/14, настоятельно призвав ФГОС более энергично и эффективно рассмотреть возможность включения мероприятий, связанных с Роттердамской конвенцией, в выделенную в настоящее время область СОЗ. |
It will aggressively pursue the strategic plan resource mobilization target of $900 million in contributions over the biennium. | Она будет энергично добиваться целевого показателя мобилизации ресурсов для реализации стратегического плана на уровне 900 млн. долл. США в виде взносов, вносимых в течение двухгодичного периода. |
For our part, we will continue to pursue this effort aggressively. | Мы, со своей стороны, будем и впредь решительно продолжать усилия в этом отношении. |
The financial crises that started in 2008 motivated the Association to pursue its goals more aggressively. | Начавшийся в 2008 году финансовый кризис побудил Ассоциацию добиваться своих целей более решительно. |
In order to avoid inflation once a recovery begins, the United States Federal Reserve will have to act aggressively to reduce the money supply and the nearly $700 billion of excess reserves being held by the commercial banks as deposits at the Federal Reserve. | В целях недопущения разгула инфляции после того, как начнется экономический подъем, Федеральный резервный банк Соединенных Штатов должен будет действовать решительно для сокращения объема денежной массы и избыточных резервов в объеме почти 700 млрд. долл. |
We urge the Members of the United Nations family, in accordance with the Kyoto Protocol, to combat this threat more aggressively before it is too late. | Мы настоятельно призываем членов семьи Организации Объединенных Наций, руководствуясь Киотским протоколом, бороться с этим злом, пока не поздно, более активно и решительно. |
Although I moved aggressively on her but as soon as my first move, she fought back | Я так решительно начал подбивать к ней клинья, а она сразу же меня тормознула. |
Japan is determined to tackle those challenges aggressively. | Япония преисполнена решимости энергично и напористо заниматься решением этих проблем. |
I'm talking a little too aggressively, whatever, so you know, I slowed down. | Я разговариваю немного напористо, ладно, ну я и притормозил немножко. |
My delegation urges the Council to act urgently and more aggressively to bring the situation under control. | Моя делегация настоятельно призывает Совет действовать незамедлительно и более напористо, чтобы взять ситуацию под контроль. |
That may be attributable to the fact that, since ethnic identity was not exploited aggressively during the campaign, candidates were able to operate widely outside their core constituencies. | Это, возможно, связано с тем, что, поскольку в ходе кампании этническая принадлежность не выдвигалась напористо на передний план, кандидаты располагали свободой действий в масштабах, выходящих за круг своего основного электората. |
The point is, women want to feel desired, sometimes aggressively so. | В общем, женщины хотят быть желанными, иногда в агрессивной форме. |
Now Bush, adding insult to injury, is threatening to implement them even more aggressively. | Теперь Буш, добавляя насмешку к оскорблению, грозит применять их в еще более агрессивной форме. |
There was also no substance to the allegation that Mr. Singh had been aggressively questioned and that his picture had been displayed publicly in a police station. | Безосновательными являются также заявления о том, что допрос г-на Сингха велся в агрессивной форме и что его фотография была вывешена в полицейском участке. |
As the meeting ended, a number of armed police and military arrived, led by the district governor who asked, somewhat aggressively, why the visitors had not asked for written permission. | По окончании встречи в деревню прибыла группа вооруженных полицейских и военнослужащих, возглавляемая окружным губернатором, который в достаточно агрессивной форме поинтересовался, почему посетители не обратились с просьбой о предоставлении им письменного разрешения. |