| The bridge uses encapsulation, aggregation, and can use inheritance to separate responsibilities into different classes. | Шаблон мост использует инкапсуляцию, агрегирование и может использовать наследование для того, чтобы разделить ответственность между классами. |
| It had subsequently informed the Commission of the technical and administrative difficulties in implementing a single index, including the establishment of points of purchase, price aggregation, the interplay of different currencies and different inflation rates. | Впоследствии он информировал Комиссию о технических и административных трудностях введения единого индекса, включая установление мест закупок, агрегирование цен, взаимовлияние курсов различных валют и различных темпов инфляции. |
| As the file is very big and difficult to query directly, an aggregation process is needed. | Поскольку объем файла очень большой и прямые запросы здесь затруднены, требуется выполнить агрегирование. |
| (c) The cooperation of NSOs is required both before and after the aggregation of data if the latter is viewed as an iterative process. | с) сотрудничество со стороны НСУ необходимо как до, так и после агрегирования данных, если рассматривать агрегирование в качестве итеративного процесса. |
| The revised approach provides a multiple-level aggregation for land use based on the Land Cover Classification System developed by FAO and the United Nations Environment Programme in 2005. | Этот пересмотренный подход обеспечивает агрегирование данных о землепользовании сразу по нескольким уровням на основе Классификации растительного покрова, разработанной ФАО и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде в 2005 году. |
| UV-induced cellular aggregation of S. acidocaldarius mediates chromosomal marker exchange with high frequency. | Клеточная агрегация С. acidocaldarius, вызванная ультрафиолетом, посредничает в обмене хромосомного маркера с высокой частотой. |
| Integration - and not aggregation or prioritization - will be essential to the post-2015 development agenda. | Именно их интегрирование, а не агрегация или приоритизация будут иметь решающее значение для повестки дня развития на период после 2015 года. |
| Brownian trees are mathematical models of dendritic structures associated with the physical process known as diffusion-limited aggregation. | Броуновские деревья - математические модели древовидных структур, связанных с физическим процессом, известным как агрегация, ограниченная диффузией. |
| It is not a simple aggregation of national interests, because no such aggregation is possible given the varied interests of States. | И тут не идет речи о простой агрегации национальных интересов, ибо с учетом разноплановых интересов государств никакая такая агрегация просто-напросто невозможна. |
| It's a... well, it's just a Boolean-driven aggregation, really, of what programmers call "hacker traps." | Всего лишь булевская агрегация, то, что программисты называют "хакерской ловушкой". |
| Whenever applicable, expenditure data are of course highly desirable on all levels of aggregation. | Данные по расходам, по возможности по всем уровням обобщения, являются в высшей степени желательными. |
| A global integrated assessment would have to adapt to the different necessities in the different regions, and would probably benefit from the aggregation of several integrated assessment studies on different scales. | Глобальную комплексную оценку придется адаптировать к различным потребностям в различных регионах, и, вероятно, она выиграет от обобщения нескольких исследований по комплексной оценке в различных масштабах. |
| The secretariat had been tasked by the Conference with developing an electronic data collection system or tool to simplify the reporting procedure, provide numerical data and facilitate the aggregation of data on a regional basis. | Конференция поручила секретариату разработать электронную систему или инструмент сбора данных с целью упрощения процедуры представления отчетности, получения численных данных и упрощения обобщения данных на региональном уровне. |
| In its discussion on recommendations referring to aggregation techniques, the Committee focused on the issue of estimating trends as one of the key elements of the Millennium Development Goal monitoring process. | При обсуждении рекомендаций, касающихся методики обобщения данных, Комитет уделил особое внимание вопросу об оценке тенденций, поскольку они являются одним из важнейших элементов процессов отслеживания хода осуществления целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| In addition, in order to facilitate the assessment of progress made throughout a sector or country a common set of indicators and metrics will need to be developed to allow for comparability and aggregation of data. | Кроме того, для облегчения оценки прогресса, достигнутого в той или иной отрасли или стране в целом, будет необходимо разработать общий набор показателей, с тем чтобы обеспечить сопоставимость данных и возможность их обобщения. |
| This aggregation of data is called behavioral targeting. | Такое объединение данных называется поведенческим таргетингом. |
| Both the application of the UNFC as a classification and the use of it for comparing to other classifications are facilitated by the subdivision or aggregation of categories to define classes which reflect the primary quantities that are generally and most usefully reported. | Применению РКООН как в виде самостоятельной классификации, так и для сравнения с другими классификациями способствует разделение или объединение категорий с целью определения классов, отражающих первичные количества, которые и являются наиболее общими и полезными отчетными данными. |
| False "developing countries" aggregation | Ошибочное объединение в одну массу "развивающихся стран" |
| ; and the aggregation of purchasing power | ; и объединение покупательной способности |
| Aggregation or composite union? | Суммирование или синтетическое объединение? |
| An aggregation of fish is the general term for any collection of fish that have gathered together in some locality. | Скопление рыбы - это общий термин для любой группы рыб, собравшейся в каком-либо месте. |
| If fishing depletes an aggregation that was destined to supply recruits over a large geographic area, the adverse effect on the broader population may be much greater than a localized depletion. | Если промысел истощает скопление, которому предстояло пополнить особями крупный географический регион, то негативный эффект для более широкой популяции может оказаться гораздо значительнее локального истощения запаса. |
| This is a work of some proportion and some weight that makes the body into a city, an aggregation of cells that are all interconnected and that allow certain visual access at certain places. | Эта работа состоит из пропорций, которые превращают тело в конструкцию, скопление ячеек, которые все взаимосвязаны и которые имеют определённое визуальное восприятие в определённых местах. |
| Indeed, krill form the largest known aggregation of marine life, with a biomass perhaps greater than any other multi-cellular animal organism on the planet. | Действительно, криль образует крупнейшее известное скопление морских организмов с биомассой, превосходящей массу любого другого многоклеточного животного организма на планете. |
| This is a work of some proportion and some weight that makes the body into a city, an aggregation of cells that are all interconnected and that allow certain visual access at certain places. | Эта работа состоит из пропорций, которые превращают тело в конструкцию, скопление ячеек, которые все взаимосвязаны и которые имеют определённое визуальное восприятие в определённых местах. |
| Key normative parameters include the aggregation of impacts across time and regions. | Основные нормативные параметры включают в себя совокупность воздействий во времени и по регионам. |
| The aggregation of all the funds of the organization, including coins, bank notes, cheques, balances in current and call accounts, savings accounts and interest-bearing deposits. | Совокупность всех наличных средств организации, включая монеты, банкноты, чеки, остатки на текущих и онкольных счетах, сберегательных счетах и процентных вкладах. |
| However, the aggregation of the attributes in each identity should be unique, at least in the context in which it is used, to allow secure authentication of that identity and legitimate access to a service by the user. | Тем не менее совокупность признаков, характерных для каждой личности, должна быть уникальной, по крайней мере в том контексте, в котором она используется, для обеспечения надежного удостоверения подлинности этой личности и предоставления пользователю законного доступа к обслуживанию. |
| In that programme every user can find details on the information, which he needs - the responsible institution, periodicity, kind of aggregation, population from which the data is collected, etc. | В этой программе любой пользователь может найти подробные сведения о требуемой ему информации - ответственное учреждение, периодичность подготовки, тип агрегирования, совокупность, по которой собираются данные и т.д. |
| For example, a specific technical capability of a weapons system might be classified Secret, but the aggregation of all technical capabilities of the system into a single document could be deemed Top Secret. | Например, конкретные технические характеристики системы оружия могут быть классифицированы как «секретные», но документ, отражающий совокупность всех технических характеристик данной системы, может иметь статус «совершенно секретно». |
| One speaker cautioned that global aggregation of results might obscure major difference in progress in some countries. | Один из выступавших предостерег в отношении того, что огульное обобщение результатов может скрыть серьезные различия в прогрессе, достигнутом в некоторых странах. |
| The aggregation of results attributed in significant part to UNICEF cooperation will be undertaken mainly from the "project" level, where the effect of UNICEF support can be assessed most directly. | Обобщение результатов, достигнутых в значительной степени в области сотрудничества ЮНИСЕФ, будет осуществляться главным образом на уровне проектов, где степень эффективности поддержки ЮНИСЕФ можно оценить самым непосредственным образом. |
| Such an approach will greatly facilitate the aggregation and comparison of data across countries and regions, the identification of regional and global trends and issues, and the eventual production of the report of the Secretary-General, to be completed by July 2001. | Такой подход намного облегчит обобщение и сопоставление данных между странами и регионами, выявление региональных и глобальных тенденций и проблем и окончательный выпуск доклада Генерального секретаря, который должен быть подготовлен к июлю 2001 года. |
| The aggregation of variables by categories of risk enables the model to assign each risk with a likelihood (i.e., the probability of occurrence), an impact (the monetary effect), and to compute both to assess vulnerability. | Обобщение переменных величин по категориям рисков позволяет данной модели придать каждому риску степень вероятности (т.е. вероятность наступления), степень воздействия (денежный эффект), а также произвести исчисления в отношении обоих параметров для оценки степени уязвимости. |
| Other projects were presented at the meeting aiming at integrating the databases, aggregation and generation of output. | На совещании были представлены другие проекты, направленные на объединение баз данных, агрегирование и обобщение результатов. |