The aggregation concerned the emissions sources (according to SNAP) as well as costs defined for different reference installations. | Агрегирование касается источников выбросов (в соответствии с ИНЗВ), а также уровня затрат, установленного для различных базовых установок. |
As more progress is achieved at the country, regional and headquarters levels in the integration and harmonization of the system's work and in its functioning, this aggregation of funding requirements may become feasible as an instrument for effective, collaborative resource mobilization. | По мере достижения дальнейшего прогресса в области интеграции и согласования работы системы и ее функционирования на страновом, региональном уровне и уровне штаб-квартир такое агрегирование финансовых потребностей может стать целесообразным инструментом для эффективной и скоординированной мобилизации ресурсов. |
The delegation asked to know more about the following aspects of the MYFF: the reporting format; the aggregation of outputs in light of the decentralization of decision-making; the responsibility for making strategic programming choices; and the links between outcomes and expenditures. | Делегация хотела получить больше информации о следующих аспектах МРФ: формат представления докладов; агрегирование результатов в свете децентрализации процесса выработки решений; ответственность за стратегический выбор программирования; взаимосвязь между результатами и расходами. |
If all national communications follow the IPCC Reporting Guidelines for inventories, aggregation of inventory data will be a simple task of adding together the data presented in different national communications. | При условии соответствия всех национальных сообщений Руководящим принципам представления данных МГЭИК для кадастров агрегирование данных кадастров окажется простой задачей, состоящей в добавлении друг к другу данных, представленных в различных национальных сообщениях. |
As the file is very big and difficult to query directly, an aggregation process is needed. | Поскольку объем файла очень большой и прямые запросы здесь затруднены, требуется выполнить агрегирование. |
Soil aggregation can physically protect organic carbon from decay by soil microbes. | Агрегация почвы может физически защитить органический углерод от разложения почвенными микробами. |
Integration - and not aggregation or prioritization - will be essential to the post-2015 development agenda. | Именно их интегрирование, а не агрегация или приоритизация будут иметь решающее значение для повестки дня развития на период после 2015 года. |
Brownian trees are mathematical models of dendritic structures associated with the physical process known as diffusion-limited aggregation. | Броуновские деревья - математические модели древовидных структур, связанных с физическим процессом, известным как агрегация, ограниченная диффузией. |
The benefit of RSS is the aggregation of content from multiple Web sources in one place. | Основным преимуществом RSS является возможность сбора контента с различных ресурсов Интернет и отображения его в одном месте (так называемая "агрегация контента"). |
It is not a simple aggregation of national interests, because no such aggregation is possible given the varied interests of States. | И тут не идет речи о простой агрегации национальных интересов, ибо с учетом разноплановых интересов государств никакая такая агрегация просто-напросто невозможна. |
Concerning the resource costs, the matrix has a pyramidal structure in order to permit reporting on different levels of aggregation. | Что касается затрат ресурсов по статьям, то матрица имеет пирамидальную структуру, позволяющую вносить данные по различным уровням обобщения. |
Whenever applicable, expenditure data are of course highly desirable on all levels of aggregation. | Данные по расходам, по возможности по всем уровням обобщения, являются в высшей степени желательными. |
The mapping and aggregation of programme outputs remains more challenging, given the wide range of issues affecting children's rights and corresponding variations in programme design between countries and regions. | С учетом широкого спектра проблем, затрагивающих права детей, и, соответственно, многообразия вариантов программ в различных странах и регионах, проблема категоризации и обобщения конкретных результатов деятельности по программам представляет собой более сложную задачу. |
As was explained earlier in this document, the clustering of country programme outcomes according to their contribution to a corporate core result will allow comparability, aggregation and a depth of analysis that has not been possible under the current methodology. | Как это поясняется выше в настоящем документе, группирование видов деятельности по страновым программам в соответствии с их вкладом в достижение общего основного результата позволит обеспечить такую степень сопоставимости, обобщения и глубины анализа результатов, достижение которой в рамках применения нынешней методологии было невозможным. |
Storing all sensitive data in one service creates an attractive target for attack and compromise, and introduces privacy and legal risk in the aggregation of data Internet privacy, particularly in the EU. | Хранение всех конфиденциальных данных в одном месте создает привлекательную цель для атаки и нанесения ущерба, а также приводит к появлению юридических рисков обобщения данных, конфиденциальных в Интернете, в частности в ЕС. |
In the first period after the collapse of Communism, the aggregation of women into NGOs was spontaneous and associations had no medium or long-term strategy. | В начальный период после крушения социалистической системы объединение женщин в НПО было спонтанным и эти ассоциации не имели среднесрочной или долгосрочной стратегии. |
The integration and aggregation of technology, people and institutions globally has given rise information explosion and its proliferation is unprecedented in human history. | интеграция и объединение технологий, людей и учреждений привели в глобальном масштабе к информационному взрыву, размах которого носит беспрецедентный в истории человечества характер. |
Mere aggregation of Open Publication works or a portion of an Open Publication work with other works or programs on the same media shall not cause this license to apply to those other works. | Объединение произведения, распространяющегося на условиях настоящей лицензии, или части такого произведения, с другими произведениями (в т.ч. программами) на одном носителе само по себе не приводит к применению условий лицензии к таким произведениям. |
Other projects were presented at the meeting aiming at integrating the databases, aggregation and generation of output. | На совещании были представлены другие проекты, направленные на объединение баз данных, агрегирование и обобщение результатов. |
Aggregation or composite union? | Суммирование или синтетическое объединение? |
An aggregation of fish is the general term for any collection of fish that have gathered together in some locality. | Скопление рыбы - это общий термин для любой группы рыб, собравшейся в каком-либо месте. |
If fishing depletes an aggregation that was destined to supply recruits over a large geographic area, the adverse effect on the broader population may be much greater than a localized depletion. | Если промысел истощает скопление, которому предстояло пополнить особями крупный географический регион, то негативный эффект для более широкой популяции может оказаться гораздо значительнее локального истощения запаса. |
This is a work of some proportion and some weight that makes the body into a city, an aggregation of cells that are all interconnected and that allow certain visual access at certain places. | Эта работа состоит из пропорций, которые превращают тело в конструкцию, скопление ячеек, которые все взаимосвязаны и которые имеют определённое визуальное восприятие в определённых местах. |
Indeed, krill form the largest known aggregation of marine life, with a biomass perhaps greater than any other multi-cellular animal organism on the planet. | Действительно, криль образует крупнейшее известное скопление морских организмов с биомассой, превосходящей массу любого другого многоклеточного животного организма на планете. |
This is a work of some proportion and some weight that makes the body into a city, an aggregation of cells that are all interconnected and that allow certain visual access at certain places. | Эта работа состоит из пропорций, которые превращают тело в конструкцию, скопление ячеек, которые все взаимосвязаны и которые имеют определённое визуальное восприятие в определённых местах. |
Collaborative mapping is the aggregation of Web mapping and user-generated content, from a group of individuals or entities, and can take several distinct forms. | Совместное картографирование - это совокупность веб-картографии и пользовательского контента от физических или юридических лиц, что может принимать несколько различных форм. |
Such an aggregation necessarily results in a loss of precision, and may overstate or understate the actual situation. | Подобная совокупность обязательно приводит к неточностям и из-за этого возможно преувеличить или преуменьшить реальную ситуацию. |
The aggregation of all the funds of the organization, including coins, banknotes, cheques, balances in current and call accounts, savings accounts and interest-bearing deposits. cash in transit. | Совокупность хранящихся на банковских счетах ЮНИСЕФ и отражаемых в его бухгалтерских книгах средств, предназначенных для удовлетворения оперативных потребностей. |
In that programme every user can find details on the information, which he needs - the responsible institution, periodicity, kind of aggregation, population from which the data is collected, etc. | В этой программе любой пользователь может найти подробные сведения о требуемой ему информации - ответственное учреждение, периодичность подготовки, тип агрегирования, совокупность, по которой собираются данные и т.д. |
For example, a specific technical capability of a weapons system might be classified Secret, but the aggregation of all technical capabilities of the system into a single document could be deemed Top Secret. | Например, конкретные технические характеристики системы оружия могут быть классифицированы как «секретные», но документ, отражающий совокупность всех технических характеристик данной системы, может иметь статус «совершенно секретно». |
That would make any kind of aggregation of results difficult. | Это, безусловно, затруднит обобщение достигнутых результатов. |
One speaker cautioned that global aggregation of results might obscure major difference in progress in some countries. | Один из выступавших предостерег в отношении того, что огульное обобщение результатов может скрыть серьезные различия в прогрессе, достигнутом в некоторых странах. |
The responsibility for funding, planning, budgeting and reporting still being an agency-specific issue, aggregation to the United Nations level of information on performance and results would either not be possible or would require extensive manual intervention. | Поскольку ответственность за финансирование, планирование, составление бюджета и отчетность по-прежнему лежит на конкретных учреждениях, обобщение информации о результатах деятельности на уровне Организации Объединенных Наций либо невозможно, либо потребовало бы значительной обработки вручную. |
The aggregation of results attributed in significant part to UNICEF cooperation will be undertaken mainly from the "project" level, where the effect of UNICEF support can be assessed most directly. | Обобщение результатов, достигнутых в значительной степени в области сотрудничества ЮНИСЕФ, будет осуществляться главным образом на уровне проектов, где степень эффективности поддержки ЮНИСЕФ можно оценить самым непосредственным образом. |
The aggregation of variables by categories of risk enables the model to assign each risk with a likelihood (i.e., the probability of occurrence), an impact (the monetary effect), and to compute both to assess vulnerability. | Обобщение переменных величин по категориям рисков позволяет данной модели придать каждому риску степень вероятности (т.е. вероятность наступления), степень воздействия (денежный эффект), а также произвести исчисления в отношении обоих параметров для оценки степени уязвимости. |