The Committee endorsed the new AGC map produced by the secretariat as well as the Working Party's decision to set up a consolidated version of the Agreement. | Комитет одобрил новую карту СМЖЛ, представленную секретариатом, а также решение Рабочей группы о подготовке сводного варианта этого Соглашения. |
As AGTC and AGC networks share most of their lines, a common collecting effort has recently been launched for both networks, and data is being collected for year 1997. | Поскольку линии, образующие сети СЛКП и СМЖЛ, не используются в большинстве случаев совместно, недавно стала проводиться работа по сбору данных по обеим сетям; в настоящее время собирается информация за 1997 год. |
Presently, the modernization of lines included into the AGC is going on with the aim of enlarging the velocity up to 160 km/h and increasing the useful length of rails in those stations, where the latter does not satisfy. | В настоящее время проводится модернизация включенных в СМЖЛ линий в целях повышения скорости движения до 160 км/ч и увеличения полезной длины обгонных путей на тех станциях, где этот показатель не удовлетворяет принятым требованиям. |
(e) Study of the interrelationship of the UNECE agreements (AGR, AGC, AGTC and its Protocol, AGN) and projects (TEM, TER) with the Pan-European transport network planning procedure with a view to: | ё) Исследование взаимосвязи соглашений ЕЭК ООН (СМА, СМЖЛ, СЛКП и Протокола к нему, СМВП) и проектов (ТЕА, ТЕЖ) с процедурой планирования общеевропейской транспортной сети в целях: |
This will complement the set of existing ECE infrastructure-related instruments providing for European road (AGR), rail (AGC) and combined transport (AGTC) networks. | Это соглашение дополнит ряд уже существующих документов ЕЭК, относящихся к инфраструктуре, которые предусматривают функционирование сетей европейских автомобильных дорог (СМА), железных дорог (СМЖЛ) и комбинированных перевозок (СЛКП). |
The AGC aims at a progressive elimination of existing level crossings. | МСЖЛ предусматривает постепенную ликвидацию существующих пересечений на одном уровне. |
For wagons < 140 km/h: AGC sets a maximum of 18 t. | для вагонов <= 140 км/ч: в МСЖЛ предусмотрен максимальный показатель в 18 т. |
In a second step, such references or provisions could be considered by the relevant UNECE Working Parties responsible for the transport infrastructure agreements for inclusion into appropriate chapters and/or annexes of the AGR, AGC, AGN and AGTC. | В качестве второго шага такие ссылки или положения могли бы быть рассмотрены соответствующими Рабочими группами ЕЭК ООН, отвечающими за осуществление соглашений по транспортной инфраструктуре, с целью их включения в главы и/или приложения СМА, МСЖЛ, СМВП и СЛКП, относящихся к данному вопросу. |
AGC establishes 35 mm/m for new lines dedicated exclusively to passenger traffic. | В МСЖЛ предусмотрен показатель в 35 мм/м для новых линий, предназначенных только для пассажирских перевозок. |
1/ A copy of the map should be made available showing traffic volumes on the pertinent section of the AGC lines. | 1 Должна быть представлена карта с указанием объемов движения по соответствующим участкам линий МСЖЛ. |
The Criminal Justice Division of the AGC carries out the responsibilities of the Public Prosecutor. | Отдел по уголовному правосудию УГП выполняет обязанности Государственного обвинителя. |
Another cooperation framework is the National Security Committee which brings together officers from the ACB, Police and AGC. | Комитет национальной безопасности, объединяющий сотрудников ББК, полиции и УГП, обеспечивает дополнительные рамки для сотрудничества. |
Members include, inter alia: the ACB, AGC, FIU and Police. | В его состав входят, в частности, ББК, УГП, ПОФИ и полиция. |
The separation of investigative services to be provided by ACB and the cases to be handled by the AGC before the competent courts raised concerns with respect of the efficiency of the prosecution. | Были высказаны опасения по поводу того, что разделение услуг по проведению расследований, которые должно предоставлять ББК, и дел, которые должно рассматривать УГП в компетентных судах, может сказываться на эффективности судебного преследования. |
Attorney-General's Chambers (AGC) confirmed that it is still the task of the Prosecutor to prove the possession of the property, and then it is the responsibility of the defendant to prove the legitimate origin of such property. | Управление Генерального прокурора (УГП) подтвердило, что задача обвинителя состоит в предъявлении доказательств наличия имущества, а обязанность ответчика состоит в подтверждении законности происхождения такого имущества. |
Karl Küpfmüller published an analysis of AGC systems in 1928. | Карл Кюпфмюллер издал анализ систем АРУ в 1928. |
The strength Prof-7300 signal is the level of AGC (Automatic Gain Control). | Сила сигнала Prof-7300 - это уровень АРУ (автоматической регулировки усиления). |
Minimum shoulder width, which is lower for TEM (3.00 m) than for AGC (3.25 m). | минимальной ширины обочины: в случае ТЕА она является меньшей (3,00 м), чем в случае СМА (3,25 м). |
TEM and AGC specifications for structures are similar: there should be no restriction on the characteristics of the carriageway, and the minimum overhead clearance is 4.5 m. | Технические требования ТЕА и СМА в отношении инфраструктуры аналогичны: характеристики проезжей части не должны никоим образом ограничиваться, а минимальная свободная высота над проезжей частью должна составлять 4,5 м. |
Further comparisons of the Master Plan Backbone Networks with AGR, AGC and OSJD networks are being carried out by the two projects. | В рамках этих двух проектов проводится дальнейшее сопоставление магистральных сетей, указанных в генеральных планах, с сетями СМА, СМЖЛ и ОСЖД. |
This is, for example, the case for the AGR and AGC Agreements, or the practical outcomes of the Pan-European Conferences. | Например, этому посвящены соглашения СМА и СМЖЛ, и об этом свидетельствуют практические результаты общеевропейских конференций. |
Generally speaking, there are no contradictions between the already-approved proposals for AGR in the Caucasus and Central Asia, and the last proposal developed for AGC, although some particular alignments could have been better co-ordinated. | Вообще между уже одобренными предложениями по СМА, касающимися Закавказья и Центральной Азии, и последним предложением по СМЖЛ не существует никаких противоречий, хотя некоторые отдельные соединения можно было бы скоординировать более эффективным образом. |