You'll be little more than an afterthought. | Это будет не более, чем запоздалая мысль. |
It's not a new album, it's more like an afterthought, it's the Paradise edition of Born to Die. | Это не новый альбом, это больше как запоздалая мысль, что Born to Die: The Paradise Edition. |
The wiki was introduced so others could make suggestions on edits - as almost an afterthought, a back room. | Вики была введена только для того, чтобы другие могли вносить варианты исправлений - почти как запоздалая мысль, служебное помещение. |
It was an afterthought. | Это была запоздалая мысль. |
The wiki was introduced so others could make suggestions on edits - as almost an afterthought, a back room. | Вики была введена только для того, чтобы другие могли вносить варианты исправлений - почти как запоздалая мысль, служебное помещение. |
Until recently, gender-based violence was often an afterthought following the occurrence of conflict. | До недавнего времени в случае возникновения конфликта на насилие на гендерной основе внимание зачастую обращалось в последнюю очередь. |
I am, therefore, flagging the issue of refugees, so that it is does remain an afterthought. | Поэтому я поднимаю сейчас вопрос о беженцах, с тем чтобы его не стали рассматривать в последнюю очередь. |
Too often translation appears to be an afterthought instead of being considered as part of the work to be done so as to cater to the needs of all stakeholders. | Слишком часто случается, что о письменном переводе вспоминают в последнюю очередь вместо того, чтобы рассматривать его как составную часть работы, которую необходимо проделать для удовлетворения потребностей всех заинтересованных сторон. |
But I'm sick of being an afterthought. | Но меня уже достало, что обо мне думают в последнюю очередь. |
However, women and girls largely continue to be an afterthought in most economic recovery programming. | Тем не менее в большинстве случаев при составлении и осуществлении программ восстановления экономики проблемы женщин и девочек принимаются во внимание в самую последнюю очередь. |
So ideally, internationalization occurs as a fundamental step in the design and development process, rather than as an afterthought that can often involve awkward and expensive re-engineering. | Поэтому теоретически интернационализация является основным шагом в процессе создания и развития, нежели дополнением, которое может часто стать причиной неловких и дорогих технологического изменений. |
This will make it an integral element of the organization's programmatic work rather than a separate stream or an afterthought. | Это явится составной частью программной работы организации, а не отдельным видом деятельности или каким-то дополнением. |
Tacking it onto a workday like an afterthought... | Я не знаю втискивать это в рабочий день, будто между прочим... |
I told you about New Zealand, and then I invited you along, like it was an afterthought, but it wasn't. | Я рассказал тебе о Новой Зеландии, а потом я пригласил тебя поехать с собой, как бы между прочим, но это не так. |
It has been noted that paragraph (e) was added to the Genocide Convention "almost as an afterthought, with little substantive debate or consideration". | Было отмечено, что пункт (е) был включен в Конвенцию о предупреждении преступления геноцида «почти в качестве запоздалого соображения, которое серьезным образом не обсуждалось и не рассматривалось». |
The strategy of political, economic and social post-conflict reconstruction must include a cultural, civic and ethical dimension as a fundamental component, rather than as a mere ritualistic afterthought. | Стратегия политического, экономического и социального постконфликтного восстановления должна включать культурное, гражданское и этическое измерения в качестве основополагающего компонента, а не просто в качестве обязательного запоздалого соображения. |