Though I'm sure many captains say the same while their ship is afloat. | Хотя я уверен, многие капитаны так говорят, пока их корабли на плаву. |
That night, the submarine torpedoed one of the crippled transports which was still afloat. | Этой ночью подводная лодка торпедировала один из тонущих транспортов, который всё ещё находился на плаву. |
Mr. MADDENS (Belgium), speaking on behalf of the European Union, said that his delegation regretted that troop- and equipment-contributing countries, which included a significant number of European States, continued to be solely responsible for keeping the Organization afloat. | Г-н МАДДЕНС (Бельгия), выступая от имени Европейского союза, говорит, что его делегация сожалеет, что страны, предоставляющие войска и технику, среди которых много европейских государств, по-прежнему в одиночку несут весь груз ответственности за поддержание Организации на плаву. |
It could keep us afloat. | Мы смогли бы держаться на плаву. |
Its azure water is saline and easily keeps you afloat, even if you don't know how to swim. | Лазурная вода в нем - рассол, легко удерживающий на плаву даже вообще не умеющих плавать. |
Quinn - I knew an agent afloat by that name, long time ago. | Куинн - давным давно знавала я агента на борту с таким именем. |
What kind of agent afloat would I be if I didn't have a plan B? | Какой из меня агент на борту, если у меня нет плана Б? |
Owens wants to know if he's getting his Agent Afloat back. | Оуенс интересуется, получит ли он назад своего Агента на борту. |
Before the call, I was this-this Agent Afloat, starting this new career. | До звонка я была агентом на борту, начинала новую карьеру. |
You know, Burley, when I was an agent afloat, back in the good old days, there used to be this clipboard sheet in the sick bay with sign-in. | Знаешь, Бёрли, когда я был агентом на борту, в старые добрые времена, в лазаретах использовались планшеты с зажимами, для регистрации по прибытии. |
We'll keep it afloat until we get picked up. | Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут. |
(c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which means that the location of bulkheads shall be chosen so as to ensure that the vessel remains afloat after the flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | с) Все переборки зоны повреждения должны рассматриваться в качестве поврежденных, т.е. выбор местоположения переборок должен осуществляться таким образом, чтобы плавучесть судна сохранялась после затопления не менее двух отсеков, прилегающих друг к другу в продольной плоскости. |
The ship remained afloat for up to four hours before the bow tore off and dropped almost vertically under the weight of the anchors and chains. | На протяжении четырёх часов корабль сохранял плавучесть, прежде чем его нос, в результате волнения на море, оторвался и стал почти вертикально под весом якорей и цепей. |
We can't keep her afloat long. | Лодка исчерпала свою плавучесть. |
It hasn't been easy to stay afloat. | Это было нелегко - держать голову над водой. |
But the main thing is that, I managed to stay afloat all my life. | Но, самое главное, что удалось держать голову над водой всю жизнь. |
Several complained that waves from boats and downwash from a rescue helicopter hampered staying afloat with their heads out of the water. | Несколько человек впоследствии жаловались на то, что волны от катеров и сильный ветер, создаваемый спасательным вертолётом, мешали им оставаться на плаву и держать голову над водой. |