Thank you, ox, for keeping this ship afloat. | Спасибо, овцебык, за то, что держишь наш корабль на плаву. |
Not just assortment variety allows "Teplotekhnika" to be afloat on the market. | Но не только благодаря разнообразию оборудования "Теплотехнике" удается успешно держаться на плаву. |
Once in the harbour a yacht must head for the marina and with good all-round shelter, yachts are wintered afloat. | В гавани яхта должна направиться к пристани, хорошо защищённой от непогоды. Яхты ставятся на зимовку на плаву. |
They got the car ships coming in... the roll-on/roll-off cargo is keeping them afloat. | У них машиновозы... и разгрузка-погрузка - единственное, что держит их на плаву. |
Mastering new technologies and widening of production assortment help JSC "Teastan" to stay afloat with assurance despite serious problems, existing in tea industry of the country for today. | Освоение новых технологий, расширение ассортимента выпускаемых изделий позволяет ЗАО "Теастан" уверенно держаться на плаву, несмотря на серьезные проблемы, существующие сегодня в чайной отрасли страны. |
You know, I spent a year as an agent afloat early in my career. | Знаете, я провела год в качестве агента на борту в начале моей карьеры. |
What kind of agent afloat would I be if I didn't have a plan B? | Какой из меня агент на борту, если у меня нет плана Б? |
Agent Afloat, report to the fantail. | Агент на борту, вызыв на подзор кормы. |
Agent Afloat, to the fantail on the double. | Агент на борту, на подзор кормы, срочно. |
Before the call, I was this-this Agent Afloat, starting this new career. | До звонка я была агентом на борту, начинала новую карьеру. |
We'll keep it afloat until we get picked up. | Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут. |
(c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which means that the location of bulkheads shall be chosen so as to ensure that the vessel remains afloat after the flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | с) Все переборки зоны повреждения должны рассматриваться в качестве поврежденных, т.е. выбор местоположения переборок должен осуществляться таким образом, чтобы плавучесть судна сохранялась после затопления не менее двух отсеков, прилегающих друг к другу в продольной плоскости. |
The ship remained afloat for up to four hours before the bow tore off and dropped almost vertically under the weight of the anchors and chains. | На протяжении четырёх часов корабль сохранял плавучесть, прежде чем его нос, в результате волнения на море, оторвался и стал почти вертикально под весом якорей и цепей. |
We can't keep her afloat long. | Лодка исчерпала свою плавучесть. |
It hasn't been easy to stay afloat. | Это было нелегко - держать голову над водой. |
But the main thing is that, I managed to stay afloat all my life. | Но, самое главное, что удалось держать голову над водой всю жизнь. |
Several complained that waves from boats and downwash from a rescue helicopter hampered staying afloat with their heads out of the water. | Несколько человек впоследствии жаловались на то, что волны от катеров и сильный ветер, создаваемый спасательным вертолётом, мешали им оставаться на плаву и держать голову над водой. |