| He continued to teach swimming in Leicester, and was able to stay afloat with two grown men sitting on his back. | Он продолжал давать уроки плавания в Лестере и был в состоянии остаться на плаву, удерживая на спине двух взрослых мужчин. |
| This ragged ensemble did not reach Dover until early the following morning, with Warwick still afloat. | Эта потрёпанная группа достигла Дувра лишь ранним утром следующего дня; «Уорик» всё ещё держался на плаву. |
| And the only time I ever did, I opened that bar that I can barely keep afloat. | Единственный раз, когда что-то вышло - это когда я открыл бар, который еле держится на плаву. |
| He did things that kept us afloat that I can't even understand, and if he had a problem, if he did something with people who bent the law, you know... | Он делал все, чтобы удержать нас на плаву, в чем я даже не разбираюсь, и если у него была проблема, если он имел дело с людьми, нарушившими закон... |
| The erosion of trade preferences at the multilateral level has brought with it new challenges to the small and vulnerable economies of the Caribbean, requiring Governments to engage in structural adjustments and fiscal calisthenics to keep our economies afloat. | Эрозия преференций в торговле на многостороннем уровне принесла с собой новые проблемы для малых и уязвимых экономик карибских стран, требуя от их правительств структурных корректировок и занятий фискальной акробатикой, для того чтобы экономика наших стран могла оставаться на плаву. |
| Well, there's this little drinking game sailors taught me during my time as an agent afloat. | Есть у моряков такая игра на выпивку, которой меня научили, пока я был Агентом на борту. |
| What kind of agent afloat would I be if I didn't have a plan B? | Какой из меня агент на борту, если у меня нет плана Б? |
| Agent Afloat, report to the fantail. | Агент на борту, вызыв на подзор кормы. |
| Before the call, I was this-this Agent Afloat, starting this new career. | До звонка я была агентом на борту, начинала новую карьеру. |
| Agent Afloat on the Moultrie in 2010 when that terrorist I.E.D. hit. | Агент на борту "Мултри", когда в 2010-м взорвалась та самодельная бомба. |
| We'll keep it afloat until we get picked up. | Нам надо сохранить плавучесть пока нас не найдут. |
| (c) Any bulkheads within the damaged area shall be assumed damaged, which means that the location of bulkheads shall be chosen so as to ensure that the vessel remains afloat after the flooding of two or more adjacent compartments in the longitudinal direction. | с) Все переборки зоны повреждения должны рассматриваться в качестве поврежденных, т.е. выбор местоположения переборок должен осуществляться таким образом, чтобы плавучесть судна сохранялась после затопления не менее двух отсеков, прилегающих друг к другу в продольной плоскости. |
| The ship remained afloat for up to four hours before the bow tore off and dropped almost vertically under the weight of the anchors and chains. | На протяжении четырёх часов корабль сохранял плавучесть, прежде чем его нос, в результате волнения на море, оторвался и стал почти вертикально под весом якорей и цепей. |
| We can't keep her afloat long. | Лодка исчерпала свою плавучесть. |
| It hasn't been easy to stay afloat. | Это было нелегко - держать голову над водой. |
| But the main thing is that, I managed to stay afloat all my life. | Но, самое главное, что удалось держать голову над водой всю жизнь. |
| Several complained that waves from boats and downwash from a rescue helicopter hampered staying afloat with their heads out of the water. | Несколько человек впоследствии жаловались на то, что волны от катеров и сильный ветер, создаваемый спасательным вертолётом, мешали им оставаться на плаву и держать голову над водой. |