The recent ruling by our judiciary affirming the constitutional legitimacy of my Government has given us additional resolve to implement this Plan and Programme of Action. |
Недавнее постановление наших судебных органов, подтверждающее конституционную законность моего правительства, придало нам дополнительный решимости осуществлять План и Программу действий. |
To complete the process of democratic transformation, Ukraine needs a declaration by Europe affirming Ukraine's European and Euro-Atlantic prospects. |
Для завершения процесса демократической трансформации на Украине необходимо заявление со стороны Европы, подтверждающее европейские и евро-атлантические перспективы Украины. |
A joint statement was issued affirming the States' commitment to improving relations. |
Было опубликовано совместное заявление, подтверждающее приверженность государств улучшению отношений. |
On the same day, the armed forces issued a statement denying involvement in the unlawful beatings and affirming their commitment to protecting the fundamental rights of citizens. |
В тот же день вооруженные силы выпустили заявление, отрицающее их участие в противоправных избиениях и подтверждающее их приверженность защите основополагающих прав граждан. |
At the beginning of each year, the agency's director must issue a formal declaration to the authorities affirming that each worker has received this document. |
В начале каждого года директор агентства должен направлять официальное заявление властям, подтверждающее, что каждый работник получил этот документ. |
On 11 February 2014, the Government of the Democratic Republic of the Congo issued an amnesty law, which required applicants for amnesty to complete and sign a declaration affirming that they would no longer engage in insurrection and acts of war. |
11 февраля 2014 года правительство Демократической Республики Конго приняло закон об амнистии, в соответствии с которым подпадающие под амнистию лица обязаны заполнить и подписать заявление, подтверждающее, что они больше не будут принимать участие в подрывной деятельности и военных операциях. |
The German case law affirming claims against the Federal Republic of Germany on the basis of the NATO Status of Forces Agreement for damage caused during exercises by allied armed forces cannot thus be viewed as evidence of member State responsibility for actions of an international organization. |
Таким образом, прецедентное право Германии, подтверждающее иски против Федеративной Республики на основании Соглашения о статусе сил НАТО в отношении ущерба, причиненного в ходе учений Объединенных вооруженных сил, не может рассматриваться как доказательство ответственности государства-члена за действия международной организации. |
On 28 November 2003, the Supreme Court handed down its judgement affirming the judgement of the Eastern High Court. |
28 ноября 2003 года Верховный суд вынес свое решение, подтверждающее решение Высокого суда Восточного округа. |
The decision of High Court, affirming the court of first instance with respect to the substantive issues in the case, was thus allowed to stand. |
Решение Высокого суда, подтверждающее решение суда первой инстанции по существу дела, было оставлено без изменения. |
The International Covenant on Economic, Social and Cultural Rights contains provisions affirming the right to participate in the economic, social and cultural life of the State. |
В Международном пакте об экономических, социальных и культурных правах содержится положение, подтверждающее право на участие в экономической, социальной и культурной жизни государства. |
As a possible compromise it was suggested to include an unambiguous statement in the preamble affirming that members of armed forces legally could be held responsible for crimes committed but that these are not the subject of the present convention. |
В качестве возможного компромисса было предложено включить в преамбулу недвусмысленное заявление, подтверждающее, что с юридической точки зрения служащие вооруженных сил могут быть привлечены к ответственности за совершенные преступления, но что они не являются предметом настоящей конвенции. |
(b) an appeal has been made against the conviction or forfeiture order, upon the final determination of such appeal affirming or upholding the forfeiture order. |
Ь) апелляция на обвинительное заключение или постановление о конфискации была направлена после того, как было вынесено окончательное решение по такой апелляции, подтверждающее или поддерживающее постановление о конфискации. |
Among the detailed provisions for implementation of the Women's Act prepared by all levels of government is a paragraph affirming the right of women workers who have lost their jobs to be re-employed. |
Положение, подтверждающее право на устройство уволенных женщин, аналогичное положению в Законе о женщинах, включено в административные инструкции всех уровней. |
Philippus was overthrown in June 713 and his successor, Anastasius II had exarch Scholasticus deliver to the Pope a letter affirming his support for the Sixth General Council. |
Филиппик был свергнут в июне 713 года, и его преемник Анастасий II прислал папе письмо, подтверждающее его поддержку решений Третьего Константинопольского Собора. |